Сьюзен Кинг - Король чародеев

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Король чародеев"
Описание и краткое содержание "Король чародеев" читать бесплатно онлайн.
Как-то после боя молодой шотландский лэрд Дайрмид Кемпбелл увидел девушку, которая лечила раны одним прикосновением рук. Образ золотоволосой красавицы преследовал его долгие годы. И вот они встретились вновь. Судьба не была благосклонна к ним: Дайрмид связан церковным браком с недостойной женщиной. Микаэла, получив в Италии диплом врача, едва не погибла, обвиненная в колдовстве. Она потеряла свой чудесный дар, а именно он теперь так нужен Дайрмиду – ведь вылечить его маленькую племянницу может только чудо. Кажется, все против их любви – козни врагов и разгул стихий, они уверены – им не суждено быть вместе. Но чудо все-таки происходит…
– Как, прямо сейчас? – нахмурилась Микаэла. – А вы знаете, который час?
– Я жду вас у двери, – не слушая, бросил он и исчез.
Выглянув наружу, она увидела, что Дайрмид скрылся за углом. Он действительно собирался войти в здание! Микаэла заволновалась – не хватает только, чтобы кто-нибудь увидел, что она ночью разговаривает у себя в комнате с посторонним мужчиной! Подбежав к двери, она прислонилась к косяку и стала ждать. Не прошло и двух минут, как послышался тихий стук. Молодая женщина отодвинула щеколду и чуть приоткрыла дверь.
– Позвольте мне войти, – раздался шепот Дайрмида.
– Сейчас же уходите! – потребовала она так же тихо. – Не дай бог, нас кто-нибудь увидит. Только безумец мог явиться сюда среди ночи!
– Впустите меня. Я не сделаю ничего дурного, мне нужно только поговорить с вами.
Судя по тону, уступать он не собирался. Голос его звучал так искренно… Действительно, чего ей бояться? Кемпбелл же друг ее брата! Поколебавшись несколько секунд, Микаэла распахнула дверь, и горец вошел, заполнив собой всю комнатушку – таким он казался огромным. Молодая женщина внезапно вновь испугалась и пожалела, что впустила незваного гостя: уж больно дикий у него был вид.
– Что вы хотели мне сказать? Говорите и уходите! – Вспомнив, что на ней только сорочка, она поспешно скрестила руки на груди.
– Я хочу, чтобы вы поехали со мной в Даншен.
Микаэла едва не рассмеялась от отчаяния: какое удивительное упрямство!
– Это все, что вы хотели мне сказать? – спросила она. – Говорю вам, у меня нет такой возможности. К тому же я собираюсь уехать домой, как только мой брат за мной кого-нибудь пришлет. Как вам известно, мой дом в Кинглэсси, а это очень далеко от Западного нагорья.
– Зачем ждать сопровождающих? Я могу сам отвезти вас туда.
Микаэла удивленно подняла брови – она и не подумала о такой возможности. Если она уедет с Кемпбеллом, то будет дома уже через несколько дней. Таким удобным случаем грех не воспользоваться!
– О, это меняет дело! – обрадованно проговорила она. – Но с отъездом придется немного подождать: мне надо обо всем написать Гэвину.
– Ждать я не могу, мы должны уехать прямо сейчас!
– Ночью, как воришки? Зачем так торопиться?
– Нам придется сначала заехать в Даншен, а там у вас будет много дел, – уклончиво пояснил он.
Такая поспешность показалась Микаэле странной. Она окинула горца пристальным взглядом – он нависал над ней, уперев в бока огромные кулаки, в полумраке смутно белели его ноги в буграх мышц. Что задумал этот дикарь?
Внезапно он схватил с гвоздя черное саржевое платье и бросил Микаэле:
– Одевайтесь, вы едете со мной!
Молодая женщина прижала одежду к груди.
– Как вы смеете?! Убирайтесь вон! – воскликнула она, кипя от гнева.
– Я слышал сегодня ваш разговор с настоятельницей и священником, – глядя на нее сверху вниз, сказал Дайрмид. – Похоже, вы попали в беду: этой парочке вы как кость в горле, они не успокоятся, пока не сживут вас со свету.
– И вы, конечно, хотите меня от них спасти?
– Именно, – подтвердил он, словно не заметив ее саркастического тона. – И еще я хочу дать вам возможность лечить людей. Да одевайтесь же, нельзя терять ни минуты! – Он протянул ей накидку и платок.
– Никуда я с вами не поеду! – повторила Микаэла, упрямо выпятив подбородок.
– Вот как? Жаль! – скрестив на груди руки, горец смерил ее взглядом. – Ваш брат был бы рад узнать, что я спас вас от больших неприятностей. Не упрямьтесь же, здесь оставаться опасно!
– Не менее опасно ехать неизвестно куда с безумцем!
– Тогда оставайтесь и дождитесь, когда вас отлучат от церкви и осудят как колдунью и еретичку!
Молодая женщина побледнела как мел: сам того не зная, горец коснулся самого больного места. Ей захотелось броситься ему на грудь и молить увезти ее отсюда как можно скорее. Но она сдержалась, кинула на него гордый взгляд и стала одеваться – не стоять же перед ним полуголой! Он подал ей верхнее платье, она надела его, взяла со столика брошь-талисман, приколола ее к плечу и хотела накинуть на голову платок, однако горец ее неожиданно остановил.
– Не надо, не закрывайте волосы! – попросил он и добавил со странной нежностью в голосе: – Они прекрасны, как лунный свет…
Изумленная, Микаэла на мгновение замерла, но потом быстро водрузила на голову платок, покрывало и закрепила этот убор плетеным обручем из черного шелка.
– С чего вы взяли, что я соглашусь уехать с вами? – пробормотала она: ей не хотелось так легко сдаваться, хотя она жаждала покинуть больницу всей душой.
Дайрмид не ответил, только посмотрел на Микаэлу умными, проницательными глазами, потом в два шага пересек комнатушку, снял с гвоздя черный плащ с капюшоном и накинул его на плечи молодой женщине. Теперь этот дикарь был так близко, что она ощутила тепло его тела, почувствовала его дыхание.
– Не упрямьтесь, послушайтесь моего совета, – произнес он, легонько сжав ее плечо, и – странное дело – от этого теплого прикосновения у нее взволнованно забилось сердце. – На вас уже пала тень подозрения. Если, не дай бог, обитатели этого богоугодного заведения обнаружат, что вы на самом деле умеете делать… – Он многозначительно помолчал, потом добавил: – Милосердия от них вы не дождетесь. Поедемте сейчас со мной, так будет лучше для нас всех, поверьте!
Молодая женщина во все глаза смотрела на его громадную фигуру, заслонившую освещенное луной окно. Бледные лучи струились по его плечам, просвечивая сквозь спутанные пряди густых волос, – казалось, могучий сказочный воин явился из лунного света, чтобы спасти ее от смертельной опасности.
– Соглашайтесь, Микаэла, – повторил он.
Она молчала, зачарованная видением, а потом отвела глаза, не выдержав его требовательного взгляда. Конечно, ей хотелось уехать как можно скорее: опасность, о которой предупреждал горец, была реальной. Но все же мысль о побеге с этим дикарем казалась нелепой. Ведь она совсем не знает его, неизвестно, что у него на уме…
– Я никуда с вами не поеду, – твердо сказала молодая женщина. – Уходите!
То, что произошло дальше, оказалось для нее полнейшей неожиданностью. Выругавшись сквозь зубы, Дайрмид сгреб ее обеими руками и легко, словно мешок с бобами, перекинул через плечо. Молодая женщина только ахнула. В следующее мгновение горец ударом ноги распахнул дверь и выскочил во двор.
Микаэла закричала что было мочи, но зазвонивший в этот момент колокол заглушил ее вопль. Бегом пронеся ее через залитый лунным светом двор, горец завернул за угол и метнулся к невысокой больничной ограде. Только перебравшись через нее, он наконец опустил Микаэлу на землю.
Она хотела крикнуть еще раз, но тут какой-то другой человек схватил ее сзади и закрыл ей рот широкой ладонью.
– Тише, тише, госпожа доктор! – прошептал он. – Не бойтесь, мы не причиним вам зла.
Это был второй горец. Микаэла попыталась вырваться из его цепких рук, однако Дайрмид Кемпбелл набросил ей на голову толстый шерстяной плед и, снова взвалив на плечо, понес дальше. Задыхаясь под пропахшим дымом пледом, вне себя от злости, Микаэла принялась осыпать его арабскими ругательствами, которым научилась от одного из слуг Ибрагима – почтенный сарацин употреблял их в спорах с базарными торговцами.
– Послушайте, вы напрасно растрачиваете свой пыл, я все равно не понимаю ни слова, – заметил Дайрмид, и по его тону она догадалась, что он удивлен. – Но я чувствую, что вы сквернословите.
– Я сказала, что у тебя, негодяй, дыхание верблюда и сердце змеи! – перевела она.
Ей показалось, что он рассмеялся.
– Ну, что я говорил? Не женщина, а сущая фурия! – проговорил его друг.
Начался спуск. Кемпбелл прибавил шагу, тряска усилилась, и у Микаэлы сбилось дыхание. Через несколько минут она почувствовала, что ее куда-то сажают боком, и ее колено уперлось в луку седла. Дайрмид привязал к нему пленницу, обмотав веревкой ее талию. Потом с головы Микаэлы стянули плед, она всей грудью вдохнула холодный свежий воздух и огляделась: она сидела на лошади, которую держал под уздцы второй горец, а Кемпбелл как раз в этот момент вскочил на другую лошадь. Животные нервно прядали ушами и всхрапывали.
Товарищ Кемпбелла дернул повод, и маленькая процессия тронулась в путь. Обернувшись, Микаэла увидела пологий склон холма, с которого они только что спустились. Впереди простиралась долина, посреди которой вилась серебряной змеей река, ярко блестевшая в лунном свете. Теперь этот знакомый пейзаж показался молодой женщине зловещим. Она перевела взгляд на четкий профиль Дайрмида и возмущенно воскликнула:
– Как вы смеете так со мной обращаться?! Я не вещь, которую можно так просто украсть!
– Я не вор, – сердито отпарировал он.
– Да, вы не вор, вы просто сумасшедший!
– Видишь, Даншен, какой диагноз поставила тебе госпожа доктор! – усмехнулся второй горец, оглядываясь через плечо, и добавил, обращаясь к Микаэле: – Я говорил ему то же самое, только он меня не слушает.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Король чародеев"
Книги похожие на "Король чародеев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Кинг - Король чародеев"
Отзывы читателей о книге "Король чародеев", комментарии и мнения людей о произведении.