Мелани Милберн - Итальянская элегия
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Итальянская элегия"
Описание и краткое содержание "Итальянская элегия" читать бесплатно онлайн.
Анна Стоктон любит красавца Лючио, скоро должна состояться их свадьба. Все неожиданно рушится: Лючио застает невесту в постели его брата. Анна ничего не помнит, однако доказательство измены налицо. А через несколько лет, когда Анна оказывается в безвыходной ситуации, именно Лючио приходит ей на помощь.
Мелани Милберн
Итальянская элегия
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Анна с ужасом посмотрела на лечащего врача своего сынишки.
– Вы хотите сказать, что он… может умереть?
Доктор был мрачен.
– Вашему сыну необходима индивидуальная страховка, иначе ему придется целый год дожидаться очереди на операцию.
– Но я не в состоянии оплатить индивидуальную страховку, – испуганно сказала Анна.
– Прекрасно понимаю, как нелегко приходится вам, одиноким матерям, – сочувственно произнес врач. – Но ничего не поделаешь. Операцию на сердце необходимо сделать, пока изменения не станут необратимыми. Если бы вам удалось собрать необходимую сумму с чьей-нибудь помощью, можно было бы добиться операции в течение месяца в Мельбурнском кардиологическом центре.
У Анны упало сердце. Ей с трудом удавалось наскрести денег, чтобы добираться до города, что уж там говорить об операции в одной из самых лучших клиник страны.
– А сколько… это может стоить? – спросила она.
Доктор назвал сумму, и Анна едва не упала со стула.
– Так много? – выдохнула она.
– Боюсь, что да. Сэмми придется пробыть в больнице как минимум десять дней, что значительно увеличивает стоимость. А в случае каких-то осложнений…
– Осложнений? – переспросила Анна, глотая подступивший к горлу ком.
– Мисс Стоктон, любая операция сопряжена с. риском. Операция на сердце трехлетнего ребенка чревата негативными последствиями. Может возникнуть инфекция, не говоря уже о побочных реакциях на лекарственные препараты. – Доктор закрыл лежащую на столе папку и улыбнулся Анне ободряющей улыбкой. – Советую вам обзвонить всех ваших друзей и родственников и найти кого-то, кто согласится оплатить ваши расходы.
Неслышно вздохнув, Анна встала. Родственников, помимо сестры, у нее практически не было, а что касается друзей…
Четыре года назад она вернулась из-за границы и меньше всего думала о том, чтобы обзавестись надежными друзьями. Тогда ей хотелось лишь одного: оказаться как можно дальше от семейства Вентресси.
Не проходило и дня, чтобы она не возвращалась мыслями к своему бывшему жениху Лючио и его брату Карло…
Нет!
Она отогнала от себя ужасные воспоминания о тех страшных обвинениях, которые и сейчас продолжали звучать в ее ушах.
Анне захотелось выпить чего-нибудь холодного. У нее был в запасе, по меньшей мере, час до того, когда она должна вернуться к маленькому сынишке и своей младшей сестре Джинни.
Заметив неподалеку кафе, она решительно направилась в его сторону. В горле у нее пересохло, дешевенькая блузка намокла от жары. Незанятым оказался только один столик в самом дальнем углу. В полумраке она заметила мужчину за соседним столиком только тогда, когда было уже слишком поздно. Взгляд его темно-шоколадных глаз был устремлен на нее.
Он поднялся с той томной грацией, которая отличала всех представителей мужской половины семейства Вентресси.
– Привет, Анна.
Его глубокий бархатный голос проникал в душу, будя воспоминания о том времени, когда жизнь, сулившая сплошное счастье, так внезапно и так страшно для нее перевернулась…
– Лючио…
– Можно к тебе присоединиться? – Он выдвинул стул и сел напротив, прежде чем она успела ответить. – Сколько же времени прошло? – Его взгляд скользнул по ней. – Три года? Четыре?
Его небрежный тон привел ее в совершенное смятение. Она могла бы назвать ему точное число дней, почти до минут. Могла бы слово в слово пересказать то, что он в гневе бросил ей в последний момент.
Анна вскинула голову и посмотрела ему прямо в глаза.
– Не помню. Это было так давно.
– Да, действительно давно. – Он внимательно всмотрелся в ее зардевшееся лицо. – Как ты? Выглядишь… измотанной.
– У меня все прекрасно, спасибо.
К столику подошла официантка. Лючио заказал большой бокал свежевыжатого апельсинового сока для Анны и ристретто[1] для себя.
Когда официантка отошла, Анна пристально посмотрела на вазочку со свежими цветами, стоявшую в середине стола, и спросила:
– Что привело тебя в Мельбурн?
– Кое-какие дела, – ответил он. – Корпорация Вентресси расширяется и охватывает теперь рынок и здесь, и в Сиднее. Растущий интерес к недвижимости работает в нашу пользу. Я приехал проинспектировать наше хозяйство.
Анна не могла отделаться от чувства, что он заодно инспектирует и ее.
Воспользовавшись тем, что официантка принесла заказанные напитки, Анна незаметно всмотрелась в его лицо.
Он по-прежнему оставался таким же красивым, как все мужчины семейства Вентресси, включая даже его отвратительного младшего брата Карло. Но в отличие от Карло, расположенного к полноте, Лючио был высоким и подтянутым. Волосы цвета воронова крыла, глаза темные, рот твердо очерчен. Эти губы могли быть нежными – она знала это по собственному опыту, – но в то же время они были способны произнести нечто такое, что могло убить любого человека. И это она тоже знала по собственному горькому опыту.
– Ты долго еще пробудешь здесь? – спросила Анна, чтобы нарушить тяжкое молчание.
– Месяца три, – ответил Лючио, – а может, и больше. Как твой сынишка?
Анна едва не опрокинула стакан, услышав его вопрос. Откуда ему известно, что у нее есть сын?
– Он… – с трудом произнесла она. – он… не очень здоров в данный момент.
– Я огорчен.
– В самом деле? – Она скептически посмотрела на него.
– Это же ребенок, – спокойно произнес Лючио. – Ни один ребенок не заслуживает того, чтобы плохо себя чувствовать.
Повисло неловкое молчание.
– Сколько ему? – спросил Лючио.
– Три года.
– Он виделся когда-нибудь со своим отцом?
Анна стиснула в руке заиндевевший стакан.
– Нет.
– А где он сейчас?
– Сэмми… у моей сестры.
– Я имел в виду его отца.
Анна неуверенно взглянула на него.
– Не имею понятия.
Лючио вздохнул, а у нее по спине снова прошел холодок.
– Ты говорила когда-нибудь его отцу о том, что у него есть сын? – спросил Лючио.
– Нет, но если бы посчитала нужным, то сказала бы.
Ни за что в жизни она этого не сделает. А уж его братцу Карло она бы в последнюю очередь сообщила о существовании Сэмми.
– А как поживает твоя сестра? – спросил Лючио.
Анна обрадовалась, что разговор переключился на другую тему.
– Джинни делает большие успехи. Она окончила первый курс университета с блестящими оценками по всем предметам.
– Впечатляющий результат, – прокомментировал Лючио.
«Ну, давай скажи, – подумала Анна. – Скажи, что это просто подвиг для девушки, которая не слышит даже своего произнесенного вслух имени». Но эти наполненные горечью слова так и не сорвались с ее губ. Ее лицо приняло бесстрастное выражение.
– А как поживает твоя мама?
– Прекрасно. С безмерным наслаждением возится со своими внуками.
У Анны все оборвалось внутри, и она, не удержавшись, спросила:
– Это твои дети?
Он покачал головой:
– Нет, моей сестры Джулии. У нее их уже трое.
Анна вспоминала его сестру с большой теплотой. Джулия всегда с искренней нежностью относилась к ним с Джинни.
– Я думала, ты уже женат, – сказала Анна, пристально разглядывая крошечное апельсиновое зернышко на дне своего бокала.
– Женитьба потеряла для меня былую привлекательность.
Анна вряд ли могла осуждать его за это. Он имел полное право быть циничным после того, что она совершила.
– Ну, мне пора. – Она отодвинула от себя пустой стакан и наклонилась, чтобы поднять сумку.
– Подожди. – Он схватил ее за руку.
От этого прикосновения электрический разряд пронзил ее руку, а сердце едва не выпрыгнуло из груди.
– Я должна вернуться к Сэмми, – сказала Анна. – Мне нужно успеть доехать и…
– Я отвезу тебя.
– Нет, – решительно заявила она, пытаясь высвободить руку. – Я живу слишком далеко и…
– Где ты живешь, Анна?
Она снова опустила глаза и пробормотала:
– В Сент-Килда.
– Не сказал бы, что это так уж далеко, – сухо произнес он.
– Далеко, если приходится идти пешком.
– У тебя нет денег на машину или общественный транспорт?
Анна слегка вздернула подбородок.
– У меня вполне достаточно денег.
– Оказывается, ты успешная деловая женщина, – протянул он, выпуская ее руку.
Анне никогда не приходило в голову, что можно считать успешной карьерой уборку в гостиничных номерах и работу в баре. Но ведь она с таким же успехом не могла себе представить когда-то, что станет матерью-одиночкой.
– Мне нравится быть независимой. – Она искоса взглянула на него и потерла запястье.
– Не помню, чтобы ты высказывалась в этом духе в прежние времена.
Как бы она хотела, чтобы он не упоминал о прежних временах!
– Мне в самом деле пора…
– А мне хотелось бы еще немножко поговорить с тобой.
– Нам не о чем говорить.
Откинувшись на спинку стула, Лючио долго всматривался в ее лицо.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Итальянская элегия"
Книги похожие на "Итальянская элегия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мелани Милберн - Итальянская элегия"
Отзывы читателей о книге "Итальянская элегия", комментарии и мнения людей о произведении.