Аманда Квик - Грешная вдова

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Грешная вдова"
Описание и краткое содержание "Грешная вдова" читать бесплатно онлайн.
Они встретились, преследуемые тенями прошлого – Мэделин Деверидж, молодая вдова, которую молва обвиняла в гибели мужа, и Артемис Хант, аристократ, стремившийся отомстить убийцам своей подруги. Отныне им предстояло не только распутать сеть загадок и тайн, избежать множества опасностей, но и заново обрести счастье – возвышенное счастье двух пылких, горячих сердец.
– Не надо на меня рычать, сэр, – сказала она, когда затворилась дверь библиотеки и они остались одни, – я этого не люблю. Если последние события начали сказываться на ваших нервах, советую попить какую-нибудь микстуру моей тетушки.
– Спасибо, я как-нибудь обойдусь своим коньяком.
Он обошел письменный стол.
– Сэр, я могу все объяснить…
– Все? – Артемис поднял брови. – Искренне на это надеюсь, потому что у меня к вам очень много вопросов. Давайте начнем с самого насущного. Как вы посмели уйти из дома, не сказав мне ни слова?
Она стояла на своем:
– Сэр, ваш тон возмутителен! Я готова быть терпимой, ибо, как я уже сказала, последние события всем попортили нервы. Но если вы и дальше будете вести себя так, как будто вы… – Она осеклась.
– Как будто что, мэм? Ну же, договаривайте! – Он уперся ладонями в стол. Взгляд его был суровым. – Как будто я переживаю за вас? Как будто у меня есть все основания для тревоги? Как будто вы проявляете глупое своеволие, упрямство и беспечность?
Это было последней каплей в чаше ее терпения.
– Я хотела сказать: «Как будто вы мой муж».
Наступила тишина. Казалось, даже часы перестали тикать. Мэделин мысленно проклинала себя за эти слова, но было поздно.
– Ваш муж… – повторил Артемис без всякого выражения.
Она стояла напрягшись и сосредоточенно стягивала перчатки с кончиков пальцев.
– Простите, сэр. Меня несколько занесло в моей аналогии. Дело в том, что сегодня я обнаружила нечто очень важное. Нам нельзя терять время на споры.
Он пропустил это мимо ушей и спросил с ледяным спокойствием:
– Я в самом деле веду себя как ваш муж? Кажется, вы описали его как первостатейного злодея и убийцу.
Она почувствовала угрызения совести.
– Не говорите глупостей, сэр. Я даже не думала сравнивать вас с Ренвиком. Он был законченным негодяем, напрочь лишенным чести. Вы же совсем другое дело.
– Что ж, и на том спасибо, – процедил Артемис сквозь зубы.
Она яростно стянула перчатку с правой руки.
– Вам известно, что у меня остались очень неприятные воспоминания о браке. Наверное, я немного перегнула палку, когда вы начали на меня кричать.
– Я не кричал на вас.
– Конечно, нет. – Мэделин принялась снимать левую перчатку. – Вы совершенно правы. Я просто не так выразилась. Вы не кричали и даже голос не повысили, верно, Артемис? Зачем вам это, когда вы способны пригвоздить человека к месту одним лишь словом?
– Не знаю, как насчет моих способностей, но могу вас заверить, что когда я вернулся домой и обнаружил, что вас нет, эта новость действительно пригвоздила меня к месту.
Она нахмурилась.
– А что, домработница не сказала вам, что мы взяли с собой Латимера и Закари?
– Сказала. И только поэтому я не отправил на ваши поиски своих малолетних шпионов.
Она уронила перчатку на ковер и несколько секунд тупо смотрела на нее, потом медленно перевела взор на Артемиса, пытаясь угадать чувства, притаившиеся в глубине его гневных глаз.
Это было нелегко. Артемис давно научился прятаться от людей. Он жил сам в себе, отгородившись от всего мира запертыми воротами, наглухо закрытыми окнами и высокими каменными стенами. Но суть этого человека состояла в честности и благородстве. В отличие от Ренвика он не был красивым пустым эгоистом, заботящимся исключительно о себе. Артемис знал, что такое долг и обязательства перед другими. Достаточно было взглянуть на Закари, Генри Леджетта и остальных подчиненных, беззаветно преданных ему, и все сразу становилось понятным.
Мало того, в своей жизни он познал и угрызения совести, и поражения, так же как и она сама.
– Простите меня, Артемис. – Она забыла про перчатку, валявшуюся у нее под ногами, и порывисто шагнула к столу. – Я сорвалась. Видите ли, мужья – это не самая приятная для меня тема.
– Я это уже понял.
– Латимер и Закари были вооружены, я тоже захватила с собой нож и пистолет. Я же не дура.
Он смотрел на нее долго и внимательно.
– Нет, конечно, не дура. Вы умная, находчивая женщина, привыкшая к самостоятельности. – Он резко выпрямился и отвернулся к окну. – Если кто и перегнул палку, так это я.
– Артемис…
– Этот спор ни к чему не приведет. – Он сцепил руки за спиной и уставился на сад за окном. – Давайте лучше обсудим более полезные вещи. Расскажите же мне наконец, что побудило вас сегодня уйти из дома.
Воистину это самый упрямый человек на свете! Мэделин возвела глаза к потолку, но не нашла там никакого божественного знака.
– Да, конечно, сэр, – отрывисто сказала она. – Давайте перейдем к менее волнующему вопросу. Я всегда говорила: ничто так не поднимает настроение, как легкий разговор про убийства и злодейские козни.
Он взглянул на нее через плечо.
– Позвольте дать вам один совет, мэм. Не искушайте судьбу. Может быть, вы и привыкли к самостоятельности, но я точно так же привык быть хозяином в собственном доме, – Артемис выдержал паузу, – а в данный момент вы находитесь у меня в гостях.
Она согласилась:
– Вы совершенно правы, сэр. Вы здесь полновластный хозяин. Обещаю, что больше не уйду, не поставив вас в известность.
– Что ж, наверное, мне следует этим удовольствоваться. А сейчас расскажите мне о ваших похождениях.
– Хорошо. Видите ли, мне пришло в голову, что в Лондоне очень мало аптекарей, торгующих ванзагарскими травами, а из них совсем немногие имеют эти травы в большом количестве. У того человека, который жег благовония в лабиринте Питни, пытаясь нас усыпить, наверняка был большой запас трав.
Он несколько секунд молчал, осмысливая ее логику.
– И вы решили выяснить, где были куплены эти травы?
Она обрадовалась, увидев, как быстро он ухватил суть ее идеи.
– Вообще-то я плохо представляла, с чего начать. Сегодня утром мы с тетей прошлись по тем аптекам, где, по нашим предположениям, могли продаваться снотворные травы.
Она посмотрела на Артемиса и поняла, что наконец-то завладела его вниманием.
– Продолжайте, – попросил он.
– Как я уже сказала, такие травы есть в ассортименте далеко не у всех фармацевтов. Несколько месяцев назад один из них был убит в собственной аптеке.
– Я слышал про это убийство. – Артемис прищурился. – Говорили, что оно было связано с «Книгой секретов».
– Да. Но эти слухи сошли на нет, после того как покончил с собой Игнатий Лорринг.
– Мне тогда показалось, что есть какая-то связь между самоубийством Лорринга и таинственной «Книгой секретов», – задумчиво проговорил Артемис. – Он был одним из немногих людей во всей Европе, способных расшифровать этот странный текст.
Она пожала плечами.
– Если верить лорду Линслейду, об этой проклятой книге опять заговорили. Как бы то ни было, мы с Бернис решили зайти в аптеку миссис Мосс и спросить насчет снотворных трав там.
Артемис рассеянно почесал в затылке.
– Мне знакома аптека миссис Мосс. Когда я готовил собственные свечи для медитации, я купил у нее нужные травы.
– Многие ученые-ванзагарцы годами пользуются ее заведением. Как-то она говорила, что сам Лорринг покупал у нее травы. Короче, миссис Мосс сказала мне, что торгует снотворными травами, но в данный момент их у нее нет, потому что недавно она продала весь свой запас одному господину, члену Ванзагарского общества.
Артемис выглядел крайне заинтересованным. Он отошел от окна, пересек комнату и встал перед Мэделин, отделенный от нее письменным столом.
– Кто этот господин?
– Лорд Клэй.
Артемис, казалось, поразился, потом нахмурился.
– Я встречался с ним пару раз. Это довольно приятный человек, но немного странноватый. Как сказали бы вы, еще один чокнутый ванзагарец. Насколько я знаю, он не питает особого интереса к древнему языку Ванзагары. Мне трудно поверить, что он может гоняться за магической «Книгой секретов».
– Тем не менее на сегодняшний день именно он владеет самым большим запасом ванзагарских снотворных трав во всем Лондоне.
Артемис взял нож для бумаги и рассеянно постучал им по чернильнице.
– Не слишком большое подспорье в наших поисках.
– Вы можете предложить что-то получше? – напрямик спросила Мэделин.
Он отшвырнул нож.
– Нет. Ладно, давайте ухватимся за вашу ниточку.
– Каким образом? Едва ли нам удастся обыскать дом лорда Клэя. В отличие от дома Питни там полно слуг в любой час дня и ночи.
Артемис растянул губы в улыбке.
– Древняя ванзагарская мудрость гласит: «Крепость, переполненная людьми, так же уязвима, как и пустая».
Она нахмурилась:
– Никогда не слышала такой пословицы.
– Наверное, это потому, что я ее только что придумал.
Мэделин не отрываясь смотрела на огонь до тех пор, пока он не заполонил все поле зрения. В спальне витал тонкий и изысканный аромат свечи.
Несколько минут назад она задернула тяжелые портьеры и заперла дверь, чтобы полностью уединиться. Спальня тонула во мраке. Приглушенные голоса прислуги и уличные шумы за окном были едва слышны.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Грешная вдова"
Книги похожие на "Грешная вдова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аманда Квик - Грешная вдова"
Отзывы читателей о книге "Грешная вдова", комментарии и мнения людей о произведении.