» » » » Элоиза Джеймс - Роман на Рождество


Авторские права

Элоиза Джеймс - Роман на Рождество

Здесь можно скачать бесплатно "Элоиза Джеймс - Роман на Рождество" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элоиза Джеймс - Роман на Рождество
Рейтинг:
Название:
Роман на Рождество
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-058110-8, 978-5-403-00912-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роман на Рождество"

Описание и краткое содержание "Роман на Рождество" читать бесплатно онлайн.



Выйти замуж по любви… Многие ли из английских аристократок могут похвастаться этим?

Леди Поппи Селби, обвенчавшаяся с герцогом Флетчером, редкая счастливица. Она любит и любима.

Однако спустя четыре года отношения супругов разладились. Под грузом светских обязанностей страсть превратилась в спокойную вежливую дружбу.

Как теперь вернуть былой огонь?

Герцог Флетчер вовсе не намерен терять жену, которая, как и раньше, будит в нем желание.

В надежде вновь завоевать супругу и возродить в ее сердце свет любви, он затевает непростую игру в обольщение.






Ее руки замерли.

– Что с тобой? Тебе нехорошо?

Флетчу показалось, что жена затаила дыхание.

– Нет, что ты, мне очень хорошо, – проговорил он низко, с хрипотцой, но так, чтобы не испугать Поппи.

– Тогда продолжим, – сказала она, и с удвоенным рвением принялась тереть ему голову.

К тому времени, когда она закончила, у него возник еще один план.

– Дорогая, ты не могла бы помыть мне ноги? Я такой большой, боюсь, переверну ванну, если начну это делать сам.

Для убедительности он несильно качнул ванну, немного расплескав воду на пол.

– Осторожнее! – воскликнула Поппи. – Не хватает только, чтобы сюда опять явились здешние лакеи. Они и так думают, что мы с тобой не в своем уме!

– Тогда, если не возражаешь… – Флетч вытянул перед ней правую ногу. Он всегда гордился своими ногами, но сейчас ему хотелось, чтобы жена обратила внимание не на них, а на его главное сокровище. Зарумянившись, как пасхальный пирог, Поппи принялась тереть мочалкой его лодыжку. Флетч согнул ногу в колене, чтобы жене было легче достать до бедра.

Она продолжала украдкой рассматривать его, поэтому он сделал ей одолжение – откинул голову назад (это было очень кстати, потому что от напряжения у него уже заболела шея) и закрыл глаза.

– Спасибо, моя конфетка, – пробормотал он.

Мочалка медленно продвигалась вверх по его бедру. Флетч даже не отваживался смотреть на Поппи из-под ресниц: если бы она как-то проявила к нему интерес, то герцог не удержался бы, выскочил из ванны и набросился бы на жену. А это не входило в его планы.

Он подождал, пока она приблизится к его главному сокровищу, но не настолько, чтобы его можно было потрогать.

– Теперь, пожалуйста, другую, – попросил Флетч, убирая вымытую правую ногу и вытягивая левую.

Он ожидал мягких неторопливых прикосновений, но Поппи начала тереть его с такой скоростью и силой, что он, наверное, лишился половины волосков, покрывавших ногу. Через несколько секунд в него полетело полотенце. Что-то пошло не так, но что? Флетч не понимал.

«Наверное, все дело в сокровище», – решил он.

Проклятие! Если большинство женщин не может смотреть на мужское достоинство без тошноты (хоть Флетч никогда о таком не слышал, но кто знает?), то Поппи, возможно, неважно себя почувствовала, тем более что природа одарила Флетча в этом отношении куда щедрее, чем большинство мужчин.

«Правда, пока столь щедрый дар не принес мне особого счастья», – с горечью подумал Флетч.

– А в чем мы будем спать? – спросила Поппи. – У нас же нет ночных рубашек.

Пока герцог вытирался у камина, она забралась в постель и лежала, уставившись в стену. «Наверное, чтобы не видеть меня, – решил Флетч. – Проклятие!»

– Пойду поищу что-нибудь, – сказал он, натягивая брюки и рубашку.

Спускаясь по лестнице вниз, Флетч внушал себе, что он совсем не испытывает никакого желания. «Ну хорошо, – думал он, чувствуя безнадежность своих внушений, – даже если это не так, все равно сегодня ночью ничего не произойдет, ничего. Сегодня я – бесполое существо. Буду думать о святом Албании[17]». Но разве святой Албаний разгуливал в таком возбужденном состоянии?

Флетч совсем упал духом, однако его буйная плоть по-прежнему не желала успокаиваться.

Ему стало немного лучше только тогда, когда они с Поппи облачились в мужские ночные сорочки, выданные хозяином гостиницы. Поначалу этот любезный человек предложил для герцогини халат Элси, но герцог отверг одеяние служанки, засомневавшись в его чистоте, а вот две постиранные и выглаженные ночные сорочки лакеев его вполне удовлетворили.

Постепенно Флетчу стало казаться, что справиться с бушевавшим внутри его демоном не так уж трудно. Отведав присланного хозяином ужина, Поппи разговорилась и посвятила мужа в свои идеи относительно опоссума и его странного большого пальца. Флетчер же рассказал ей о речи, которую написал, пока ждал ее в музее, и Поппи это так понравилось, что ему даже пришлось встать и произнести свою речь перед ней, причем для этого не понадобилось заглядывать в подготовленные записки. Должно быть, это было забавное зрелище – Флетч ораторствовал, расхаживая взад и вперед перед камином, и подол ночной сорочки с чужого плеча бил его по коленям.

Сначала Поппи хихикала, но вскоре посерьезнела и начала слушать – Флетч отчетливо видел, когда это произошло. Заметив, что ее внимание стало ослабевать, он опустил два абзаца в своем мысленном конспекте и сразу перешел к заключению.

Когда он закончил, Поппи захлопала в ладоши. Светясь от гордости, Флетч расплылся в улыбке.

– В палате не будет ни одного лорда, который не согласится с тобой! – вскликнула она. – Замечательная речь!

– Это все благодаря совету Бомона. Он считает, что нужно обязательно включать в свои выступления какую-нибудь реальную историю, а не ограничиваться одними аргументами и анализом.

Он осекся, увидев, что Поппи хихикнула.

– Что такое? – удивленно спросил Флетч.

– Это… твой орган, – снова хихикнула она и смущенно прикрыла рот рукой. – Когда ты не прячешь его под брюками, он выглядит очень странно. Прости, Флетч, но я… – И она, не в силах больше сдерживаться, расхохоталась.

Флетч глянул вниз – подол этой проклятой ночной сорочки победно оттопыривался. Однако ничего иного ждать и не приходилось – вся в восхитительных завитушках золотых волос, Поппи была самой соблазнительной, самой прелестной и желанной женщиной на свете.

Флетч вздохнул.

– Увы, это проклятие для нас, мужчин, – сказал он.

– Я знаю, – опомнилась Поппи. – Мне не стоило смеяться. Ты же не смеешься над моей грудью, правда?

– Никогда, – совершенно искренне ответил он.

– Но женская грудь тоже весьма странная часть тела. Я хочу сказать, если у меня будут дети, то из груди пойдет молоко… И еще она довольно непослушна – прыгает, иногда даже вываливается из платья.

– Да, странная, очень странная часть тела, – проговорил Флетч. Поскольку он не мог придумать, что еще сказать, не прибегая к непосредственному контакту с этой частью тела жены, то предложил отойти ко сну.

Задув свечу, он забрался в кровать. Снегопад за окном прекратился, и герцог с сожалением подумал, что утром им придется двинуться в обратный путь – прощай, мечта о блаженном столетии вдвоем за стеной из снежного бурана.

Он лежал на спине, уставясь в низкий потолок, когда неожиданно почувствовал в своей руке маленькую ручку жены.

– Я так рада, что ты поехал со мной в Оксфорд! – прошептала Поппи.

Флетч тоже был доволен, но боялся сказать почему, чтобы не разрушить свой план.

– Я ведь несу за тебя ответственность. – Его ответ прозвучал, пожалуй, грубовато. – Поэтому всегда буду о тебе заботиться.

– Спасибо.

Ему показалось, что она была немного разочарована, но, возможно, он принял желаемое за действительное?

Глава 39

На следующий день, выйдя из наемной кареты у дома Вильерса, Шарлотта обнаружила, что забыла положить в свой ридикюль Библию. Само по себе это не имело большого значения, но теперь Мей (которая считала визиты Шарлотты к герцогу неприличными) могла засомневаться, что сестра действительно ездит поддержать умирающего чтением Святого Писания, в чем ее постоянно убеждала Шарлотта.

– Понимаешь, Мей, герцога тревожит, что его бессмертная душа потеряна для Бога, – объясняла она.

Старшая сестра начинала трястись от волнения: с одной стороны, она считала, что помочь страждущему – долг каждого христианина, а с другой – ее обуревали сомнения и подозрения.

– Но почему именно ты должна ему помогать? – резонно спрашивала она. – Пусть лучше кто-нибудь другой почитает ему Библию.

– Поверь, если о нас с герцогом станет известно, никто не додумает ничего плохого.

– Конечно, подумает!

– Нет, не подумает, если герцог умрет, – возражала Шарлотта.

– О Господи, похоже, он действительно обречен… – сокрушалась Мей.

Младшая мисс Татлок и сама была в этом уверена. По ночам она подолгу лежала в постели без сна, взвешивая шансы Вильерса остаться в живых.

– Да, он вряд ли выживет, – с грустью соглашалась Шарлотта. – Он уже несколько месяцев мучается от приступов жестокой лихорадки, от него остались только кожа да кости. Какая страшная смерть!

– Милостивый Боже! – охнула Мей.

– Если я могу ему хоть чем-то помочь, то просто обязана это сделать.

Старшая сестра опять в отчаянии заломила руки, но они обе понимали, что у Шарлотты не было выбора. Младшая мисс Татлок, хоть и говорила об обреченности Вильерса, обдумала один план, который мог спасти несчастного больного. Она заметила, что Вильерс оживлялся, когда она с ним спорила и препиралась. Вот средство к спасению! Когда он спокойно лежал в своей серой, навевавшей сон комнате, то не сопротивлялся подступавшей смерти, просто тихо плыл туда, откуда не возвращаются. Но когда Шарлотта нападала на него, даже оскорбляла, он возвращался к жизни.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роман на Рождество"

Книги похожие на "Роман на Рождество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элоиза Джеймс

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элоиза Джеймс - Роман на Рождество"

Отзывы читателей о книге "Роман на Рождество", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.