» » » » Тереза Эджертон - Ожерелье королевы


Авторские права

Тереза Эджертон - Ожерелье королевы

Здесь можно скачать бесплатно "Тереза Эджертон - Ожерелье королевы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тереза Эджертон - Ожерелье королевы
Рейтинг:
Название:
Ожерелье королевы
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
2003
ISBN:
5-17-007420-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ожерелье королевы"

Описание и краткое содержание "Ожерелье королевы" читать бесплатно онлайн.



Вот уже много веков, как пала тысячелетняя Империя гоблинов. Много веков, как освободились от власти сил Тьмы люди, разделившие Империю на множество королевств. Много исков, как настал мир!.. Но теперь — кончены дни мира. Ибо павшие некогда служители Зланачинают ныне по крупицам скапливать силы... Ибо Смерть и Ужас приходят в человеческие земли — и не знают пока, как бороться с вернувшимся Врагом, ни короли, ни рыцари, ни маги древних Орденов...






Вилрован немедленно впал в прескверное состояние духа и свирепо посмотрел на Блэза исподлобья.

— Чепуха. Со мной никаких хлопот не было. — Подхватив плащ и шляпу, он быстро шагнул вслед за Трефаллоном за дверь, в продолговатую комнату, где сидел на своем посту констебль. Вспомнив о своем обещании, он на ходу швырнул на пол горсть монет, сделал грубый жест в сторону законника и вышел на улицу. Там его уже ждал его мерин, оседланный и взнузданный, рядом с длинноногим гнедым жеребцом, принадлежавшим, по всей видимости, Блэзу.


Вилл развязал поводья, взлетел в седло и уже проехал пол-улицы, когда Трефаллон галопом нагнал его на своем жеребце и поехал шагом рядом с ним.

— Если это образчик твоего примерного поведения, я не удивлен, что твои тюремщики рады с тобой распрощаться.

Вилл коротко расхохотался.

— Дело не во мне. Я у них явно был первый заключенный года за полтора, и самый опасный за всю историю. Каждый болван, каждая неотесанная деревенщина со всей округи заходили поглазеть на меня, и, готов поклясться, констебль брал с них за это деньги. — Вилл робко улыбнулся. — Я, правда, очень рад тебя видеть. Хотя до сих пор не понимаю, почему король послал мне на помощь тебя, а не Ника.

Блэз неожиданно оказался очень занят — он стряхивал пыль с рукава, щурился на далеко не совершенный блеск своих сапог и только потом заставил себя встретиться глазами с Виллом.

— Я заезжал в Фермулин, чтобы взять с собой Ника и остальных. Но они… Вилрован, гостиница, где остановились Ник и Джилпин, «Круа-Руж», — ее больше нет. Ее взорвали.

— Боги! — воскликнул Вилрован. Он почувствовал, как кровь отлила у него от сердца при мысли о таком чудовищном преступлении. — Сколько убитых?

— Из-под обломков выкопали двадцать одно тело, многие так обгорели, что узнать невозможно. Конечно, если они сочли, что это не последнее покушение, они могли залечь на дно. И тем не менее все это очень печально.

У Вилла возникло тошнотворное ощущение, что именно он в ответе, и не только за Ника, Джилпина и Оджерса, но и за остальных погибших. Если бы он не объявился тогда на пароме перед этой чародейкой…

— Прости. Я должен был помягче тебе это сообщить. Ты знал Ника еще мальчиком, и все трое были под твоим командованием. Ты, наверное, думаешь, что в этом…

— Конечно, я это думаю! — грубо прервал его Вилл. — Я любил Ника, и остальных мне тоже больно терять. Но не надо растрачивать на меня свою жалость. Он кузен Лили, и ему… было… всего лишь девятнадцать.

Некоторое время они ехали молча, и только копыта постукивали по мощенной камнем дороге. В конце концов Вилрован не выдержал.

— И что тебе известно об этом деле?

— Все, — отвечал Блэз. — Про Машину Хаоса, про весь этот невероятный замысел и про то, почему ты на самом деле вел себя так непотребно последнее время.

Вилл глянул на него искоса.

— Я хотел тебе все рассказать, но Родарик был непреклонен. Интересно, что заставило его изменить мнение?

И снова Блэз помолчал, наматывая поводья на руку, наклонился вперед и похлопал коня по мускулистой каштановой шее.

— Официально ничего объявлено не было, но пропажа Сокровища Маунтфалькона уже ни для кого не тайна, так как все шахты пришлось заколотить. В Хоксбридже были беспорядки, я не обращал внимания на настроения и на то, что болтают в тех местах, где мне случалось останавливаться по дороге. — Блэз горестно покачал головой. — Я понимаю, на тебя там, в Хойле, пялились все эти простаки и тебе это было отвратительно, но что до меня — я завидую их неведению. Мир меняется, Вилрован, и не в лучшую сторону.

Он вспомнил еще о чем-то и засунул руку глубоко в карман плаща.

— Я получил это от констебля, — сказал он, отдавая Виллу пистолет. — А вместе с этим несколько занятных пузырьков и флакончиков. Это напоминает мне о том, что, когда я говорил с королем, там была леди Кроган. Думаю, она имеет какое-то отношение к тому, что меня посвятили в эту тайну, она приняла довольно активное участие в разговоре.

— Бабушка? — Вилл почти не удивился. — А она сказала тебе, что моя жена тоже по уши замешана в этом деле?

— Да. Но ты даже не упомянул про Лили в письме Родарику. Интересно, почему?

Вилл почувствовал, как кровь прилила к его лицу.

— Потому что не знал наверняка, как и почему Лили в этом замешана. Мне стыдно признаться, но какое-то время я даже думал, что она может быть связана с теми, кого мы ищем. Я знаю, это нелепо, но, пока я не узнал про ее связь со Спекуляриями, я немного сомневался в ней. И даже сейчас, — Вил порывисто вздохнул, — я не знаю, уж не она ли украла мою бумагу и устроила так, что меня арестовали.

— Мы спросим у нее, когда увидим, — предложил Блэз. — И кстати, может быть, ты расскажешь мне, куда мы едем?

Они подъехали к ручью, прозрачная вода струилась по мелкой гальке. Ручей оказался неглубоким, и его легко удалось перейти вброд. Вилл на своем мерине поехал первым.

— В Кэтвитсен, я думаю. Я туда как раз направлялся. Если у тебя нет идей получше.

— Я знаю не больше тебя или даже меньше, — сказал Трефаллон, когда они перебрались на другой берег. Вилл оценивающе на него взглянул.

— И все-таки ты знаешь нечто, что мне было бы интересно узнать. Почему король и моя бабушка выбрали именно тебя мне в провожатые?

Блэз вздрогнул, как будто надеялся избежать этой темы.

— Не уверен, что хочу тебе об этом рассказывать.

Вилрован скрипнул зубами, у него было неприятное ощущение, что ответ на этот вопрос он знает сам.

— Не пытайся меня щадить. Зная бабушку, я легко могу себе это представить. Думаю, она сказала, что мне не стоит шастать где попало без заботливой няньки.

— Ну, — замялся Блэз, — в той метафоре, которую использовала она, было что-то про лунатиков и санитаров, но смысл ты уловил. — Теперь он в свою очередь выглядел сконфуженно. — Так ты знал, что я пишу о тебе твоей бабушке? Ты ведь не в обиде?

— Дорогой мой Трефаллон, — легкомысленно ответил Вилл, — рано или поздно почти каждый пишет моей бабушке. Она знает множество разных способов, как людей к этому склонить.

Дорога разделилась, на север она шла через равнину, поросшую редким кустарником, а на запад — по каменистой пустоши. Вилл повернул лошадь на запад.

— Но я расскажу тебе нечто, чего бабушка не знает. Незнакомка, за которой гонялись мы с Лили, выглядит совсем как человек, как ты или я, но у меня есть причины предполагать, что это гоблинка, — и ты можешь сам делать выводы!

— Чародейка? — Блэз изумленно посмотрел на Вилла. — Как и когда ты об этом узнал? Ты об этом ничего не писал Родарику.

Вилл пожал плечами.

— Довольно будет сказать, что и я знаю некоторые способы добывать информацию. Хотя, в отличие от моей многоуважаемой родственницы, — угрюмо добавил он, — у меня, похоже, отменный дар узнавать обо всем слишком поздно.


Один день пути, и они прибыли на травянистое взгорье. Козы паслись здесь среди ободранных кустов вереска и утесника, золотистые ржанки кружили над головой, бекасы и куропатки вспархивали из высокой травы. Впереди возвышалась гряда гор с вековыми снегами на вершинах, высоких и неприступных.

Попасть в Кэтвитсен оказалось сложнее, чем ожидал Вилрован. На границе поперек дороги были поставлены свежевыкрашенные белые ворота, и глубокий каменистый ров, все еще сырой от свежевскопанной земли, тянулся, насколько хватало глаз. Границу охраняли люди в синих мундирах и с военными кокардами на шляпах. Когда Вилл и Трефаллон подъехали к барьеру, два солдата взяли оружие на изготовку, а третий, со знаками отличия лейтенанта, потребовал пропуск.

— Пропуск? — Вилл негромко рассмеялся, не зная, как это понимать. — Брайдмор и Кэтвитсен воюют, что ли?

— Нет, сэр, Кэтвитсен и Лихтенвальд, — ответил лейтенант. — И ничего смешного. Уже было несколько сражений, и погибло очень много народу.

Вилл и Трефаллон ошеломленно молчали, этого они никак ожидали.

— Прошу прощения, — наконец выговорил Вилрован, — я сказал, не подумав. Я и предположить не мог…

— Ничего сэр, мало кто мог такое предположить. Половина из тех, кого мы здесь остановили, сказали то же самое.

— В любом случае, мы не из Лихтенвальда, — сказал Блэз, с трудом сдерживая длинноногого гнедого, который нетерпеливо переступал с ноги на ногу у ворот. — Мы граждане Маунтфалькона. Как нам получить пропуск?

Лейтенант махнул рукой в сторону холщовой палатки у дороги.

— Подождите там, пока мы пошлем за генералом. Только он сможет выдать вам пропуск.

Генерал? На мгновение Вилл и Блэз решили, что ослышались. В мире, где звания выше капитанского человек мог добиться только при самых чрезвычайных обстоятельствах, этот архаичный титул прозвучал зловеще. В Маунтфальконе доживали свой век несколько древних майоров и полковников, которые получили свои звания еще во время голодных бунтов шестьдесят лет назад, но генералы принадлежали совсем другому времени: эпохе армий, завоеваний и оккупации. Вилл и Блэз спешились и повели лошадей к палатке, все это время пытаясь представить себе, что где-то сейчас сражаются огромные толпы людей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ожерелье королевы"

Книги похожие на "Ожерелье королевы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тереза Эджертон

Тереза Эджертон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тереза Эджертон - Ожерелье королевы"

Отзывы читателей о книге "Ожерелье королевы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.