Кэтрин Харт - Шалунья
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шалунья"
Описание и краткое содержание "Шалунья" читать бесплатно онлайн.
Действие романа происходит в конце XIX века в маленьком американском городке. Героиня его, избалованная бостонская аристократка, приезжает в гости к отцу, которого никогда в жизни не видела. Образ жизни отца, оказавшегося владельцем салуна и борделя, шокирует дочь. И кто бы мог подумать, что именно здесь её найдёт любовь, волшебно преобразив все вокруг.
Стоя у начала лестницы и глядя вниз на Моргана, Хетер была переполнена эмоциями. Как сильно изменилась её жизнь всего лишь за несколько коротких недель, прошедших со дня приезда в Додж. А впереди её ожидали новые перемены, так как через несколько минут ей суждено было стать женой Моргана, принять на себя новую роль и новую фамилию.
Эта мысль возбуждала и волновала и чуть-чуть пугала её. Морган все ещё не сказал ей, что любит, но, независимо от его заявлений, она искренне надеялась, что он женится на ней не потому, что чувствует себя обязанным поступить таким образом. Она любила его так сильно, что боялась, как бы её сердце не разорвалось, когда он не ответит ей тем же или не научится любить её, если ещё не любил.
Но когда взгляд Хетер встретился с его, тёплым и обожающим, все её сомнения рассеялись. Что бы ни случилось, в бедности или богатстве, все как-нибудь образуется. Медленно, твёрдыми шагами она пошла вперёд, навстречу своей судьбе.
В глазах Моргана Хетер всегда была красива, даже с испачканным лицом или с взлохмаченными и спутанными волосами, но он никогда не видел её такой прекрасной, какой она была в этот момент. Он слышал о том, что женщины светятся в день своей свадьбы, но только теперь понял смысл этих слов и поверил в них. Его леди… его невеста… поистине светилась.
Встретив её на нижней ступени и взяв за дрожащую руку, он пробормотал голосом, полным благоговейного трепета:
— Принцесса, ты великолепна. Я говорил тебе, как сильно тебя люблю?
При этих словах, тех самых, которые она мечтала услышать от него, у неё на глазах выступили слёзы.
— О, Морган! Это лучший свадебный подарок, какой ты можешь преподнести мне!
Свободной рукой он смахнул прозрачную слезу с её ресницы. Затем вместе, словно сговорившись, они повернулись к своим гостям и судье Свенсону.
В набитый людьми салон вошли двое, леди и джентльмен. В руках они несли дорожные чемоданы и осматривались вокруг с любопытством. Им показалось странным, что стоит такая тишина, все стулья заняты, и посетители, которым не хватило мест, стоят, занимая каждый дюйм полезной площади. К тому же им показалось, что все захвачены чем-то происходящим в задней части помещения, хотя вновь пришедшие не могли этого видеть из-за собравшейся перед ними толпы.
Одолеваемая любопытством, леди наклонилась и коснулась плеча ближайшего к ней мужчины.
— Простите меня, сэр, — обратилась она к нему негромким голосом. — Здесь происходит что-нибудь необычное?
— Конечно, — ответил тот. — Единственная дочь Гаса выходит сегодня замуж.
Глаза женщины широко раскрылись, она схватилась рукой за грудь. Её спутник подавил невольно вырвавшееся у него восклицание. Как раз в этот момент от подножия лестницы раздался мужской голос, вопрошающий:
— Если кто-нибудь из присутствующих знает какие-либо причины, препятствующие союзу этих двух людей, пусть говорит теперь или потеряет свой душевный покой навеки.
Леди издала приглушённый крик. Мужчина открыл рот, вероятно, для того, чтобы сделать заявление. Но ни один из них не успел осуществить своих намерений, так как женщина упала в обморок на руки своему спутнику, и они оба рухнули на пол. К тому времени, когда мужчина удостоверился в том, что она просто потеряла сознание, решающий момент церемонии прошёл.
Лайл Эшер почувствовал, как Бетси Блэйр-Бёрнс зашевелилась и пришла в себя, как раз в тот момент, когда жених и невеста были объявлены мужем женой.
ГЛАВА 25
К восхищению всех присутствующих, Морган наградил свою невесту таким поцелуем, от которого чуть не расплавились прокладки её корсета. Матильда Херши сказала своему мужу, с которым прожила бок о бок тридцать лет:
— Хэнк, старина, почему ты не целуешь меня так?
Хэнк шутливо ответил:
— Я бы целовал тебя так, милая, если бы зубы оставались у тебя во рту больше пяти минут.
Сразу после церемонии, зная, что гости скоро напьются и утратят всякую способность соображать, Хетер поднялась на несколько ступеней и крикнула:
— Девушки! Собирайтесь вместе! Я бросаю букет!
По крайней мере восемнадцать надеющихся девушек бросились с весёлым визгом вперёд, расталкивая тех, кто им мешал. Повернувшись к ним спиной, Хетер кинула цветы через плечо. Женщины ринулись за желанным призом, веря, что та, которой он достанется, будет, следующей невестой. В возникшей суете раздавались весёлый смех и разочарованные стоны.
Желая узнать, кому из них достанется её букет, Хетер быстро обернулась. То, что она увидела, потрясло её. Чуть не скатившись с лестницы, она смотрела и не верила своим глазам. На расстоянии не более двенадцати футов от неё, сжимая в руках букет, стояла её мать, а рядом, гневно сверкая глазами, — её бывший жених.
Хетер понадобилась целая минута, чтобы опомниться от удивления, но когда, она наконец пришла в себя, то сбежала вниз по лестнице и бросилась в объятия своей матери.
— Мама! Я так рада видеть тебя! — воскликнула она. — Какой сюрприз!
— Боюсь, что это сюрприз для меня, дорогая, — ответила её мать, целуя Хетер в щёку. Отступив на шаг, Бетси озабоченно посмотрела на сияющее лицо дочери. — О, моё милое, импульсивное дитя, что ты наделала? — спросила она серьёзно.
Не успела Хетер ответить, как прибежал Чинг Юнг:
— Мисси! Фотоглаф готов. Он говорить идти теперь!
— Через минуту, Чинг Юнг. Сначала я хочу познакомить тебя с моей матерью.
— О, святые угодники! — негромко воскликнула Бетси, глядя на маленького китайца. — Это… это твой муж?
Ничего не поняв, Хетер заморгала, а потом разразилась хохотом:
— О, мама! Как могла эта мысль прийти тебе в голову?
— Из твоего письма, Хетер. Ты упомянула об этом парне в своём письме, сразу после сообщения о том, что разрываешь помолвку с Лайлом. Естественно, два этих момента соединились в моём сознании. И чем больше я думала об этом, тем больше беспокоилась, пока не поняла, что просто обязана приехать, увидеть все своими глазами и убедиться, что с тобой всё в порядке.
— И, вполне понятно, Лайл решил приехать с тобой, — добавила Хетер, неохотно поворачиваясь лицом к мужчине, за которого когда-то собиралась выйти замуж. Она протянула ему руку. — Здравствуй, Лайл., Я надеюсь, путешествие было приятным. Он хмуро посмотрел на золотое обручальное кольцо, красовавшееся на её пальце.
— Всё испортило ограбление. Наш поезд был ограблен неподалёку от маленького городка, расположенного на востоке от Доджа, вот почему мы не приехали раньше.
Хетер вспомнила неприятный визит шерифа Ватсона. За всеми этими событиями она совершенно забыла об утреннем инциденте. Уголки её рта изогнулись в улыбке.
— Добро пожаловать в нашу компанию. Мой поезд тоже был ограблен по пути в Додж. Именно так я познакомилась с Морганом, моим мужем.
Словно решив, что речь идёт о нём, появился Морган.
— Если я не ошибся, здесь упоминали моё имя, принцесса? — В то время как он нагнулся, чтобы провести губами по её щеке, взор его глаз с любопытством скользнул по мужчине и женщине, которые уже в течение нескольких минут разговаривали с Хетер.
— О, Морган, как я рада, что ты подошёл. Ты просто не поверишь. Мама и Лайл успели как раз вовремя на нашу свадьбу, и мама поймала мой букет.
Узнав цветы в руках дамы, Морган отвесил вежливый полупоклон:
— Миссис Блэйр-Бёрнс?
Бетси вежливо кивнула:
— А вы?
— Морган Стоун, мэм. Я рад познакомиться и благодарен за то, что вы выбрали для своего приезда этот день. Хетер очень огорчало, что вас не будет на нашей свадьбе.
— Как вам, вероятно, известно, это совершенная случайность, так как у меня не было ни малейших подозрений о том, что моя дочь влюбилась здесь и собирается замуж. — Следующее своё замечание Бетси адресовала Хетер. — Наверное, мы уехали из Бостона раньше, чем пришло твоё последнее письмо.
Хетер покраснела.
— Фактически у меня не было времени написать о последних новостях. Не было времени даже послать телеграмму.
Бетси удивлённо раскрыла карие, такие же, как у дочери, глаза.
— Почему же не было, пожалуйста, объясни.
— Вероятнее всего потому, что я сделал предложение только сегодня утром, — прямо объяснил Морган.
— О Боже! — У Бетси был такой вид, словно она снова могла упасть в обморок, и Лайл рванулся вперёд, чтобы поддержать её под руку. — Почему такая спешка? — слабым голосом спросила она. — Разве вы не могли немного повременить, как это делается обычно? Это самая короткая помолвка из всех мне известных.
— Да, это просто возмутительно! — напыщенно поддержал её Лайл.
— В высшем обществе это не принято, я в этом уверен, — заметил Морган. — Но это не Бостон, и высшего общества в Додже нет.
Хетер подавила смех.
— На самом деле это все немного сложнее, но давайте не будем сейчас разбираться в этом. В конце концов, сегодня день моей свадьбы, и мы должны отпраздновать и его, и ваше своевременное прибытие.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шалунья"
Книги похожие на "Шалунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Харт - Шалунья"
Отзывы читателей о книге "Шалунья", комментарии и мнения людей о произведении.