Пенелопа Томас - Тайна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна"
Описание и краткое содержание "Тайна" читать бесплатно онлайн.
— Пожалуйста, извините за вторжение, но Вы сами настаивали, чтобы я сразу передавала поручения.
Лорд Вульфберн напряженно выпрямился, лицо сразу посерело и вытянулось.
— Это просто приглашение на чай от сэра Рональда и его дочери, — поспешила я его успокоить.
— Это все?
Он облегченно расслабился в кресле; я обратила внимание, что на этот раз он уделил больше времени своему туалету: надел чистую, безупречно отглаженную рубашку, аккуратно повязал шейный платок, тщательно причесал волосы. В таком виде он почти напоминал того молодого джентльмена, каким я его помнила.
Лорд Вульфберн взглянул на Уилкинса, потом снова на меня и сложил на груди руки:
— Это обязательно нужно обсуждать сейчас?
— Вы считаете, что мне не следовало сразу сообщать Вам эту новость? — спросила я, строя невинные глаза.
Он фыркнул:
— Думаете, Вам удалось поймать меня на слове, не так ли? Если я скажу «да», Вы используете ответ против меня же в другой раз, когда Вам удобно будет не оповестить меня сразу. Уилкинс, похоже, придется наши дела несколько отложить.
Управляющий издал низкий гортанный звук и чопорно поклонился. Метнув на меня взгляд исподлобья, он удалился шаркающей походкой.
— Какой неприятный человек, — заметила я, когда мы остались одни.
На лице лорда Вульфберна мелькнула тень улыбки.
— Он мне очень полезен по-своему. Но Вы хотели что-то сказать, если не ошибаюсь?
— Конечно. Сэр Рональд и его дочь просили навестить их в воскресенье, в три, если Вы сможете, — я побоялась сделать паузу, чтобы он сразу не отказался. — Но если Вам это время неудобно, они настойчиво предлагали приехать Клариссе и мне. Ей будет очень полезно развлечься, семейство Пенгли производит очень приятное впечатление…
— О Боже! Вы позволите мне вставить слово, или Вы уже дали согласие от моего имени?
— Конечно, нет. Просто я подумала…
— Хватит. Я подумаю. Но я имел в виду не это, когда спросил, о чем Вы хотели поговорить.
— Милорд?
— Не притворяйтесь, мисс Лейн. Не думаете же Вы, что я настолько глуп, что поверю, будто приглашение сэра Рональда заставило Вас в такой спешке ворваться в мой кабинет. Я хочу знать действительную причину.
— В самом деле, есть и другая причина. Он усмехнулся:
— Ну, выкладывайте, мисс Лейн. Чем вы опять недовольны?
— Это не недовольство, я не собираюсь жаловаться.
— Оставьте увертки, это на Вас не похоже.
— Вы собираетесь меня выслушать, или нет?
— Давайте сядем поудобнее. После разговора с Вами я чувствую себя просто разбитым.
Черные глаза насмешливо следили за мной, я ругала себя за то, что даже на короткое время допустила сравнение этого хитрого и неискреннего человека с прежним молодым джентльменом. Благообразная внешность оказалась только маской, готовой сорваться при малейшем прикосновении. Все же я села на диван и ждала, пока он устраивается в кресле напротив.
Он сложил ладони и, разглядывая меня поверх пальцев, спросил: «Будем продолжать?»
Я кивнула.
— Две последние ночи Клариссе не давали спать. Более того, она очень пугается воя собак, мне трудно объяснить этот страх.
— Что Вы имеете в виду? — он подался вперед, разговор его явно заинтересовал.
— Не могу объяснить, причина мне не понятна. Он снова откинулся в кресле с напускной небрежностью.
— Что Вы хотите от меня? Что, по-Вашему, я должен сделать?
В вопросе явно звучала фальшивая нотка. Зная, что вступаю на скользкую почву, я предложила:
— А что, если не выпускать собак на ночь?
— Вы настаиваете, чтобы я их продал?
— Я не вправе настаивать на чем-либо.
— Раньше у меня была уверенность, что предложение в доме должны исходить от меня, теперь я начинаю сомневаться в этой привилегии.
— Боже Праведный! Не можете же Вы требовать от меня молчания, когда опасность грозит здоровью Клариссы. И даже если будете на этом настаивать, я не подчинюсь.
— Вам не к чему беспокоиться за нее больше меня.
— В самом деле?
Он продолжал сверлить меня взглядом, пока я не почувствовала, что решимость куда-то исчезает. Я поймала себя на том, что болезненно реагирую на смену его настроения. В данный момент на мое состояние, видимо, оказывало влияние воспоминание о вчерашней ночи, его одинокая фигура в коридоре, пожелание спокойной ночи, сказанное мягким тихим голосом. Мне казалось, я не ошиблась тогда. Теперь передо мной сидел совсем другой человек, для которого не существовали нормы поведения, общепринятые для других представителей его класса. Я готова была разрыдаться. Наконец, он сжалился и сказал:
— Скажите, мисс Лейн, какая польза в сторожевых псах, если держать их внутри помещения?
Мне с трудом удалось сохранить естественный тон.
— Здесь не Лондон, милорд. Места тут вроде спокойные, а люди порядочные.
— Вы забыли о диких собаках, которые истребляют овец.
— Но Вы же не держите овец в Холле. Даже если бы у Вас было стадо, мне кажется, здоровье ребенка важнее.
— Вы поступили бы мудрее, если бы занимались своим делом и научили мою дочь отличать фантазии от реальности.
От его менторского тона я рассвирепела.
— Ей только девять лет, к тому же она более наивна, чем другие дети. Вы слишком многого от нее хотите, она не может мыслить, как взрослый человек.
— В некоторых вопросах — возможно, но не в этом. В данном случае очень важно научить ее контролировать свое воображение.
— Почему это так важно?
— Потому что она — моя дочь.
— То, что Вы говорите, — просто высокомерная чушь.
Я поднялась с дивана, намереваясь уйти. Но злость кипела, я должна была завершить мысль.
— Мне казалось, что хороший отец должен лучше заботиться о дочери и ближе к сердцу воспринимать ее невзгоды.
— Не искушайте меня слишком настойчиво, мисс Лейн, — его глаза сузились. — Я могу для начала посчитать Ваш укор забавным, но бывают минуты, когда мне очень не нравится, чтобы меня выводили из равновесия.
— Как еще можно заставить Вас пересмотреть вопрос с собаками?
— Собаки ночью должны охранять дом. Это их работа. Но если это Вас в какой-то степени успокоит, могу сказать, что я приказал Уилкинсу утихомиривать их, когда они начнут поднимать слишком большой шум.
Это заявление показало, что он сам занимался этим вопросом. Почему же он сразу не сказал, а позволил мне сорваться? Если бы я была ему ровня, я бы сказала, что о нем думаю.
— Могли бы сразу сказать, — упрекнула я.
— А Вы могли бы понять, что меня эта проблема волнует не меньше Вас, и вести себя соответственно. Я почему-то не сообразил, что обязан докладывать Вам о своих решениях.
— В Вас высокомерия больше, чем… — я осеклась и попыталась овладеть собой. — Меня беспокоит только Кларисса, я хочу, чтобы ее окружала нормальная обстановка. Если я превысила свои полномочия, Вы должны были поставить меня на место в начале разговора и не ставить меня в неловкое положение.
Он нехотя улыбнулся.
— Тогда я был бы лишен возможности насладиться Вашим обществом. Мне нравится, когда Вы злитесь, Ваше лицо в такие минуты оживляется, глаза горят, на щеках вспыхивает румянец. Вам очень идет. Честно.
Он поднес руку к моему лицу и провел пальцем по моей щеке.
Я отстранилась.
— Нехорошо насмехаться, это недостойно джентльмена.
Он печально уронил руку.
— Меня давно уже не удостаивали этого имени, все уже забыли, что я когда-то был джентльменом. Разве сэр Рональд не сказал, что он обо мне думает?
Все еще под впечатлением его вольного обращения я сказала сухо:
— Ошибаетесь. Ничего плохого он не говорил.
Я скрыла, правда, что почтенный джентльмен начинал что-то раздраженно бурчать при каждом упоминании имени лорда Вульфберна, но ничего вразумительного так и не произнес, так как его дочь всякий раз удачно его перебивала.
— Какой промах он допустил! Все равно я уверен, что приглашение исходило от дочери, а не от него самого.
— Можете думать, что хотите.
— Вы ведете себя, как ребенок.
— Потому что Вы низвели меня до Вашего уровня.
— Отказываюсь нести ответственность за поведение других, с меня хватит моей особы.
Я невольно улыбнулась. Моя улыбка вернула ему хорошее настроение. Я тут же воспользовалась моментом, чтобы уговорить его принять приглашение, уверяя, что Клариссе поездка принесет пользу.
Он пожал плечами. «Если Вам так хочется… А теперь, если других вопросов нет»…
Я поднялась, чтобы уйти, точнее ретироваться, — так я определила бы это действие. Но едва сделала шаг к двери, как внезапная мысль остановила меня.
— Что-то не так? — спросил он.
— Собаки. Боже мой, собаки! Как удалось мисс Осборн бежать ночью из дома? Собаки бы ее разорвали.
Вопреки моим ожидания, он не испугался, а только хмыкнул слегка.
— Я предоставляю решать эту загадку Вам самой. Вы не можете не создавать себе проблем, вот и займитесь ее решением.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна"
Книги похожие на "Тайна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пенелопа Томас - Тайна"
Отзывы читателей о книге "Тайна", комментарии и мнения людей о произведении.