» » » » Стефани Лоуренс - Нелегкая победа


Авторские права

Стефани Лоуренс - Нелегкая победа

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - Нелегкая победа" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Нелегкая победа
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нелегкая победа"

Описание и краткое содержание "Нелегкая победа" читать бесплатно онлайн.



Еженедельные скачки на знаменитом ипподроме Ньюмаркета были для Гэрри Лестера не только приятным времяпрепровождением, но и отличным способом хоть ненадолго избавиться от светских матрон, ищущих женихов для своих дочерей. Но судьба готовит убежденному холостяку неожиданное испытание: сможет ли он устоять перед очаровательной вдовушкой Люсиндой Бэббакум, отправившейся инспектировать принадлежащие ей гостиницы и едва не подвергшейся нападению разбойников? А может, вовсе и не разбойников, а тех, кто по неизвестной причине строит козни против богатой вдовы…






Гэрри даже не обратил на него внимания. К счастью, Пелэм ничего не заметил, поскольку в этот момент перед ним поставили яблочный пирог. Гэрри воспользовался представившейся возможностью и, наклонившись к Люсинде, заговорил суровым шепотом:

— Вы с ума сошли! Это четыре самые оживленные гостиницы в Англии, все — на главных дорогах, и при всех них — стоянки почтовых карет.

Люсинда потянулась за желе.

— Так мне и говорили.

Гэрри заскрежетал зубами.

— Моя дорогая миссис Бэббакум, роль инспектрисы в вашем маленьком спектакле, может, и годится для провинциальных гостиниц, — он умолк, чтобы поблагодарить леди Далримпл, передавшую сливки, которые тут же поставил на стол, — но в городе этот номер не пройдет. Кроме того, вы не можете посещать эти гостиницы одна.

— Мой дорогой мистер Лестер, — Люсинда обратила на него широко распахнутые глаза, — неужели вы пытаетесь сказать мне, что мои гостиницы опасны?

Он пытался сказать ей именно это. Но Пелэм Херст, слышавший лишь обрывки разговора, снова вмешался:

— Опасны? Ни капли! В «Колоколах» вам будет так же безопасно, как… ну… как здесь. Очень рекомендую, миссис Бэббакум.

Заметив раздраженное выражение зеленых глаз Гэрри, Люсинда поджала губы и поспешила успокоить мистера Херста:

— Конечно, сэр. Я уверена, что мистер Лестер не это имел в виду.

— Мистер Лестер, как вы прекрасно понимаете, имел в виду то, что у вас опыта не больше, чем у юной девицы, и даже еще меньше шансов пережить одну из ваших инспекций в любой из тех гостиниц. Вы получите по меньшей мере три непристойных предложения при полной свободе действий.

Выдавив это разъяснение сквозь сжатые зубы, Гэрри набросился на появившийся перед ним заварной крем.

— Не хотите ли сливок? — положив себе солидную порцию, Люсинда подхватила на кончик пальца упавшую каплю. С невинным взглядом она поднесла палец к губам.

Гэрри не мог видеть ничего, кроме ее губ, сочных и сладких, требующих поцелуя, и блаженно не замечал шум разговоров вокруг. Через мгновение он пришел в себя, хватаясь за ускользающее самообладание, и, встретившись с ней взглядом, прищурился.

— Нет, спасибо.

Люсинда кротко улыбнулась.

— От них толстеют, — добавил Гэрри. Люсинда улыбнулась еще ослепительнее и стала похожа на кошку, обнаружившую миску со сметаной.

Сдержав проклятие, Гэрри принялся за десерт. Если она хочет подвергать себя опасности, это ее дело. Он предупредил.

— Как я уже говорила, мистеру Мавверли не хватает квалификации для проведения проверок, — тихо сказала Люсинда, благодаря в душе Хетер, которая отвлекла мистера Херста.

.Она ждала ответа, но ее сосед только неодобрительно хмыкнул.

Гэрри провел остаток вечера в грустных размышлениях, сохранив внешнюю учтивость. К счастью, джентльмены не задержались за портвейном. Когда они вернулись в гостиную, Гэрри обнаружил, что обычный порядок вечеров Эм — легкая послеобеденная беседа, которой он собирался воспользоваться в своих целях, — нарушен. Сегодня их должны были развлекать миссис и мисс Бэббакум.

Гэрри сидел на стуле в глубине комнаты, абсолютно не тронутый представлением, совершенство которого не мог отрицать. Как только замерли аплодисменты, внесли чай.

Едва сохраняя самообладание, он последним подошел за своей чашкой.

— Да, конечно, — говорила Эм леди Далримпл. — Мы будем там, я вас поищу. Так приятно снова всех повидать.

Гэрри замер с протянутой рукой.

Эм подняла глаза и нахмурилась.

— Вот и ты!

Гэрри прищурился и взял чашку.

— Вы раздумывали, стоит ли ехать в город, дорогая тетя?

— Не раздумывала, — Эм бросила на него воинственный взгляд. — Я точно еду. Поскольку Люсинда и Хетер настроены ехать, мы решили отправиться вместе. Так гораздо лучше. Я послала подготовить Хэллоуз-Хаус к нашему приезду. Ферпос оправляется завтра. Как будет прекрасно снова очутиться в обществе! Я представлю Люсинду и Хетер высшему свету. Чудесное развлечение, а мне совершенно необходима новая жизнь.

Ей еще хватило наглости улыбнуться ему. Гэрри заставил себя произнести ожидаемые банальности. Едва ли под кротким взглядом леди Далримпл он мог высказать тетушке все, что думает.

После этого он поспешно отступил. Даже разглагольствования сквайра Моффата о местной системе осушения были предпочтительнее мыслей о паутине, в которой он оказался.

— Эм сошла с ума. Они все обезумели, — проворчал он, присоединяясь к Джеральду, стоявшему у окна. Хетер болтала с миссис Моффат. Гэрри заметил, что восхищенный взгляд Джеральда редко отрывается от девушки.

— Почему? Никакого вреда в их поездке в Лондон нет. Я смогу показать Хетер достопримечательности.

Гэрри усмехнулся.

— В то время, как лондонские повесы несомненно будут стараться показать миссис Бэббакум свои коллекции гравюр.

Джеральд ухмыльнулся.

— Ну, это ты можешь взять на себя. Никто к ней и близко не подойдет, если ты будешь стоять рядом.

Гэрри окинул брата многозначительным взглядом.

— Дорогой братец, хочу напомнить — если это ускользнуло от твоего общепризнанно рассеянного внимания, — в настоящий момент я являюсь в семействе Лестеров главной мишенью для сватающих мамаш. После того как Джек попался в сети мисс Уинтертон, они с удвоенными усилиями обрушатся на твоего почтенного слугу.

— Знаю, — беззаботно усмехнулся Джеральд. — Ты не представляешь, как я благодарен тебе за это. Если повезет, обо мне они и не вспомнят. К счастью, поскольку у меня нет твоего опыта.

Джеральд говорил искренне. Гэрри проглотил резкие слова, готовые сорваться с языка. Стиснув зубы, он вернулся к безопасной беседе сэра Генри, прилежно избегая дальнейших контактов со своей судьбой. Своей сиреной. Влекущей его на скалы.

Гости разъехались одновременно. Гэрри и Джеральд, как члены семьи, задержались. Эм стояла на парадной лестнице, прощаясь с отъезжающими. Джеральд и Хетер болтали у двери гостиной. В полумраке у парадной двери Гэрри оказался рядом со своим искушением.

Его тетя, как он заметил, не спешила возвращаться в дом.

Люсинда бросила на него наивный взгляд…

— Мы увидимся в Лондоне, мистер Лестер?

Гэрри не понял, притворна ли ее наивность.

Он смотрел на ее поднятое к нему лицо, широко распахнутые голубые глаза.

— Я не намеревался появиться в этом сезоне.

— Жаль, — сказала она, и губы растянулись в улыбке. — Я хотела вернуть вам долг, как мы договорились.

Он вспомнил не сразу.

— Вальс?

Люсинда кивнула.

— Да. Но если вас не будет в Лондоне, тогда прощайте, сэр.

Она протянула руку. Гэрри взял ее, пожал, не сознавая, что делает. Прищурившись, он всмотрелся в ее лицо. И мог бы поклясться, что эти глаза не умеют лгать.

Люсинда прощалась. Может, в конце концов, его спасение еще возможно?

Затем ее губы слегка изогнулись.

— Не сомневайтесь, я вспомню о вас, вальсируя в лондонских бальных залах.

Гэрри сжал ее пальцы… и еще сильнее сжал свои перчатки. Взрыв чувств потряс его: гнева и острого желания. Он чуть не потерял контроль над собой. Она смотрела на него, глаза ее сверкали, губы слегка раскрылись. Не благодаря, а вопреки ей и ее нежному искушающему взгляду он смог замаскировать свое волнение. Он заставил себя выпустить ее руку, поклонился, чувствуя, как немеет его лицо.

— Желаю вам спокойной ночи, миссис Бэббакум.

С этими словами он вышел, не заметив разочарование, затуманившее глаза Люсинды.

С вершины парадной лестницы она следила за его отъездом и просила Бога, чтобы Эм оказалась права.

Глава шестая

Люсинда молилась и десять дней спустя, когда в сопровождении Эм и Хетер вошла в бальный зал леди Хэвербак. Бал ее светлости стал первым важным событием сезона. Переезд в Хэллоуз-Хаус на Одли-стрит прошел успешно и занял четыре дня. Последующие дни были посвящены необходимым визитам к портнихам и в модные магазины. В предыдущий вечер Эм устроила небольшой прием для избранных, решив представить своих подопечных высшему свету. И осталась довольна: приехали почти все приглашенные, хотя уже много лет она не была в столице. Лишь одно позолоченное приглашение осталось без ответа.

Люсинда сама написала его и отправила по адресу лондонского пристанища Гэрри на Хаф-Мун-стрит, но теперь тщетно высматривала среди гостей его белокурую голову.

— Вы должны отпустить его, если хотите, чтобы он вернулся, — заявила Эм. — Он точно как его лошади: можно привести к водоему, но нельзя заставить пить.

Итак, она его отпустила… даже не намекнув, как он ей нужен.

И пока он не вернулся.

Разодетая в блестящие василькового цвета шелка, с искусно уложенными вокруг лица локонами, Люсинда стояла возле дверей бального зала и оглядывалась по сторонам.

Они приехали не поздно и не рано, в зале уже собралось немало гостей, но он еще не был переполнен. Элегантные джентльмены беседовали со светскими матронами: вдовами и дуэньями, восседавшими вдоль стен. Их подопечных, в основном юных девиц, впервые вывезенных в свет, можно было узнать по светлым платьям пастельных тонов. Они мелькали повсюду. Более смелые болтали с юными ухажерами. Другие, позастенчивей, жались друг к другу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нелегкая победа"

Книги похожие на "Нелегкая победа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - Нелегкая победа"

Отзывы читателей о книге "Нелегкая победа", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.