Густав Эмар - Искатель следов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искатель следов"
Описание и краткое содержание "Искатель следов" читать бесплатно онлайн.
5
Шерстяной плащ.
6
Мачете — большой нож, используемый для резки сахарного тростника и в качестве оружия.
7
Вперед! (исп.).
8
Ягдташ — охотничья сумка.
9
Пульке — национальный мексиканский слабоалкогольный напиток из перебродившего сока агавы.
10
Миткаль — легкая хлопчатобумажная ткань.
11
Скво — женщина (индейск.).
12
Арауканы — группа индейских племен, живущих на юге Чили.
13
Ульмен — так в Чили называют вождей индейцев-араукан.
14
Аукасы — племена, входящие в арауканскую группу.
15
Во время американо-мексиканской войны 1846-1848г.г. Мексика потеряла почти половину своей территории: Новую Мексику, Аризону и Верхнюю Калифорнию.
16
Тлатоани — верховный правитель ацтекской империи.
17
Верные индейцы.
18
Воинственные индейцы.
19
Хакаль — хижина, крытая пальмовыми листьями.
20
Уицилопочтли — одно из верховных божеств древних ацтеков, бог молодого солнца, ясного голубого неба, бог войны и охоты.
21
Теокали — храмы и другие культовые постройки древних ацтеков.
22
Пекари — дикая свинья, распространенная в Южной и Центральной Америке.
23
Реал — мелкая монета.
24
Людоед (индейск.).
25
Контрфорс — вертикальная выступающая часть здания.
26
Пеон — слуга.
27
Американский соловей (индейск.).
28
Манада — стадо, табун.
29
Мажордом — здесь — управляющий имением.
30
Янки — распространенное название американцев.
31
Кентуккиец -уроженец американского штата Кентукки.
32
Легины — ноговицы, гамаши, напоминающие собой отдельно надеваемые штанины, верхними концами крепящиеся к поясу.
33
Гризли — порода медведей, обитающих в Северной Америке, которые отличаются крупными размерами и шкурой серого цвета.
34
Rangers (англ.) — скитальцы, бродяги.
35
Ранчерия — селение, поселок.
36
Корасы — так автор именует индейское племя кора, обитающее на севере Мексики.
37
Касик — индейский вождь.
38
Мескаль — крепкий алкогольный напиток из агавы.
39
Опоссум — сумчатое животное, обитающее в Северной Америке.
40
Янки Дудл — американская народная песня, возникшая в эпоху войны за независимость США (1775-1783).
41
Сашем — индейский вождь.
42
Новозеландский лен.
43
Ребосо — короткая мантилья, накидка, которой прикрывают низ лица.
44
Патио — внутренний дворик.
45
Еще бы! (фр.).
46
Вента — харчевня, постоялый двор.
47
Харабе — род мандолины.
48
Виуэлла — мексиканская шестиструнная гитара.
49
Пласа — площадь.
50
Калле — улица.
51
Агуардиенте — водка.
52
Митассе — штаны.
53
Гачупины — Носители башмаков — такое прозвище индейцы дали испанцам еще в эпоху завоевания (примеч. автора).
54
Гамбусино — золотоискатель, авантюрист.
55
Речь идет о буканьерах, выходцах из Европы, занимавшихся, наряду с пиратством, охотой, торговлей, скотоводством.
56
Монте — карточная игра.
57
Наваха — складной нож.
58
Леперо — нищий, бедняк.
59
Ей-богу! (англ.).
60
Стихарь — церковное облачение с широкими рукавами.
61
Приятель (исп.).
62
Олбани — город на северо-востоке США.
63
Водоотводный канал, водосток (исп.).
64
Хочикалько — озеро вблизи Мехико, по берегам которого ацтеки построили множество теокали.
65
Gente de razon (исп.), буквально значит «человек рассудка» — вежливое выражение, употребляемое белыми для того, чтобы отличаться от индейцев, которых они считают грубыми животными и у которых даже не признают души. (примеч. автора)
66
Квакер — член христианской религиозной секты.
67
Орден Лазаристов — монашеский орден, основанный итальянскими рыцарями во время крестовых походов.
68
Этот способ укрощать лошадей хорошо известен индейцам. (примеч. автора)
69
Мексика и независимость! (исп.)
70
Что за люди? (исп.)
71
Пронунсиаменто — государственный переворот.
72
Пречистая дева Мария! (исп.)
73
Непорочное зачатие! (исп.)
74
Альфальда — люцерна.
75
Клянусь телом Господним! (исп.)
76
Кучиллада — удар ножом.
77
Гаррота — казнь через удушение.
78
Лучше забыть то, чего нельзя поправить (исп.).
79
Неофит — новообращенный.
80
Хижина врачевания — хижина для ритуального очищения, изгнания злых духов, являющихся, по верованиям индейцев, причиной всех болезней и несчастий.
81
Душица, майоран.
82
Квартильо — мелкая мексиканская монета.
83
Высокая гора в Мексике, вершина которой покрыта вечным снегом. (примеч. автора)
84
Копас, эспадос — карточные масти испанской колоды, изображающие соответственно чашу и скрещенные шпаги.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искатель следов"
Книги похожие на "Искатель следов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Густав Эмар - Искатель следов"
Отзывы читателей о книге "Искатель следов", комментарии и мнения людей о произведении.