Патриция Грассо - Валлийская колдунья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Валлийская колдунья"
Описание и краткое содержание "Валлийская колдунья" читать бесплатно онлайн.
Юная аристократка Кили Глендовер была украшением блестящего двора королевы Елизаветы – однако неизменно отвергала поклонников, пока не встретилась с мужественным графом Деверо.
Этот сильный и властный мужчина, привыкший покорять женщин, поклялся во что бы то ни стало повести прекрасную валлийку к брачному алтарю – и заставить отвечать страстью на пылкую страсть супруга и любовью – на любовь…
– А разве отказываться от завтрака не вредно для ребенка? – спросил Смайт, чтобы поддержать разговор. – Я думал, что женщина, ожидающая ребенка, старается набить свой желудок яйцами, сыром, молоком и ветчиной.
– Ветчиной? – спросила Кили и поморщилась от отвращения. – Я ненавижу свинину и никогда не ем. Хотя Ричард очень любит ветчину.
Кили повернулась направо, чтобы дотронуться левой ладонью до ладони своего партнера по танцу, и застыла на месте. Рядом с бароном стоял ее муж. Он был в гневе.
– Я предупреждал тебя, Смайт, чтобы ты близко не подходил к моей жене, – промолвил Ричард тихим угрожающим голосом, и его изумрудно-зеленые глаза вспыхнули мрачным огнем.
– Успокойся, Деверо, – сказал Уиллис. – Это всего лишь танец.
– Ты оставил меня здесь одну, на произвол судьбы, – напомнила Кили мужу.
Танцующие вокруг пары старались приблизиться к ссорящимся, чтобы подслушать, о чем они говорят.
– Я запрещаю тебе танцевать с этим человеком, – заявил Ричард. – Выбери себе другого партнера.
Кили пришла в негодование. Ее муж мог танцевать и флиртовать с кем угодно, а она должна стоять в одиночестве и ждать, пока он соизволит к ней вернуться.
– На нас обращают внимание, милорд, – заметила Кили, стараясь сохранять спокойствие, что давалось ей с большим трудом.
– Не выводи меня из себя! – взревел Ричард и, обуреваемый ревностью, схватил Кили за руку.
Кили размахнулась и дала мужу звонкую пощечину. Резко повернувшись, она с гордо поднятой головой направилась к выходу. Оказавшись в коридоре, Кили подхватила юбку и бегом бросилась в свою комнату.
Ее возмущало то, что Ричард приказал ей быть общительной и тут же выставил на посмешище. Кили кипела от гнева, расхаживая перед камином. Да как он смеет…
Внезапно дверь с грохотом распахнулась, и в спальню ворвался Ричард.
– Держись подальше от Смайта, – процедил он сквозь зубы, надвигаясь на Кили. – И вообще прекрати поощрять ухаживания других мужчин.
Кили открыла было рот, чтобы ответить, но Ричард не дал ей этого сделать.
– Не отрицай свою вину, – сказал он. – Я не слепой и хорошо вижу, как другие мужчины пялятся на тебя.
– Ты путаешь меня с собой, местоположение веснушки на твоей интимной части тела известно всем дамам при дворе, они в восторге от нее! – выпалила Кили, прерывая гневную тираду графа.
– С меня достаточно! – в бешенстве воскликнул Ричард. – Остаток вечера ты проведешь здесь, в этой комнате. Подумай о своем поведении!
И, выбежав из комнаты, он громко захлопнул за собой дверь. Чувствуя себя глубоко оскорбленной, Кили бросила ему вслед в сердцах:
– Чтоб ты сломал большой палец на ноге!
Внезапно Кили услышала крик и громкий стук падения тела в коридоре. Распахнув дверь, она застыла на пороге, увидев растянувшегося на каменном полу графа.
Подняв на нее свои изумрудно-зеленые глаза, он промолвил смущенно:
– Поспешишь – людей насмешишь.
Кили захлопнула дверь и, зажав рот рукой, постаралась приглушить рвущийся из груди смех. Однако мысли о том, что ее брак был ошибкой, быстро отрезвили ее и отбили желание веселиться. Она всегда жаждала иметь отца и дом. Для Кили было полной неожиданностью то, что герцог признал и полюбил ее, и она не могла поверить, что ей так сказочно повезет и сбудутся обе ее мечты. Кили не сомневалась, что никогда в жизни не обретет свой дом.
Выросшая в Уэльсе, Кили понимала, что никогда не приспособится к странному английскому образу жизни, хотя и останется здесь ради ребенка, который должен появиться на свет. Кили казалось, что она могла бы жить и без Ричарда, если бы только он, и расставшись с ней, оставался любящим отцом для их общих детей. Кили твердо решила, что завтра утром вернется в дом Деверо, с мужем или без него.
От этой мысли у Кили сразу же улучшилось настроение, и, упаковав несколько самых необходимых вещей в кожаную сумку, она легла спать в лучшем расположении духа, чем проснулась.
Надеясь избежать продолжения ссоры с женой, Ричард вернулся в спальню позднее, чем обычно. Он быстро разделся в темноте, не зажигая свечи, бросил одежду на пол, а потом лег в постель, прижался к спящей жене и скоро уснул.
Казалось, что он совсем недавно погрузился в глубокий сон, но тут вдруг громкий стук, похожий на удары молота по наковальне, вернул его снова к действительности. Это гулко стучала кровь в его тяжелой голове. Ричарду было трудно приподнять веки. «О Боже, – подумал он, – зачем я выпил так много вина?» Он протянул руку, чтобы обнять жену, но ее не было на постели. Услышав тихий шорох, Ричард понял, что это Кили ходит по комнате.
– Сколько времени? – спросил он, не открывая глаз.
– Еще очень рано.
Почувствовав, что Кили стоит рядом с кроватью, Ричард открыл наконец глаза и увидел, что она кладет пергамент на подушку. Ослепленный яркими лучами солнца, бившими из окна, он прищурился, почувствовав острую резь в глазах и боль в голове.
– Что это? – спросил он, бросив взгляд на пергамент.
– Записка тебе, – ответила Кили.
– Записка? От кого?
– От меня.
Ричард изогнул медно-рыжую бровь, выражая недоумение.
– И что же в ней написано?
Взяв с пола кожаную сумку, Кили повернулась и сказала:
– Я еду домой.
Ричард застонал. Меньше всего на свете ему сейчас хотелось разбираться с новыми проблемами, такими, например, как сбежавшая жена. Почему эта чертовка не может подождать, когда его мысли прояснятся и голова перестанет трещать от боли?
– Я запрещаю тебе покидать эту комнату, – сказал Ричард тоном, не терпящим возражений.
– Дорогой мой, добавь целебные травы, помогающие от лихорадки, в кружку с подогретым сидром, размешай и выпей. Головная боль пройдет, – промолвила Кили с лучезарной улыбкой и вышла из комнаты.
Ричард вскочил с кровати и, подбежав к двери, распахнул ее. Однако он вынужден был остановиться на пороге.
Проходившая мимо служанка подмигнула ему и, смеясь, воскликнула:
– Оказывается, слухи верны! У вас действительно большая веснушка на кончике…
Ричард захлопнул дверь и стал озираться, пытаясь отыскать одежду, которую прошлым вечером разбросал по полу. Но его аккуратная жена уже успела свернуть ее и убрать в шкаф, и Ричард впустую потратил пять минут на поиски своих панталон, рубашки и туфель.
Когда он снова открыл дверь и ринулся было из комнаты, то чуть не споткнулся о поднос с завтраком, который успели поставить, пока он одевался. Ричард замер на мгновение, а потом нагнулся и поднял его. На подносе лежали сваренные вкрутую яйца, сыр, хлеб и горка нарезанной ветчины. Ричард взглянул на аппетитные ломтики мяса, но от мысли о еде его затошнило. Большое количество вина, выпитого им накануне, лишило его аппетита, на который он обычно не жаловался.
Его взбалмошная жена совершенно не беспокоилась о ребенке, которого носила под сердцем. Отправившись на пустой желудок в Уэльс и моря себя голодом, она подвергала его жизнь опасности. Ричард решил сначала затолкать в рот Кили весь завтрак, который стоял на подносе, начав с ненавистной ей ветчины, а затем запереть ее в комнате.
Выбежав из дворца, Ричард увидел Кили. Она неторопливо шла через лужайку. По ее виду и неторопливой походке нельзя было сказать, что она беглянка. Любуясь округлыми линиями ее бедер, Ричард невольно улыбнулся. Его головная боль немного утихла. Красота жены, словно бальзам, благотворно влияла на здоровье и расположение духа графа.
«Приказной тон и чтение нотаций не сделали эту своенравную колдунью более покладистой, – подумал Ричард. – Может быть, легендарное обаяние Деверо окажется более действенным?»
Войдя в тускло освещенную конюшню, Ричард увидел Кили, стоявшую у открытого стойла Мерлин, и вздохнул с облегчением. У нее по крайней мере хватило ума не поднимать тяжелое седло. Мерлин седлал Хью. А Одо в это время пытался отговорить кузину ехать в усадьбу Деверо. Когда граф приблизился, все трое обернулись и вопросительно уставились на него.
– Завтрак подан, – сказал Ричард с пленительной улыбкой на устах.
– Я никогда не завтракаю, – заявила Кили, на которую, по-видимому, не подействовали его чары.
– Не забывай, что ребенку необходимо питание.
– Я пообедаю попозже.
Отвернувшись от мужа, Кили погладила Мерлин по носу.
Ричард поставил поднос на землю. Боясь сорваться, он посчитал в уме до десяти, а затем на всякий случай продолжил счет. Он по натуре не был вспыльчивым человеком, однако жена, с ее несносным характером, легко выводила его из себя. По ее милости в нем проявлялись его худшие качества. Впрочем, и лучшие тоже.
– Неужели ты собираешься ехать в Уэльс одна? – спросил Ричард.
Обернувшись, Кили удивленно взглянула на него.
– Я не собираюсь ехать в Уэльс.
– В таком случае куда же ты отправляешься? – спросил Ричард, с трудом сдерживая себя и стараясь говорить, не повышая голоса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Валлийская колдунья"
Книги похожие на "Валлийская колдунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патриция Грассо - Валлийская колдунья"
Отзывы читателей о книге "Валлийская колдунья", комментарии и мнения людей о произведении.