» » » » Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)


Авторские права

Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)

Здесь можно скачать бесплатно "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Рейтинг:
Название:
Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-01709-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Описание и краткое содержание "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать бесплатно онлайн.



Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара — дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…






— Зачем ему меч, — негромко спросила у мужа Люси, — с такими-то зубищами и когтями?

— И хвостом, — добавил Том. — Но может быть, меч — часть его наряда. Дождемся начала представления, а потом, когда все станут глазеть на него, ускользнем.

Наффинги поспешно расставили небольшие позолоченные стульчики — не более двух десятков, и их явно должно было хватить только для самых высокопоставленных персон. Прочие гости остались стоять за рассевшимися счастливцами. Том и Люси оказались в самых дальних рядах.

— Все по местам! — крикнул Бу Хьярк, развернувшись в ту сторону, откуда появился, и что-то добавил по-джактальски. Выбежал отряд похожих на обезьян воинов, облаченных в металлические доспехи. Воины встали кругом спиной к зрителям. Оглушительно хохоча, Бу Хьярк снял пояс с кинжалом и швырнул одному из бронированных стражников.

— Глоки, — прошептал Том, кивнув в сторону стражников. — Чуть посообразительнее наффингов, но тупее спандулов. Что-то вроде людей-имбецилов. Зато жутко сильные.

— Первым, — распорядился Бу Хьярк, — впускайте бандаша.

Не прошло и полминуты, как в дальнем конце зала дружно ахнули зрители, послышался душераздирающий звериный рык…

…И появилось существо, чем-то напоминающее носорога, но более скромных размеров. Оно во весь опор бросилось по проходу прямо на Бу Хьярка.

Тот утробно заревел и начал размахивать передними лапами и хвостом. Соперники сцепились и покатились по полу.

— Отвратительно, — фыркнула Люси. — Я не стану на это смотреть. И она отвернулась.

— Уже все, все кончено, — успокоил ее Том немного погодя. — Он ему шею свернул. Посмотри, глоки уже понесли бандаша прочь.

— Теперь очередь вооруженных влакинов! — прокричал Бу Хьярк. Через мгновение по проходу к послу галопом ринулось несколько похожих на кентавров существ, сжимающих в руках острые металлические пики. Бу Хьярк тут же вступил с ними в схватку.

— Все глазеют, — шепнул жене Том. — Пошли.

— Пошли, — кивнула Люси и поежилась. Они протиснулись через последние ряды гостей и ушли в затемненный уголок, откуда можно было добраться до комнаты, где они нашли бульбура.

— Хромай посильнее, — процедил Том и повел Люси к освещенной двери. — Эй, спандул!

Спандул выскочил из комнаты и подозрительно воззрился на Тома с Люси, сверкая зелеными глазами.

— Шшшто сслучччилосссь? — прошипел он. — Кажжетссся, вам должжно быть интерессснее в главном зззале.

— Моя жена ушибла ногу. Я настаиваю на твоей заботе, — сказал Том. — Мне нужна помощь.

— Помощщщь?

— Я должен немедленно найти врача! — объяснил Том. — Понимаешь? Дай ей стул. И пригляди за ней, пока я ищу доктора.

— Докккторра? — недоверчиво переспросил спандул, оглянулся назад и снова подозрительно уставился на Тома и Люси.

— Стул… — простонала Люси и прижалась к Тому.

— Чего ты ждешь? — рявкнул Том. — Так у вас в посольстве принимают гостей? Я пожалуюсь послу!

— Хорошшшо, хорошшшо, я помогаю, — смилостивился спандул, шагнул к Люси и взял ее под руку. — Ссстул, леди. Ссссюда.

— Оглично. Не отходи от нее, — распорядился Том. — А я пойду за доктором.

Он развернулся и зашагал в сторону парадного зала. Там Том на время смешался с толпой гостей, затем, воровато оглянувшись, рванул обратно — в ту комнату, где препоручил Люси заботам спаи-дула. Там было пусто. Не останавливаясь, Том прошагал в комнату, где лежал на блюде бульбур, на ходу вытаскивая из кармана предмет, внешне напоминавший авторучку-маркер.

Сжав предмет в руке, он заглянул в комнату. Наффинг, свернувшийся в углу, угрожающе приподнялся.

Том наставил на него «авторучку» и нажал кнопку. Раздался еле слышный щелчок. Наффинг с минуту покачался, после чего рухнул на пол и замер без движения.

— В чем дело? — пропело лежавшее на блюде желе, побледневшее так, что стало почти прозрачным. — Вы пришли, чтобы сократить мои дни раньше срока?

— Нет, — качнул головой Том. — И я, и все остальные люди — ваши друзья.

Том оглянулся и удостоверился, что в соседней комнате по-прежнему пусто. Том не видел толпы гостей, но зато звуки боя доносились из зала вполне отчетливо. Том шагнул поближе к бульбуру.

— Я хочу с вами поговорить.

— Что ж, забирайте мою никчемную жизнь, — печально проговорил бульбур. — Я настолько ничтожен, что со мной не о чем говорить.

— Что вы, конечно, есть о чем, — возразил Том. — Вы можете рассказать мне о себе.

— О себе? — Бульбур начал медленно розоветь. — А-а-а, понимаю. Не о себе. Вас интересует та почетная, высокая роль, которую мне предстоит сыграть здесь.

— О? О да, конечно, — поспешил согласиться Том. — Опишите ее своими словами. Бульбур покраснел.

— Я недостоин, — пробормотал он.

— Все равно расскажите, — настаивал Том. Бульбур побагровел.

— Я самое главное у… — начал он еле слышно и тут же умолк.

— Продолжайте, — попросил Том и наклонился поближе к Котинку.

Бульбур стал бордовым, а затем — почти черным.

— Я не в состоянии. Охватившие меня чувства слишком сильны. — Голос у него стал сдавленным и каким-то неестественным. Том с испугом оглянулся.

— Ладно, — вздохнул он. — Давайте поговорим о чем-нибудь таком, о чем вы сейчас говорить в состоянии. Расскажите мне о себе, не упоминая о своей роли здесь.

— Но я — ничто, — возразил бульбур и, к радости Тома, опять побледнел. — Я — просто сгусток желе. Постыдный сгусток желе.

— Постыдный?

— О да, — честно признался бульбур. — Постыдный излучатель эмоций. Бесполезное создание, одаренное только голосом да еще способностью выбрасывать слабенькие псевдоподобии для передвижения. Малодушный почитатель мира во Вселенной, охваченной войной.

— Мира? — осторожно переспросил Том. — Вы сказали — почитатель мира?

— О да, да, — пропел бульбур. — И в этом — главная причина моего позора. Ах, если бы только планеты Вселенной жили согласно моим мечтам! — Голос его зазвучал тише, печальнее и немного насмешливо. — Но будь это так, — сказал он, — тогда бы все существа были созданы в виде бульбуров, но это не так. Я позволил себе высказать пробульбурскую точку зрения.

— Послушайте, — сказал Том и снова оглянулся назад. Убедившись, что опасности нет, он продолжил:

— Боюсь, я вас не совсем понял. Что вы имеете в виду, называя себя почитателем мира?

— Если вы мне позволите, — застенчиво проговорил Котинк, — я пропою вам одну мелодию.

— Спойте, если вы думаете, что это поможет мне лучше понять вас.

Котинк принял радостный бледно-розовый оттенок. От бульбура к Тому потянулась ниточка мелодии. До сих пор Том гадал, каким образом эта груда заливного издает звуки.

Но теперь, приглядевшись повнимательнее, он увидел внутри желеобразного тельца бульбура еле заметные, полупрозрачные сердце, легкие и другие органы, включая вертикальную трубку — вероятно, что-то вроде трахеи. Трубка заканчивалась небольшим отверстием на верхней плоскости бульбура. Полной неожиданностью для Тома явилось то, что он рассмотрел несколько вытянутых в ряд и расположенных по кругу бледных, почти прозрачных глаз, окольцевавших бульбура, словно украшения на свадебном пироге.

Рассмотрел — и тут же перестал думать о них. Песня без слов лилась и превращалась в нечто большее, чем просто звуки или просто музыка. Песня проникала Тому в душу — невозможно было представить, чтобы кто-то смел поспорить с этим трогательнейшим голосом, говорившим о мире. Тома совершенно захватило то, что он слышал, — захватило и обезоружило. Он предпринял отчаянную, судорожную попытку освободиться от эмоциональных объятий звучавшего голоса.

— Подождите! Хватит! — выдохнул Том. — Я все понял!

Бульбур прервал пение звуком, очень похожим на всхлипывание.

— Извините меня, — прошептал он. — Я понимаю, это очень стыдно, но я увлекся.

— Я, признаться, тоже, — кивнул Том и неловко смахнул выступившие на глаза слезы. — У вас потрясающе могущественные вокальные данные. По я не понимаю, чего вы так стыдитесь? Наоборот, вы достойны уважения. Почему вам надо стыдиться таких чувств — не пойму.

— Потому, — отвечал бульбур, печально погрустнев, — что это — мое клеймо, то, что отличает меня ото всех остальных. Я не могу удержаться от того, чтобы не навязать кому-нибудь свое мнение. У меня нет добродетелей. Все правильно. Я должен принять муки.

— Муки?

— О да, муки. О! — Когинк снова порозовел. — Я знаю, знаю, это великая честь. Я должен радоваться. По мне никак не удается.

Теперь бульбур уж точно всхлипнул.

— Погодите-ка! — взмолился Том. — У вас все окончательно перепуталось. С чего вы взяли, что только вы предпочитаете мир войне?

Бульбур стал совершенно прозрачным.

— Вы хотите сказать… нет, не может быть, что и другие, а может быть, и вы лично, почитаете мир сладостным и желанным?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Книги похожие на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гордон Диксон

Гордон Диксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Отзывы читателей о книге "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.