» » » » Салли Боумен - Любовники и лжецы. Книга 2


Авторские права

Салли Боумен - Любовники и лжецы. Книга 2

Здесь можно скачать бесплатно "Салли Боумен - Любовники и лжецы. Книга 2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Салли Боумен - Любовники и лжецы. Книга 2
Рейтинг:
Название:
Любовники и лжецы. Книга 2
Издательство:
Эксмо
Год:
1995
ISBN:
5-85585-433-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовники и лжецы. Книга 2"

Описание и краткое содержание "Любовники и лжецы. Книга 2" читать бесплатно онлайн.



Имя Салли Боумен уже известно российским читателям – ее роман «Дестини» завоевал самое широкое признание.

Роман С. Боумен «Любовники и лжецы» захватывает с первых же страниц и держит читателя в напряжении до самого конца, в романе личные отношения и судьбы героев тесно переплетаются с политическими интригами сильных мира сего.






У Джини на языке вертелся вопрос, но Хоторн не дал ей заговорить, подняв руку.

– Да-да, мисс Хантер, – произнес он, – я объясню вам, откуда и когда мне стало известно об их плане и каков он – этот план. Но прежде имеет смысл посвятить вас в некоторые детали. Я хочу, чтобы вы поняли, что начиная с лета в этой игре принимает участие очень серьезный игрок – я. Мой сын делал только то, о чем я вам уже рассказал. К моим действиям в отношении Лиз он не имеет никакого отношения. Первым делом я устроил так, что ее ежемесячные свидания с этими цветущими молодыми людьми проходили там, где это было удобно мне, то есть в тех местах, где ее можно было сфотографировать, что называется, во всей красе. – Тонко улыбнувшись, он поглядел через плечо в сторону камина. – Она встречалась с ними в гостиничных номерах с зеркалами, очень похожими на это. Фрэнк Ромеро, возможно, и не Паскаль Ламартин, но посадите его позади зеркала, прозрачного с одной стороны, дайте ему подходящую аппаратуру, и он справится со своей задачей не хуже вашего приятеля. – Хоторн многозначительно помолчал, не спуская взгляда с Джини, и затем продолжил: – Контроль за ситуацией – самая надежная для меня страховка. А потому мне было известно, что, скрывшись ото всех, Макмаллен тем не менее продолжает поддерживать связь с Лиз. И вот когда Фрэнк вместе со своими помощниками, выбиваясь из сил, пытается вести за Макмалленом слежку, когда они в конце концов теряют его след, на сцене появляетесь вы с мистером Ламартином. Вот уж когда я отвел душу и, кажется, кое в чем даже сверх меры. Ничего не поделаешь: как вы уже знаете, стоит начаться игре, и я тут же вхожу в азарт. От улыбки Хоторна веяло зимней стужей.

– Итак, мисс Хантер, мне есть в чем повиниться перед вами. Например, в проникновении в вашу квартиру, о котором я уже говорил. Нам нужны были посылки, пришедшие после тех первых четырех, которые придумала Лиз, а Макмаллен отправил. Что же еще? Дайте подумать… Ах да! Были еще некоторые мелочи вроде игр со светом в вашей квартире, телефонные звонки. Здесь Фрэнк постарался – автор текстов и режиссер в одном лице. Это было для него еще одним любимым занятием. Иной раз и Джон оказывал мне помощь, сообщая о вас кое-какую информацию. От него, например, мне стало известно о ваших трогательных воспоминаниях о былых временах в Бейруте, а также о том, что вы работали над статьей о «телефонном сексе». Но прежде чем перебивать меня, знайте, что Джон не имел ни малейшего представления о том, как я распоряжаюсь этой информацией. И когда он узнал об этих телефонных звонках позавчера вечером… Что уж тут говорить? Вы сами все видели. Есть в нем эдакая романтическая жилка – к моему великому сожалению. Н-да, разбушевался он не на шутку, был просто вне себя от ярости.

Хоторн замолчал. Наклонившись, он слегка повернул колеса своего кресла.

– Надеюсь, теперь вам все предельно ясно, – продолжил старик своим отрывистым, холодным голосом с типичным выговором уроженца американского Востока, столь подчеркивавшим близость отца и сына. – И все же повторю еще раз: будь моя воля, с вами давно разделались бы, мисс Хантер, – с вами лично и вашим дружком-фотографом. Я бы стер вас в порошок с такой же легкостью, как и тех двух в Венеции или манекенщицу в Париже. И можете быть уверены, мисс Хантер, что уже через пять минут я полностью забыл бы об этом происшествии. Я лишен совести – от этой химеры я избавился много лет назад. Я всегда твердо верил, что цель оправдывает средства. Именно поэтому, когда мой сын убедил меня пощадить вас, я позволил себе слабость немножко вас потерроризировать. Вы не вняли моим предостережениям, вот и пеняйте на себя. Поэтому все так и получилось. Я сочетал приятное с полезным, используя вас в собственных целях. Ваш любовник был абсолютно прав, когда говорил вам об этом. Я не терял надежды, что когда-нибудь вы обязательно выведете меня на след неуловимого Макмаллена. Старый Хоторн снова улыбнулся.

– Долго же мне пришлось ждать. И все же в конце концов мои надежды полностью оправдались.

– Не рановато ли празднуете победу? – резко спросила Джини. – Мне все представляется несколько по-иному. На мой взгляд, Макмаллен улизнул от вас. Судя по всему, не такой уж он идиот, каким вы его представляете. – Она выдержала тяжелый взгляд его холодных глаз. – Вам имеет смысл поостеречься. Слишком уж вы самонадеянны. А самонадеянные люди часто недооценивают других. Как бы вам не ошибиться, мистер Хоторн.

– Вы действительно так думаете? – Он выглядел невозмутимым. Казалось даже, что его разбирает смех. – Но ведь не станете же вы утверждать, мисс Хантер, что я недооценил вас или этого… вашего любовника. С вами у меня не возникло практически никаких сложностей, – пожал он плечами. – Вы, конечно, несколько усложнили дело, переехав в Хэмпстед, но отнюдь не безнадежно – вовсе нет. Вы привели меня в Оксфорд, мисс Хантер, за что я вам безмерно благодарен. Правда, к тому времени вы с вашим дружком-фотографом кое-чему научились. К сожалению, накануне самой встречи с Макмалленом вам удалось-таки оставить Фрэнка с носом. – Глухо хохотнув, он поднял руку, не давая ей вставить слова. – Но не надолго. – Секундная веселость на его лице снова сменилась холодным, тяжелым взглядом. – Да будет вам известно, что он в тот же вечер снова взял ваш след. Оксфордский отель – вспомнили теперь? – Хоторн самодовольно улыбнулся. – В любом случае то, что вы оторвались от слежки, доставило нам лишь временное неудобство. Зато мы почти наверняка выяснили, что Макмаллен находится в районе Оксфорда. Как и следовало ожидать, Лиз тоже внесла свой посильный вклад: в тот вечер, когда вы виделись с Макмалленом, она дважды звонила ему. Один раз набрала номер его сотового телефона, чтобы сообщить, что ее муж только что уехал из Лондона. В другой, несколько часов спустя, позвонила в апартаменты его бывшего наставника. Оба раза звонила из одной и той же телефонной будки – той самой, откуда время от времени звонила и раньше. В этом была ее ошибка.

Хоторн-старший казался не только самоуверенным, но и самодовольным. У Джини мелькнула мысль, что Лиз, вероятно, намеренно сделала так, чтобы оба ее телефонных звонка были перехвачены. Эта уловка могла быть прелюдией к инсценировке гибели Макмаллена. Однако Джини вовсе не стремилась помочь С.С.Хоторну установить истину, а потому она смолчала. Поколебавшись, она взглянула на него.

– Значит, вам известно, где сейчас Макмаллен?

– Нет. Не наверняка. Пока нет. – Он озабоченно посмотрел на часы. – С его стороны было ошибкой идти на убийство. Теперь даже английская полиция зашевелилась. Сдается мне, что теперь, после встречи с вами минувшим вечером, он попытается выехать из страны. Может быть, ему это и удастся, а может быть, и нет. Скорее всего, он заранее наметил путь к отступлению. – Старик нетерпеливо вздохнул. – Мне все больше не терпится убедиться, что мистеру Макмаллену заткнули глотку, теперь уже навеки. Надеюсь, через несколько часов так оно и будет.

Он отвернулся, сдвинув брови. Должно быть, ему в голову только что пришла какая-то мысль, причем не самая приятная. Джини увидела, что на его лице появилось неуверенное выражение, а пальцы затеребили плед.

– А знаете ли вы, когда Макмаллен собирался убить Джона? – неожиданно задал он вопрос. – Эту тему они обсуждали, когда Лиз позвонила ему во второй раз. Говорили об этом вскользь, но в целом их намерения были достаточно ясны. Покушение приурочено к празднованию дня рождения моего сына, которое должно состояться на будущей неделе в Оксфордшире. Ему исполняется сорок восемь. Убийство запланировано на послеобеденное время, когда начнется фейерверк. Ракеты взлетят в тот час, когда родился Джон, – такова семейная традиция. Лиз знает о моих честолюбивых замыслах, связанных с Джоном, знает она и о сроке, который я наметил для их свершения. Да и вам все это известно, поскольку Джон беседовал с вами на эту тему позавчера вечером. Вот я и предполагаю, что именно Лиз назначила дату, а Макмаллен оценил те выгоды, которые праздничная суматоха может дать хладнокровному снайперу.

С.С.Хоторн наклонился к Джини. Его голубые, твердые, как алмазы, глаза словно заглянули ей в душу.

– А ведь это серьезное злодеяние, мисс Хантер. И тех, кто это злодеяние задумал, ожидает справедливое возмездие. – Он со вздохом откинулся на спинку инвалидного кресла. – В общем, Макмаллен будет разыскан и наказан, а Лиз…

– …Примет смертельную дозу лекарства? – со злобным вызовом продолжила его фразу Джини. Она с нетерпением поглядывала на дверь. Хоторн улыбался.

– Нет. К сожалению, нет. В этом деле мой сын ставит мне палки в колеса. Он же сам говорил вам, что беспокоится за судьбу своих сыновей, причем говорил совершенно искренне. Наверное, с таким пятном на совести ему просто трудно будет смотреть им в глаза… Не знаю. Иногда мне кажется, что между Лиз и моим сыном существует какая-то таинственная связь, разглядеть которую не под силу даже мне, и он не хочет рвать эту связь окончательно. Кто знает! Джон очень сложный человек. Так что Лиз не примет никакой смертельной дозы, разве что случайно. Нет, ее просто поместят в тихий, уютный и крепкий дом для нервнобольных, что уже несколько месяцев советуют сделать врачи. Там она может рассказывать о своих фантазиях обитым матрацами стенам, получая в то же время отменную медицинскую помощь. Поверьте, мисс Хантер, у нее действительно не все в порядке с психикой. Думаю, даже вы не будете отрицать, что у моего сына просто нет иного выбора.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовники и лжецы. Книга 2"

Книги похожие на "Любовники и лжецы. Книга 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Салли Боумен

Салли Боумен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Салли Боумен - Любовники и лжецы. Книга 2"

Отзывы читателей о книге "Любовники и лжецы. Книга 2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.