Барбара Делински - Страсти Челси Кейн

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Страсти Челси Кейн"
Описание и краткое содержание "Страсти Челси Кейн" читать бесплатно онлайн.
После смерти приемной матери Челси Кейн задалась целью узнать все о своем происхождении.
В поисках ответа она отправляется в Нью-Гемпшир, в свой родной город, но находит там нечто неожиданное – любовь, которую, она была в этом уверена, не сможет познать никогда.
Приблизившись вплотную к решению загадки, она понимает, что кто-то хочет остановить ее, сначала запугивая, а затем стараясь навредить. Опасность нарастает, пока ужасной ночью не открываются все секреты, и перед Челси встает ее загадочное прошлое.
– Вот и хорошо.
– Мансарда, я говорю. Чердак!
– Я архитектор. Мне постоянно приходится работать с мансардами.
– Недоделанная мансарда.
– Добавим изоляционного материала, сделаем несколько окон в крыше, установим две независимые спиральные лестницы, и мы почти удвоим площадь офиса, и все это – за ту же самую плату. – Ее глаза блеснули. – Представьте себе, сколько места у вас появится под склад. Подумайте о Ферн. Вы сможете очистить от макулатуры приемную и дать наконец бедной женщине свободно вздохнуть.
– Ферн не жалуется, – сказал Оливер.
– Возможно, она не знает, как это делается. Дайте время, я ее научу.
Джадд отдал ей должное. Она была деловым человеком, НО в городе ее вряд ли поймут.
– Только попробуйте, – предупредил Оливер, сжав руки в кулаки – и вас выкинут из города в два счета. Послушайте, мисс, то, что вы вложили деньги в компанию, не дает вам никакого права командовать здесь. Оставьте Ферн в покое.
Челси ехидно улыбнулась. Лицо Оливера потемнело.
– Что значит ваша улыбка?
– Она означает, что мне понравилась идея переоборудовать мансарду под свой кабинет. Если получится сделать ее достаточно светлой, то я смогу поставить там чертежный стол и спокойно работать. Вам понадобится много телефонов, как я догадываюсь. Мне же потребуется только две линии. Кстати, как насчет факса?
Оливер озадаченно посмотрел на Джадда. Тонкости организации офиса были его заботой.
– Я уже заказал факс, – сказал Джадд, – и компьютеры в каждый кабинет, включая те, что в каменоломне. Все они будут подключены в единую информационную сеть, и не нужно будет ездить, чтобы собрать данные отовсюду.
Компьютерами Джадд занимался в свободное время. Он заинтересовался ими еще в колледже и постоянно работал с ними в Питтсбурге. Возвратившись в Норвич Нотч, Джадд проводил ночи напролет составляя небольшие деловые программы, чем неплохо зарабатывал. В то же время он постоянно интересовался новейшими достижениями современной компьютерной техники. Оборудовать офис "Плам Гранит" было для него лакомым кусочком.
Челси поправила прическу:
– Я должна чувствовать себя потрясенной?
– Не стоит. У нас тут нет ничего сверхсложного. Технология этого и не требует.
– Пока не требует. Но в скором времени все может измениться. – Челси многозначительно посмотрела на Джадда. – Необходим ли ремонт на втором этаже?
– Небольшой.
– Вы уже начали? Джадд покачал головой:
– Только подписали договор об аренде.
– Когда мне можно взглянуть?
– Когда у вас появится желание.
Она согласно кивнула, обдумывая что-то. Пока она размышляла, Джадд рассматривал ее платье, которое так не понравилось Джорджу. Оно не было таким уж коротким, но открывало ее красивые ноги. Свободное и элегантное платье вовсе не выглядело непристойным. Джадд задумался, какого же размера на самом деле ее грудь.
Ему пришло в голову, что Челси подходит ему по росту: она была не такая низкая, чтобы он растянул себе мышцы шеи, если стал бы целовать ее, и не такая высокая, что ему могло бы показаться, что он целует амазонку, когда Челси спросила:
– Кто будет выполнять работу?
Работа. В новом офисе. Джадд пытался собрать разбегающиеся мысли.
– Рассел Ив. Он местный подрядчик.
– Хороший подрядчик?
– Я не стал бы приглашать его, если бы он был плохим.
– Даже если бы он был вашим двоюродным братом и крайне нуждался в работе?
Тут Оливер крякнул:
– Что за вопросы вы задаете? Здесь все связаны друг с другом и многие сидят без работы. Вы думаете, Джадд стал бы нанимать какого-нибудь бездельника?! Запомните, мисс: "Плам Гранит" работает с надежными людьми.
– Ну что же, мне приятно это слышать, – сказала Челси. – Мне как раз нужны рабочие для моего дома.
– Какого дома? – спросил Оливер, но Челси уже повернулась к Джадду:
– Сколько человек у Рассела Ива?
– Достаточно практически для любой работы.
– Какой дом? – повторил Оливер.
– Который я купила, – ответила Челси и задала следующий вопрос Джадду: – Они смогут одновременно работать и на вас, и для меня?
– Смогут.
– Какой дом?! – рявкнул Оливер.
– Болдербрук!
В повисшей тишине стало слышно, как работает вентилятор в приемной Ферн. Бак, шлепая лапами, перебежал к креслу Джадда. Хантер наконец повернулся. Челси недоуменно переводила взгляд с одного лица на другое.
Оливер медленно поднялся, и половица под его ногами жалобно скрипнула.
– Вы купили Болдербрук? – переспросил он. Джадд всегда втайне гордился тем, что мог читать по лицу Оливера его мысли, но сейчас он попал в тупик. Было неясно, испугался ли Оливер, удивился или пришел в бешенство.
Челси, должно быть, чувствовала себя не менее смущенной, видя, какое впечатление произвели ее слова. Она осторожно поинтересовалась:
– Что-нибудь не так?
– Зачем вы купили Болдербрук?
– Мне так захотелось, – сказала она, считая свое желание достаточно веской причиной.
Сколько денег у нее было, жители Норвич Нотча могли только догадываться. Джадд не был самым бедным из них, но прекрасно понимал, что ему далеко до нее.
– Вы отдали такие деньги, – недоверчиво произнес Оливер, – за дом, собираясь пожить в нем неделю, другую?
– Если я смогу работать в своей студии, то буду проводить здесь больше времени, чем в Балтиморе. Нет никакого смысла жить в гостинице. Мне нужен комфорт. Покупка дома – самое простое решение. – Джадд готов был поспорить, что в ее глазах блеснул озорной огонек. – Если, конечно, вы мне не предложите комнату в своем доме.
– Я вам вообще больше ничего не предложу! – объявил Оливер и спросил: – Кто показывал вам Болдербрук?
– Рози Хаккер.
– Так я и знал, – сплюнул он. – Чертова баба вмешивается в дела, которыми солидные люди занимаются уже не первый год! – Оливер не мог успокоиться: – Болдербрук! Что она может знать, если и не жила-то толком в городе?!
– Чем плох Болдербрук? – недоумевала Челси.
– Там только старая развалина.
– Я всегда мечтала пожить в старом фермерском доме.
– Он переполнен крысами.
– Его нужно обновить, – согласилась Челси. Джадд знал, что дому скорее требовался капитальный ремонт. Необходимо было полностью менять крышу, заново отстраивать веранду, проводить отопление и электричество. Кроме того, там не было ни кухни, ни ванных комнат, с полов и рам нужно было сдирать старую краску, а со стен – обои, не говоря уж о восстановлении разрушенного камина.
Все это Джадд увидел, когда восемь лет назад бегло осмотрел Болдербрук. С того времени заброшенный дом медленно разрушался под натиском ветров и дождей.
– Его не нужно обновлять, – прогремел Оливер. – Его нужно сжечь до основания.
– Дом не сгорит, – отметила Челси, – он ведь каменный.
Чем спокойнее она отвечала Оливеру, тем сильнее он раздражался.
– Не надо учить меня жизни, мисс. Решили купить тут дом, а ничего не знаете о нем. Если бы вы хоть немного соображали, то вы бы послушались знающего человека.
– Ремонт для меня не проблема.
– Одним ремонтом там не обойтись! – заорал он. – Там нужен охотник за привидениями! Дом кишит ими! Или Рози Хаккер не рассказала вам об этом?
Челси недоверчиво посмотрела на Оливера:
– Ой, правда?
– Пожалуйста, без "ой, правда". Дом кишит привидениями! Не так ли, Хантер?
– Да.
– Вы слышали? – сказал Оливер, обращаясь к Челси. – А теперь послушайте еще. Хантер сам слышал там голоса.
– Какие голоса? – спросила Челси.
– Голоса маленьких детей. – Оливер понизил голос. – Они живут там в стенах.
– Боже мой, – она повернулась к Хантеру, – вы действительно слышали там голоса?
Хантер молчал.
– Вы слышали их? – переспросила она.
Хантер смотрел на нее, как будто ожидая, что она сейчас рассмеется ему в лицо. Но Челси этого не сделала. Джадд отметил про себя, что любопытство было неотъемлемой чертой ее характера.
– Остальные постройки на ферме тоже кишат привидениями?
Хантер покачал головой:
– Только сам дом. Он, должно быть, имеет свою историю.
– Да, – согласился Оливер. – Все имеет свою историю.
– История рассказывает о том, почему там появились привидения?
– Конечно, раз они там живут.
Челси подняла брови, ожидая от Оливера продолжения, но его не последовало, и она повернулась к Хантеру:
– Вы знаете эту историю?
– Никто ее не знает.
– А что, в самом деле на ферме когда-то жили дети?
– Очень давно.
– Ферма пустует долгие годы, – сказал Оливер. – Нормальный человек не станет трогать ее.
– Вы и теперь слышите там голоса? – спросила Челси у Хантера.
– Последний раз я ходил туда, когда мне было пять лет. С тех пор я обхожу это место.
– Сколько же лет прошло?
– Тридцать два года.
– А, – Челси махнула рукой, – тридцать два года. Тогда все понятно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Страсти Челси Кейн"
Книги похожие на "Страсти Челси Кейн" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Делински - Страсти Челси Кейн"
Отзывы читателей о книге "Страсти Челси Кейн", комментарии и мнения людей о произведении.