» » » » Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества


Авторские права

Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества

Здесь можно скачать бесплатно "Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство АО «ВИС», год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества
Рейтинг:
Название:
Ричард Блейд, агент Её Величества
Издательство:
АО «ВИС»
Год:
1994
ISBN:
5-7451-0014-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ричард Блейд, агент Её Величества"

Описание и краткое содержание "Ричард Блейд, агент Её Величества" читать бесплатно онлайн.



Двадцать семь миров распахивали перед ним свои врата; он странствовал по их бескрайним океанам и континентам, сражался и любил, спасался бегством и искал сокровища, обретал и терял друзей, карал несправедливость, бился с людьми и чудовищами, водил армии в сражения и сидел в осаде, штурмовал замки средневековых баронов и базы инопланетных пришельцев. Пираты Альбы, дикие конники-монги, амазонки Меотиды и Брегги, ньютеры Тарна, катразские хадры, гладиаторы Сармы, чудодеи Иглстаза подчинялись ему, шли за ним, обуреваемые тягой к свободе, к золоту или власти. Он был героем и победителем, властелином и полководцем, конкистадором и неутомимым любовником, ибо всегда рядом с ним шла прекрасная женщина.

Но вначале, в самых первых своих странствиях, он носил гораздо более скромный титул.

Итак, Ричард Блейд, агент Её Величества.

Предисловие М. Нахмансона.

Пересказ с английского М. Нахмансона, С. Нахмансона и А. Курмаковой.






Затем его сунули в чан с горячей водой и хорошенько отскребли и оттерли. Занимались этим служанки, которые раньше хихикали над ним. Теперь они уже не смеялись, а лезли вон из кожи, стараясь ему угодить. Их восхищали его гигантские мускулы, но они осмеливались касаться его тела только мочалкой.

Блейда надушили, подстригли волосы на голове и бороду, затем он был облачен в безрукавку и короткие кожаные штаны. Пока служанки вертелись вокруг него, подстригая, умащивая и ублажая, разведчик ухитрился стянуть стальной нож с кривым лезвием.

Вечером, когда его привели обратно к загону, стражники у ворот сняли с него уродливый деревянный ошейник.

— Поздравляю, Блейд, — приветствовал его охранник, открывая замок колодки, — ты высоко взлетел. Правда, я не стал бы меняться с тобой — скоро ты все равно умрешь. Как Аплоний.

Блейд не обратил внимания на это краткое напутствие. Вцепившись в свой ошейник, ставший теперь ненужным, он спросил:

— Могу оставить его себе?

— Он так тебе понравился? — удивился страж. — Бери.

Охранники, видимо, уже получили распоряжения насчет Блейда — сегодня они вообще не обращали внимания на то, что он открыто болтает с Бейбером.

Безногий принюхался к Блейду и, рассмеявшись, покачал лысой головой.

— Вот видишь, я же говорил тебе. Но зачем ты притащил сюда свой старый ошейник?

Блейд оглянулся и незаметно сунул ему под солому кривой нож. Бейбер снова покачал головой и восхищенно уставился на приятеля.

— Не очень-то разумно, сир. Зачем рисковать, добывая эту штуку? Что я, безногий, буду делать с ножом?

Блейд бросил ему на колени деревянный ошейник.

— Вырежешь из него четыре небольших колеса. Я постараюсь раздобыть доску для платформы и осей. Мы сделаем тебе тележку.

— Здорово, — кивнул Бейбер. — Я бы сам не догадался. Но что дальше?

Блейд изучающе поглядел на старика.

— Разве ты сам не говорил мне? Кое-что должно случиться. Причем скорее, чем ты думаешь. И ты должен быть готов к этому.

— Слышал что-нибудь? — Бейбер заерзал на соломенной подстилке.

— Нет. Но теперь у меня больше свободы, и я знаю, что с ней делать.

— Не торопись, Блейд, — Бейбер нахмурился. — Золотой ошейник не значит, что ты стал свободным человеком. Наоборот, ты будешь полностью зависеть от прихотей Садды, а она переменчива, как ветер зимой. Переспит с тобой разок-другой и велит зарезать.

Блейд, уверенный в своих талантах, усмехнулся:

— Не думаю. Но я хотел поговорить с тобой о другом. Расскажи мне о карлике. Кто он?

Бейбер опустил глаза, его дружелюбное лицо внезапно приняло замкнутое выражение.

Подождав немного, разведчик настойчиво произнес:

— Пойми, мы все вступили на опасную тропу — и я, и ты, и воевода Растум. Да и карлик, пожалуй, тоже. И я считаю, нам стоит объединить усилия. Поэтому я должен знать, враг он или нет.

Старик нахмурился и почесал свою плешь.

— Я не могу поведать тебе всей правды, — признался он. Скажу только, что Морфо, как ты или Растум, работает на себя. И мне кажется, ты можешь доверять ему, — он снова поскреб плешь, подумал и добавил. — Возможно, это будет нашей смертельной ошибкой…

Часом позже, когда за Блейдом пришли стражники, Бейбер осторожно шепнул ему:

— Они отведут тебя к Садде. Будь осмотрительным. Кто знает, может нам обоим суждено прожить подольше.

Блейд поднялся и отряхнул солому со своих штанов.

— Не забудь про колеса, старик.

В небольшой палатке стражей ярко горел факел. Сидевший за столом воин очищал от крови блестящий золотой ошейник, тряпка в его руках покрылась яркими алыми пятнами. Блейд понял, что ему, увы, не придется свести счеты с Аплонием.

Монг закончил свою работу и передал ошейник другому воину:

— Надень это ему на шею.

Блейд стоял неподвижно, пока охранники закрепляли золотой обруч на его мощной мускулистой шее. Ошейник сел на нее очень плотно. Один из монгов безуспешно попытался просунуть палец под блестящую полоску металла.

— Эй, да у этого парня шея как у вола! Садде придется заказывать новый ошейник.

— Или новую шею, после того, как эту разрубят, — заржал его напарник и повернулся к Блейду. — Знаешь, ты у нее уже десятый за два года, так что лучше начинать молиться Оби прямо сейчас.

После такого многообещающего вступления его отвели к высокому черному шатру. Стражники проводили его через несколько коротких коридоров с матерчатыми стенками, разделявшими шатер на множество небольших комнат. Наконец они остановились перед занавеской из плотной золотистой ткани, из-за которой доносился слабый, но вполне отчетливый аромат благовоний. Здесь стражи, не сказав ни слова, повернули обратно. Блейд пожал плечами, откинул занавес и сделал шаг вперед.

В центре покоя стоял высокий подсвечник из резного дерева, на котором помаргивала неярким пламенем свеча из желтоватого воска. С минуту Блейд стоял неподвижно, давая глазам привыкнуть к столь скудному освещению. Затем он разглядел тяжелые, отливающие золотом, ковры на стенах и ложе в дальнем углу, по форме оно почти не отличалось от того, на котором он спал с Лали. Помещение наполнял аромат благородного лакированного дерева, смешанным с легким мускусным запахом духов Садды.

Она сидела в двух шагах от него на низком деревянном стульчике по другую сторону входа; из всей одежды на ней сейчас осталась только полупрозрачная вуаль, прикрывавшая лицо. Отблески света играли на обнаженной, натертой маслом коже, на блестящих черных волосах, закрученных в какую-то замысловатую спираль; это величественное сооружение поддерживалось несколькими деревянными заколками. Ногти на ногах и руках горели ярко-алым, предплечья перехватывали два массивных золотых браслета.

Садда шевельнулась, и браслеты ослепительно засверкали, отразив пламя свечи

— Ты все еще не желаешь кланяться мне, Блейд?

Он был готов к этому вопросу и решил придерживаться своей рискованной тактики до конца.

Скрестив на груди могучие руки, он нежно улыбнулся женщине.

— Я не стану кланяться, моя госпожа. И не думаю, что ты на самом деле этого хочешь. Тебе нужен настоящий мужчина, а не дрожащая крыса. Если я не прав, то мне скоро придется заплатить за свою ошибку.

Под вуалью блеснула белозубая улыбка, и Блейд облегченно вздохнул. Он выиграл и на этот раз.

— Ты отчаянный человек, Блейд. Но все верно, ты угадал. Я следила за тобой последние дни — ты настоящий мужчина. И сейчас тебе предстоит последнее испытание. Но сначала хочу кое о чем предупредить тебя. Запомни, второго предупреждения не будет.

Садда резко хлопнула в ладоши, ковер на одной из стен сдвинулся вбок и пропустил в комнату двух телохранителей. Это были те самые щеголеватые и веселые молодые воины, которые встретили его у забора Теперь они не смеялись и выглядели весьма серьезно, даже торжественно. Молча склонившись перед Саддой, они застыли неподвижно, глядя на Блейда, словно на пустое место.

— Они всегда со мной, Блейд, — проворковала Садда. — И у них отличный слух… стоит мне шепнуть слово, и они придут. Хорошенько запомни это.

Женщина махнула рукой, и безмолвные стражи исчезли так же стремительно, как и появились.

Хорошо, он запомнит. Внезапно Блейда поразила мысль: ведь она боится его! Кто ведает, может быть, в этом — главная причина его притягательности? Он словно опасная игрушка в руках любопытного ребенка.

Садде, похоже, не понравилось, что пленник с таким спокойствием воспринял появление её телохранителей: она вновь шевельнулась в кресле, и её браслеты опять разбросали по комнате веер желтоватых бликов.

— Ты знаешь, Блейд, я никак не могу придумать для тебя подходящее имя. Наверно потому, что ты такой странный. Так что я буду звать тебя просто Блейд. Не сир Блейд — я полагаю, что это слишком сложное имя для раба.

— Ты права, — согласился разведчик. — Все равно я потерял право на этот титул, попав в плен.

И тут она в первый раз расхохоталась. К его удивлению, смех Садды показался ему очень приятным, похожим на веселый бархатистый перезвон маленьких колокольчиков. Её белоснежные зубы вновь блеснули из-под темной вуали.

Блейд тоже улыбнулся и слегка склонил голову.

— Я рад, что смог доставить тебе удовольствие, моя госпожа.

— Только для этого ты здесь и находишься, — вновь засмеялась она. — Ты должен развлекать меня — как я захочу и сколько захочу. И пока у тебя это будет получаться, ты можешь быть спокоен за свою шею.

Спрятав в ладонь подбородок, она серьезно поглядела на Блейда.

— Я видела, как ты убил Коссу. Кхад посадил меня под стражу, но я натянула какие-то тряпки и, выскользнув из шатра, быстро смешалась с толпой. Это по моему приказу перед троном Кхада вырыли ловушку, в которую ты угодил… Видишь, ты охотился за мной, а я — за тобой… — её зубы снова сверкнули в улыбке. — Когда ты сражался с Коссой, я заметила в тебе только ненависть. Но теперь ты ласков со мной. Почему?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ричард Блейд, агент Её Величества"

Книги похожие на "Ричард Блейд, агент Её Величества" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеффри Лорд

Джеффри Лорд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества"

Отзывы читателей о книге "Ричард Блейд, агент Её Величества", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.