Авторские права

Кэтрин Харт - Шалунья

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Харт - Шалунья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шалунья
Автор:
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
5-87322-486-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шалунья"

Описание и краткое содержание "Шалунья" читать бесплатно онлайн.



Действие романа происходит в конце XIX века в маленьком американском городке. Героиня его, избалованная бостонская аристократка, приезжает в гости к отцу, которого никогда в жизни не видела. Образ жизни отца, оказавшегося владельцем салуна и борделя, шокирует дочь. И кто бы мог подумать, что именно здесь её найдёт любовь, волшебно преобразив все вокруг.






— Усаживайтесь и начнём этот спектакль. Так как мы испытываем острый недостаток в адвокатах, я сам выслушаю все обвинения и приму решение. Нет никакой необходимости в присяжных и подобной чепухе. Шериф будет действовать в качестве прокурора, а я буду выполнять также обязанности защиты и вызывать свидетелей. С этим покончено. Представьте дело, шериф.

Ватсон встал:

— Ваша честь, арестованы двое мужчин, которым предъявляется обвинение в ограблении поезда. Обвинение поддерживается несколькими надёжными свидетельскими показаниями.

— Обвиняемые признались в совершении преступления? — осведомился судья.

— Нет, сэр, несмотря на все наши старания.

— Это, я думаю, очевидно всем, шериф, — сухо заметил судья. — Вызывайте вашего первого свидетеля.

Первым давал показания машинист, за ним кочегар и пассажир по имени Дрейк Ивенс. Все они под присягой показали, что Чарли Блэк заставил машиниста остановить поезд, угрожая пистолетом. Затем появился мистер Ивенс, справившийся с преступником ударом рукояткой пистолета по голове. После этого бандита, потерявшего сознание, сторожил кочегар. Все трое опознали преступника.

На вопрос, что он может сказать в своё оправдание, Блэк отказался комментировать показания свидетелей, заявив только, что он невиновен и его подставили.

Затем свидетелей попросили коснуться участия в ограблении Моргана. Изложить свою версию ограбления предложили Джеку Дули, охраннику почтового вагона. Он рассказал, как на них с начальником вагона напали двое вооружённых бандитов в масках. Преступники разоружили мистера Дули и заставили начальника почтового вагона открыть сейф, после чего оба железнодорожных служащих были оглушены и потеряли сознание.

— Как долго вы оставались в бессознательном состоянии, мистер Дули? — спросил судья, когда тот закончил свой рассказ.

— Я, право, не знаю, — признался свидетель. — Когда я пришёл в себя, то увидел Хэла, кондуктора, склонившегося над телом мистера Стоуна. Я помог связать его.

Свенсон кивнул:

— Является ли мистер Стоун одним из тех двух мужчин, которые проникли в почтовый вагон и держали вас и начальника вагона под дулами своих пистолетов?

Дули нахмурился:

— Не могу сказать наверняка. Их лица были завязаны платками.

— Вспомните, было ли лицо мистера Стоуна завязано платком, когда вы очнулись и помогали связать его?

Дули с минуту порылся в памяти.

— Теперь, когда вы спросили об этом, я вспоминаю, что не видел на нём платка, но он ведь мог спрятать его в карман.

Судья снова взял на себя обязанности защитника:

— Кто схватил мистера Стоуна и оглушил его?

— Думаю, это был Хэл.

Начальник почтового вагона ничего нового не показал. Он также не смог однозначно опознать Моргана как одного из нападавших. Не смог этого сделать и кондуктор.

— Он лежал на полу в почтовом вагоне. К тому же он сжимал рукой большой мешок с деньгами, а из его карманов торчали пачки банкнот. Поэтому я решил, что он один из грабителей. Может быть, специально подсаженный в поезд, так как он ехал из Сент-Луиса.

— У него был на лице платок?

— Этого я не видел. Но в другой руке у него был пистолет.

— Было ли что-нибудь подозрительное в его поведении до ограбления?

— Только то, что он оплатил проезд этой женщины, когда она не смогла найти свой билет, — сказал Хэл, указывая на Хетер. — Она доставила мне много хлопот. Настоящая ведьма. Но он почему-то относился к ней хорошо. Если это не подозрительно, тогда я не знаю, что действительно подозрительно.

По залу прокатился смех, и Хетер готова была провалиться сквозь землю, когда все взгляды обратились на неё.

Судья постучал своим молотком и призвал к тишине, затем продолжил:

— Прав ли я, придя к выводу, что никто не знает, как мистер Стоун оказался в бессознательном состоянии в почтовом вагоне? Никто не желает пролить свет на это обстоятельство?

Все молчали.

— Шериф Ватсон?

— Нет, сэр. И прежде чем вы спросите, я должен доложить, что не нашёл у него платка, — добавил он с сожалением.

— Мистер Стоун?

— У меня не было на лице платка, я не видел, кто меня ударил, ваша честь, но кто бы это ни был, удар был очень сильный. Думаю, это был кто-то из грабителей.

— А что вы делали, перед тем как вас ударили?

— Я понял, что происходит ограбление, и отправился в почтовый вагон, чтобы помочь охранникам. Я держал двоих преступников под дулом пистолета, заставив их связать друг друга, когда кто-то напал на меня сзади.

— Шериф говорит, что вы заявили о своей принадлежности к фирме «Уэллс Фарго» в качестве секретного агента, но я не очень в это верю. Вы продолжаете это утверждать?

Морган бросил быстрый взгляд на Дрейка, который слегка качнул головой.

— Нет, сэр, — признался Морган, изобразив глупую застенчивость, и, чтобы скрыть растущее в нём раздражение, чуть не задыхаясь, выпалил следующие слова: — Мне просто хотелось выглядеть героем, На самом деле я всего лишь коммивояжёр по продаже обуви.

По толпе прокатился смешок.

— Каким образом у вас оказались все эти деньги, когда вас нашли кондуктор и мистер Дули?

— Думаю, кто-нибудь подбросил. Уж я-то их точно не брал, клянусь дьяволом!

— Следите за своими словами, мистер, — строго оборвал его судья Свенсон. — Здесь присутствуют дамы.

Как раз, когда Хетер уже надеялась, что дело обойдётся без её показаний, судья вызвал её. Она поведала суду, как впервые встретилась с Морганом на вокзале в Сент-Луисе, как он оплатил её проезд и постоянно надоедал в течение всего пути.

— Мне никогда не приходило в голову, что он может быть преступником, хотя меня беспокоил тот факт, что у него при себе было оружие. Потом, в то утро, когда произошло ограбление, мистер Стоун, казалось, был в курсе происходящего, прежде чем у кого-либо возникли малейшие подозрения на этот счёт.

— Конкретнее, что дало вам основания предполагать, что он знал об ограблении поезда? — спросил Свенсон.

— Он… э-э-э…— Хетер бросила взгляд на Моргана, который смотрел на неё в упор. Сделав глубокий вздох, она быстро закончила: — Он схватил свой пистолет и выбежал из вагона. Перед тем как исчезнуть, он посоветовал мне, что если кто-нибудь подойдёт и потребует у меня мои драгоценности, умнее будет отдать их спокойно, не поднимая шума. Это было очень странно, особенно потом, когда я всё обдумала и поняла, что он сразу предположил возможность ограбления поезда.

Судья кивнул ей и улыбнулся:

— Что-нибудь в его поведении показалось вам подозрительным дли вызывающим?

— Боже мой, конечно! Для такого поверхностного знакомства он вёл себя слишком нахально и фамильярно!

— В чём это выражалось? — осведомился Свенсон.

Хетер снова украдкой взглянула на Моргана. На его лице играла откровенная ухмылка. Она обратила взгляд широко раскрытых невинных глаз на судью.

— Я… я предпочитаю не отвечать на этот вопрос, если вы позволите.

— Я предпочитаю, чтобы вы ответили, мисс Бёрнс.

— Блэйр-Бёрнс, — одновременно механически поправили они с Морганом.

Взгляд судьи Свенсона перенёсся с неё на подсудимого. Извиняясь, Морган пожал плечами:

— Простите, сэр. Она настаивает, что её фамилия Блэйр-Бёрнс, а не просто Бёрнс, и в этом она очень щепетильна.

— Пожалуйста, продолжайте, мисс Блэйр-Бёрнс, — предложил судья. — В чём выражалась фамильярность мистера Стоуна?

Хетер нахмурилась. С пылающими щеками, она ответила кратко:

— Он пользовался любой возможностью… схватить меня, неловко оправдывая это попытками помочь мне.

Когда она взглянула на судью, ей показалось, что он пытается сдержать улыбку.

— Понимаю. Мистер Стоун, у вас есть что сказать в ответ на это обвинение?

— Да, сэр, — с готовностью ответил Морган. — Мисс Блэйр-Бёрнс оказалась самой неуклюжей женщиной из всех, которых мне доводилось встречать, или, возможно, самой нахальной. Я не могу пока решить, на каком из этих двух определений остановиться. В течение всего нашего короткого знакомства она постоянно путалась в своих ногах и падала в мои объятия. Теперь я спрашиваю вас: что мне оставалось делать, как не ловить её? Хотя, если бы все это повторилось снова, я дал бы ей возможность шлёпнуться на её прекрасный… на лицо.

— Он… он поцеловал меня, ваша честь! — неожиданно потеряв самообладание, выпалила Хетер.

— А маленькая скандалистка чуть не откусила мне язык! — возразил Морган.

— Он ударил мою собаку!

— Проклятая собачонка пыталась отгрызть мне лодыжку! Потом она использовала меня в качестве своей подстилки и укусила, когда я попытался её сбросить!

К этому моменту все в зале суда, включая шерифа и судью, заливались хохотом. В попытке восстановить порядок Свенсон, не переставая смеяться, несколько раз ударил молотком. Наконец он нашёл в себе силы произнести хриплым голосом:

— Порядок в суде! Чёрт возьми, успокойтесь или я оштрафую всех вас по обвинению в неуважении к суду! — Подавив последний смешок, он повернулся к Хетер. — Хотите ещё что-нибудь добавить, мисс?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шалунья"

Книги похожие на "Шалунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Харт

Кэтрин Харт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Харт - Шалунья"

Отзывы читателей о книге "Шалунья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.