Михаил Загоскин - Искуситель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искуситель"
Описание и краткое содержание "Искуситель" читать бесплатно онлайн.
125
Амадис – герой знаменитого испанского рыцарского романа «Амадис Гальский» (1508).
126
Моя дорогая? (Фр.)
127
Мой дорогой друг! (Фр.)
128
Чимароза Доменико (1749—1801) – знаменитый итальянский композитор, три года (с 1787 по 1791) работал в Петербурге.
129
Вот уже второй раз сочинитель этой книги говорит с неуважением об итальянской музыке. Я не хочу отвечать за чужие грехи: у меня и своих довольно. Александр Михайлович может думать и говорить все, что ему угодно, что ж касается до меня, то я объявляю здесь торжественно, что вовсе не разделяю его мнения и слушаю всегда с восторгом итальянскую музыку даже и тогда, когда ее ноют аматеры.
130
Хирагра – подагра кистей рук.
131
Есть вещи, которые не нужно повторять, мадам! (фр.)
132
Сент-Жюст (Сен Жюст) Луи (1767—1794) – один из видных якобинцев, сторонник Робеспьера; казнен термидорианцами.
133
Дорат (Дора) Клод Жозеф (1734—1780) – французский поэт, автор нескольких комедий.
134
Прудон (Прадон) – второстепенный французский драматург-классицист, современник и последователь Расина.
135
Абдериты – жители древнефракийского города Абдеры, в котором родились Демокрит и Протагор; в переносном смысле – недалекие, смешные провинциалы.
136
«Contract social» – «Общественный договор» (1762), известный социально-философский труд французского писателя Ж. – Ж. Руссо (1712—1778).
137
Хенералиф – название дворца мавританских халифов в Гранаде.
138
Альгамбра – дворец (XIII-XIV вв.) мавританских правителей в испанской Гранаде; отличается пышной декоративной отделкой.
139
Попе (Поп) Александр (1688—1744) – английский поэт-классицист, автор философских поэм.
140
Клопшток Фридрих Готлиб (1724—1803) – известный немецкий поэт и драматург, автор философско-религиозной эпопеи «Мессиада».
141
Мильтонова Сатана – имеется в виду Демон, герой поэм английского поэта Джона Мильтона (1608—1674) «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».
142
Дидона – первоначально одно из финикийских божеств, затем, согласно мифам, сестра тирского царя; основательница Карфагена. У нее якобы нашел приют бежавший после гибели Трои Эней, который по воле богов должен был плыть в Италию, и влюбленная в него Дидона в отчаянии лишила себя жизни.
143
О, вам надо пить, чтобы ощутить блаженство! (фр.)
144
Бог прокляни! (англ.)
145
Всегда (ит.).
146
Это восхитительно! (фр.)
147
…ты прочтешь ей «Бедную Лизу», «Наталью, боярскую дочь» – речь идет о сентиментальных повестях Н. М. Карамзина.
148
Пигмалион – в древнегреческой мифологии царь Кипра, гениальный скульптор, влюбившийся в созданную им статую из слоновой кости – Галатею, Которая была затем оживлена Афродитой и стала женой Пигмалиона.
149
«Новая Элоиза» – знаменитый сентиментальный роман Ж. – Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761).
150
Парки – в римской мифологии богини судьбы, изображавшиеся в виде трех старух, прядущих нить человеческой жизни.
151
Грандисон – герой сентиментального романа английского писателя С. Ричардсона (1689—1761) «История сэра Грандисона» (1754), отличавшийся безупречностью поведения и добродетельностью нрава.
152
прекрасная маска (фр.).
153
Ваш уважаемый супруг (фр.).
154
Кларисса – героиня одноименного романа С. Ричардсона (1747—1748), ставшая олицетворением женской добродетели в сочетании с пуританской ограниченностью.
155
«Вертер» – герой романа И. – В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).
156
Август Лафонтен (1758—1831) – немецкий романист.
157
«Софья» – драматическое произведение Н. М. Карамзина (1790).
158
Евгений Сю (Эжен Сю) (1804—1857) – известный французский романист, представитель социально-сентиментальной и авантюрной прозы.
159
Жорж Занд (1804—1876) – псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен (в замужестве – Дюдеван), вставшей в защиту женской эмансипации.
160
Рокамболь – название старинной карточной игры.
161
…ученый муж в роде барона Гумбольдта… – имеется ввиду Александр Гумбольдт (1769—1859), выдающийся немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник, иностранный почетный член Петербургской АН.
162
Английские клепера – порода лошадей, пригодная и для сельскохозяйственных работ, и для упряжки в экипаж.
163
…спешили в Тюфели… – так назывался расположенный на окраине Москвы район Тюфелевой рощи, в котором позднее были устроены популярные бани.
164
Яндова (ендова) – старинная посуда для вина.
165
Ерофеич – название водки, настоянной на травах.
166
Заира… Фатима… – героиня трагедии Вольтера «Заира» (1732).
167
Рекамбия – пеня за неуплату в срок по векселям.
168
Блондинка в гондоле (ит.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искуситель"
Книги похожие на "Искуситель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Загоскин - Искуситель"
Отзывы читателей о книге "Искуситель", комментарии и мнения людей о произведении.