» » » » Виктория Холт - Трудное счастье


Авторские права

Виктория Холт - Трудное счастье

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Холт - Трудное счастье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Трудное счастье
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трудное счастье"

Описание и краткое содержание "Трудное счастье" читать бесплатно онлайн.



Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.

…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.






Я сказала:

— Очень жаль, что дедушка вообразил подобное. Он был прикован к инвалидному креслу, и, вероятно, поэтому беспокоился по пустякам. Я слышала, что с инвалидами такое случается.

В ответ Досон скорбно посмотрел на меня. Будь миссис Досон одна, может, она бы и продолжила разговор, но дворецкий был слишком тактичен, чтобы допустить подобный ляпсус. Один предостерегающий жест, и миссис Досон удержала слова, которые уже были готовы слететь с ее губ. На лице старого слуги было явно написано удовлетворение от сознания выполненного долга.

Я возвратилась в Пендоррик-холл с чувством, что больше не могу сидеть сложа руки. Нужно действовать!

Мне было просто необходимо поговорить с кем-нибудь. Если бы Морвенна не уехала в Плимут, я бы тотчас бросилась к ней. Но ведь есть еще и Дебора. Я поспешила в ее комнаты. Деборы там не было. Я снова спустилась в холл и, убеждая себя, что мне лучше думается вне этих стен, собралась выйти в сад, как вдруг зазвонил телефон.

Я подняла телефонную трубку. Услышав мой голос, на другом конце провода удовлетворенно хмыкнули.

— Это Алтея Грей. Я очень надеялась застать вас дома.

Я опешила. Не ожидала, что эта женщина, которая занимала все мои мысли и которая, по моему глубокому убеждению, играла не последнюю роль в кознях против меня, позвонит в Пендоррик-холл.

— Я хотела узнать, не сможете ли вы зайти ко мне до моего отъезда?

— До вашего отъезда?

— Да, я уезжаю и очень скоро.

— Насовсем?

— Приходите, я вам все объясню. Мне давно хотелось поговорить с вами. Когда вам удобно?

— Почему бы не прямо сейчас?

— Что ж, меня это устраивает, — довольно хохотнув, она повесила трубку.

Я поспешно вышла из дома, спустилась на идущую вдоль пляжа дорогу и через какое-то время подошла к Корморант-коттеджу. Небольшой, окрашенный в светлые тона, он был похож на птицу, гнездящуюся на отвесной скале. К нему вела с дороги крутая тропинка.

— Здравствуйте, — одно из окон распахнулось, — я видела, как вы пришли. Сейчас спущусь.

Я направилась вверх по тропе. Когда я поравнялась с домом. Алтея Грей уже стояла на крыльце.

— Собираю вещи.

— Уезжаете?

— Входите, пожалуйста, и присаживайтесь. Я вошла в комнату, створчатые окна которой выходили на море. Темных, немарких тонов меблировка явно свидетельствовала о том, что коттедж сдается в наем.

— Конечно, не то, что в Полхорган-холле, — заметила Алтея Грей и, не отводя от меня взгляда, достала портсигар. — Благодарю, что вы согласились встретиться со мной.

— С вашей стороны тоже очень любезно было пригласить меня.

— Мне повезло, что я застала вас дома.

— Я только вошла. Рока нет дома, он уехал на несколько дней.

— Я знаю.

Мои брови вопросительно поползли вверх, и при виде этого в ее глазах мелькнули смешливые огоньки.

— Кто-нибудь видел, как вы вошли? Здесь кругом виноградники. Нельзя сделать и шагу, чтобы об этом не узнали все соседи.

— Я никого не встретила по дороге.

— Если кто-то все же заметил вас, то пойдут ненужные разговоры, даю голову на отсечение.

— Не думала, что вы так быстро покинете Корнуолл.

Сиделка безразлично пожала плечами.

— Летний сезон закончен, здесь довольно скучно. Можно пройти по скалам несколько миль и не встретить ни единой души. Не хотите ли после прогулки чашку чая или кофе?

— Нет, спасибо, я ненадолго.

— Жаль, мы никогда по-настоящему не поговорили с вами. Мне казалось, что вы относитесь ко мне с подозрением, поэтому я и решила раз и навсегда расставить все по своим местам.

— С подозрением? Что вы имеете в виду?

— Не притворяйтесь. Впрочем, к делу. Меня ждет новая работа, и перед отъездом я хочу привести все свои дела в порядок. — Она вытянула перед собой длинные, красивые ноги и с удовлетворением посмотрела на них. — Богатый пожилой джентльмен отправляется в кругосветное путешествие, и ему нужна медсестра, которая могла бы приглядывать за ним. Я вообще специализируюсь по пожилым богатым джентльменам.

— Разве молодые богатые джентльмены никогда не встречаются на вашем пути?

— Беда в том, что молодые джентльмены не нуждаются в сиделках. — Она расхохоталась. — Миссис Пендоррик, вижу, вам не по себе в моей компании.

— Не по себе?..

— Вы не слишком высокого мнения о моей персоне и наверняка уже жалеете, что пришли сюда. Но не забывайте, миссис Пендоррик, вы просто ухватились за мое приглашение. Не слишком благоразумный поступок с вашей стороны, не правда ли? Вы вообще довольно безрассудная женщина, миссис Пендоррик, поддаетесь мгновенным порывам.

Взяв меня за локоть своей не по-женски сильной рукой, Алтея Грей почти подтащила меня к настежь распахнутому окну. Где-то далеко внизу, под обрывом, о затейливо изрезанные скалы бились волны.

— Представьте себе, — сказала сестра Грей мне в самое ухо, — что кто-то невзначай выпадает из этого окна. Нет, Корморант-коттедж нельзя сдавать лунатикам или тем, кто решил свести счеты с жизнью.

На какое-то мгновение я действительно поверила, что эта женщина заманила меня сюда, чтобы убить.

Сиделка явно прочитала мои мысли и громко расхохоталась. Затем, внезапно посерьезнев, она сказала:

— Думаю, вам лучше присесть.

— Зачем вы позвали меня? — требовательно спросила я.

— Именно это я и собираюсь вам сказать. — Она усадила меня на выцветший диван и заняла кресло напротив. — Миссис Пендоррик, да перестаньте же вы бояться меня! Я хочу поговорить с вами, вот и все. Вам вообще не следует беспокоиться на мой счет. Завтра я уеду отсюда навсегда.

— Вам жаль покидать эти края?

— Бессмысленно жалеть о том, чего уже нет. Вы ведь всегда слегка ревновали мужа ко мне, не так ли? И зря. Хотя, по правде говоря, когда-то он всерьез подумывал о том, чтобы сделать меня миссис Пендоррик.

— А вы?

— Конечно, я бы не возражала. Это был бы отличный брак. Хотя не знаю, устроила бы меня такая жизнь. Я люблю приключения. С другой стороны, мне уже за тридцать, так что, вероятно, пора подумать о создании семьи… Знаете, миссис Пендоррик, что я решила сделать перед отъездом? Рассказать вам все, что вас интересует. Ведь вы за этим пришли сюда?

Несмотря на открытые издевки сестры Грей, я была готова поверить, что она будет откровенна со мной. Похоже, правда забавляла ее даже больше, чем ложь.

— Чем вы занимались до приезда в Полхорган-холл?

— Работала.

— Были сестрой Стоунер Грей? Она отрицательно мотнула головой.

— Нет, в тот раз — просто сестрой Грей, а Стоунер Грей я была перед этим.

— Почему вы отбросили вторую часть фамилии — Стоунер?

— Неприятная известность. Не то чтобы это особенно трогало меня, но труднее было бы подыскать подходящую работу. Обыватели долго помнят плохое. Так значит, вы в курсе этой истории? Могу поспорить, что об этом вам доложили Досоны.

— Они высказали только кое-какие смутные предположения. Нет, я все узнала от другого человека. Она понимающе кивнула.

— Если бы все закончилось так, как было задумано, мне, возможно, не надо было больше работать. Ничего дурного в том случае не было. Просто пожилой джентльмен составил завещание в мою пользу. Но суд признал, что он был немного не в себе, и его жена выиграла дело.

— Наверное, вы сами уговорили его переделать завещание в вашу пользу.

— А вы как думаете? — Она наклонилась ко мне. — Конечно, вы — очень порядочная леди, миссис Пендоррик. В отличие от меня. И неудивительно, ведь у меня не было тех преимуществ, которыми обладали вы. Я — авантюристка и, должна признаться, обожаю авантюры. Они придают вкус жизни. Детство я провела на задворках, и мне это было не по душе. Меня переполняло желание вырваться из трущоб. Знаете, мы чем-то похожи с вашим дедом, только мне не хватило деловой хватки, и я не придумала, как заработать миллион. Зато быстро поняла, что красива и что это тоже очень неплохое состояние. Я занялась медициной и решила стать частной сиделкой, поскольку таким образом могла добиться желаемого. Конечно, не стоит забывать и о моей способности должным образом подбирать своих подопечных. Именно поэтому я и оказалась в доме вашего деда.

— Вы надеялись, что он оставит вам свой капитал?

— Надежда умирает последней. Кроме того, не следовало упускать из виду и Рока. Авантюристки тщательно взвешивают все возможности.

— Должно быть, из этих двоих на Рока вы возлагали большие надежды… Особенно, после того, как получше узнали моего дедушку.

Она снова захохотала.

— Это уж точно. Но Рок слишком проницателен и вовремя разглядел меня. Я ему нравилась, да как, впрочем, и он мне. Будь этот мужчина простым рыбаком, он все равно понравился бы мне. Но Рок всегда держался довольно сдержанно, казалось, чувствовал во мне нечто такое — как бы это лучше сказать, — чего не должно быть в жене настоящего джентльмена. Мы стали хорошими друзьями, а затем он уехал и вернулся уже женатым человеком. Но у вашего мужа доброе сердце, он изо всех сил старался не обидеть меня. Я заметила, что вы стали немного ревновать его. — Она самодовольно хохотнула. — Теперь вам все ясно?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трудное счастье"

Книги похожие на "Трудное счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Холт

Виктория Холт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Холт - Трудное счастье"

Отзывы читателей о книге "Трудное счастье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.