Фиона Уокер - Правила счастья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Правила счастья"
Описание и краткое содержание "Правила счастья" читать бесплатно онлайн.
Англичанка Джуно и американец Джей неожиданно оказались соседями. Столь разным людям очень сложно ужиться в одной квартире: он – преуспевающий фотограф, уверенный в себе, любящий порядок и комфорт; она – неудачница-журналистка, начинающая комическая актриса, неуверенная в себе, да еще к тому же ужасная неряха. Но противоположности, как известно, имеют свойство притягиваться друг к другу…
– Так ты свободен сегодня вечером?
– Абсолютно. Перво-наперво мы отправимся по магазинам. Встретимся у выхода, когда шеф слиняет.
Сорок минут спустя Джуно подняла трубку.
– Дамы и господа, шеф покинул здание, – радостно возвестила она.
– ????
Бродить по магазинам с Финлэем оказалось занятием столь же приятным, как болтать с лучшей подружкой в пабе.
– Понимаешь, бар «Око» требует определенного стиля. И этот стиль, как известно, – гламур плюс амур, с ударением на последнем. Вот это как раз то, что нам нужно, – и он протянул ей декольте из замши.
– Ну, как сидит? – спрашивал он пару минут спустя, стоя по другую сторону бархатной занавески.
– Как перчатка. Стянуть можно только с мылом.
Через час Джуно начал утомлять беззаботный оптимизм, с каким Финлэй оценивал ее габариты.
Высокие длинноногие красавцы типа него не в состоянии понять смысл выражения «размер мал».
– Я не влезаю в четырнадцатый размер, – объясняла ему Джуно, когда они вернули целую груду перемеренной ею одежды продавщице с проколотым пупком и кошачьими глазами, которыми она смотрела на Финлэя едва ли не с обожанием. – Мне даже шестнадцатый будет тесноват.
– Вот еще, глупости. У тебя дивная фигура, – отрезал он. – Не правда ли? – он повернулся к продавщице.
– Ну, да… В общем, неплохая… – неуверенно ответила та, переводя взгляд с бюста Джуно на Финлэя, словно спрашивая при этом: «Ты совсем тронулся? Что у тебя общего с этой жирной коровой? Взгляни на мой плоский животик и плачь, милашка».
По крайней мере, Джуно не сомневалась, что в голове у продавщицы крутились именно такие мысли. Сама Джуно, в поту и пене, все глубже и глубже погружалась в пучину отвращения к собственной персоне, с каждой молнией, которая не сходилась на ее мягком пышном теле, с каждой пуговицей, которая отказывалась влезать в предназначенную для нее петлю. В принципе, она усвоила позитивное отношение к своему внешнему облику, грешившее, может быть, даже излишней снисходительностью. Она смирилась с полнотой и с тем, что мала ростом. Она перенесла ненависть со своего тела на магазины. Годы унижений, наподобие сегодняшнего, пережитых возле стоек с одеждой, в примерочных и у касс, ожесточили ее сердце.
Пирс Фокс ошибался, когда полагал, что она не из тех женщин, которые бранят бутики за то, что четырнадцатый размер там причисляют к «большим». Нет, она проклинала, конечно, магазины, которые классифицируют все разнообразие женских фигур по размерам 1, 2 и 3, причем в реальной жизни размер 1 налезает только на вешалку, а размер 3 – на страдающую анорексией девушку, которую кормят через капельницу. Джуно терпеть не могла и те магазины, в которых можно купить одежду 16-го размера, при условии, что у тебя рост метр девяносто и ты предпочитаешь бурую цветовую гамму. Конечно, все эти аномальные явления выводили ее из себя, но не настолько, чтобы делать их темой выступлений перед публикой. Ничего не попишешь: если индустрия моды отказывается рассматривать женщину большого размера иначе, как ходячий и говорящий каркас для палатки, на который следует натянуть водоотталкивающий нейлоновый тент, то и дело с концом. В распоряжении Джуно были темы посмешнее, чем пирожные и мода. Мужчины, например.
– Нет, вы только посмотрите, посмотрите на нее, какая женственность, какие формы. С ума сойти, – Финлэй пребывал в эстетическом экстазе. – Я думаю, в этом магазине просто-напросто размеры неправильные. Пошли-ка отсюда. Я знаю один чудный магазинчик в Сохо. Тебе понравится.
И он, стремительно шагая своими длинными ногами, направился к выходу, Джуно, тяжело дыша, еле поспевала за ним, а продавщица, открыв рот, смотрела им вслед.
ГЛАВА 20
– Финлэй, я не пойду туда, – жалобно блеяла Джуно у входа в крошечный, плохо освещенный магазинчик на боковой улочке, мощенной булыжником. В витрине светилось ярко-розовыми неоновыми буквами слово «ПРЕОБРАЖЕНИЕ». – Это же магазин для трансвеститов.
– А тебе, моя упрямая леди, немного преображения сегодня как раз не помешает, – и Финлэй затащил ее внутрь.
Через час они обессиленно рухнули на стул в клубе «Неро», у ног Джуно громоздились пакеты с покупками.
– Я никогда не надену это, – хихикнула Джуно.
– Наденешь как миленькая.
Подошел официант, с интересом поглядывая на Джуно.
– Привет, Ральф. Как дела? Нам бутылочку красного для повышения гемоглобина и две порции знаешь чего.
– Хорошо, – официант еще раз взглянул на Джуно с нескрываемым интересом и удалился.
– А я и не знала, что ты член этого клуба, – прошептала Джуно, с почтением оглядывая темные стены, эксцентричные картины современных художников и массивные диваны с обивкой из красного бархата.
«Неро» являлся одним из самых элитарных заведений Лондона, это был закрытый клуб, в который допускались только его члены. Он находился в Сохо, в месте, известном как «писательский квартал», – хотя бары, рестораны и частные клубы, расположенные тут, гораздо чаще оказывали гостеприимство популярным актерам, телезвездам и поп-музыкантам, чем голодающим мастерам слова. Из любопытства – посмотреть, как поживает вышеозначенная публика, Джуно посетила несколько подобных заведений вместе с самыми успешными из своих друзей: Джез был членом клуба «Гроучо», но редко бывал там, потому что предпочитал более демократичный «Кобден» или вообще паб возле дома; Одетта регулярно ходила в «Юнион», который облюбовали молодые респектабельные деятели из телерадиовещательных компаний; Эльза и Эйван состояли членами «Сохо-хауса». Из всех мест, посещаемых звездной публикой, «Неро» считался самым блестящим и самым труднодоступным. Все знали, что легче быть причисленным Папой Римским к лику святых, чем принятым в члены клуба «Неро».
– Мой брат Калам – один из учредителей «Неро», поэтому меня и пускают сюда: семейственность, сама понимаешь, – пояснил Финлэй.
– Ах ты, хитрюга, – Джуно удивленно покачала головой. – Скажи, пожалуйста, а что заставляет тебя заниматься продажей рекламных блоков в «Иммедиа»? Я думаю, стоит пару раз посидеть в этом баре, и ты получишь работу, где пожелаешь.
– Все не так просто, как ты думаешь, солнышко, – он слегка улыбнулся, показав свой сколотый зуб. – Я наркоман, я лентяй, я безответственный тип. Я подвожу людей. Мой брат большая шишка в газетном бизнесе, но это не значит, что для меня есть там место. Он уже не раз устраивал меня на работу, и везде я с треском проваливался. Никто из его именитых друзей-газетчиков меня и близко к себе не подпустит. Кроме того, карьера меня в принципе не интересует, – он поежился. – Это адский труд. А мне больше нравится всю ночь болтаться по клубам и барам. В деньгах я не нуждаюсь – Калам ничего не жалеет для меня. Он купил бы для меня хоть Колумбию, если б это принесло мне счастье, – его беззаботность поражала своей откровенностью.
– Тогда зачем вообще ты работаешь?
– Я пробовал было спать с утра до вечера, но мне быстро надоело, – просто ответил он. – Отец твердит, что я зря занимаю место под солнцем. Вот мне и пришло в голову заняться продажей места – места под рекламу. Я питаю слабость к каламбурам. Я задержался в «Иммедиа» потому, что смотреть на Лидию мне нравится больше, чем дома пялиться в экран телевизора. Полагаю, я могу себе позволить удовольствие болтаться по редакции и болтать с Лидией, пока меня не выгонят.
– Ты неисправим, – рассмеялась Джуно и взяла в рот сигарету.
– Мы с Лидией очень похожи, – Финлэй зажег Джуно сигарету. – Мы с ней члены еще более избранного клуба, чем этот. Наш клуб называется «Без руля и ветрил». Вход абсолютно свободный, а вот выход… Стол накрыт, веселись сколько хочешь, но тебя мгновенно лишат членства, как только тебе надоест пить и ты захочешь сделать из своей жизни что-нибудь стоящее…
– По-моему, ты несешь чушь. Монолог вроде: «Ах, я такой особенный. Родители, не жалея денег, всегда учили меня в самых дорогих школах, а теперь лечат в самых дорогих клиниках…»
– Это не чушь, Джуно, – он тряхнул белокурой головой, и шелковистые кудри разлетелись в разные стороны. – Жизнь таких иждивенцев, как мы с Лидией, невыносимо легка. У нас отсутствует честолюбие, побуждающее людей напрягаться. Мы ловим свой кайф, избегая усилий и предаваясь излишествам. Большинство наших друзей добились гораздо больших успехов и занимают гораздо более высокое положение, но мы свободно вращаемся в том же кругу, что и они, потому что благодаря родительской щедрости располагаем такими же средствами. Все нас любят, потому что мы ужасно милы, далеко не глупы, остроумны, умеем радоваться жизни и не представляем никакой опасности.
– Не забудь еще упомянуть про вашу исключительную скромность, – подмигнула Джуно, но он уже повернулся к официанту, который принес вино.
– Молодец, Ральф, – Финлэй взял у него бутылку и стал изучать этикетку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Правила счастья"
Книги похожие на "Правила счастья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фиона Уокер - Правила счастья"
Отзывы читателей о книге "Правила счастья", комментарии и мнения людей о произведении.