» » » » Мэри Бакстер - Бесценное сокровище


Авторские права

Мэри Бакстер - Бесценное сокровище

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бакстер - Бесценное сокровище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бакстер - Бесценное сокровище
Рейтинг:
Название:
Бесценное сокровище
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-018246-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бесценное сокровище"

Описание и краткое содержание "Бесценное сокровище" читать бесплатно онлайн.



Все, кому доводилось иметь дело с Дэлтоном Монтгомери, считали его циником, привыкшим добиваться своих целей любыми способами. Каково же искренней и чистой Лие Фрейзер узнать, что этот человек – настоящий отец се ребенка? Каково встретиться с мужчиной, который не просто претендует на отцовство, но хочет ДОБИТЬСЯ ЕЕ ЛЮБВИ?! Ужасно? Может быть. Но что, если именно Дэлтон сумеет воскресить в Лие способность любить? Если именно с ним обретет она подлинное счастье?!






Вдруг на него нахлынуло безумное желание открыться ей, сказать всю правду. Такое случилось не в первый раз, но, как и прежде, это было выше его сил.

Лия выпрямилась и, осторожно ступая, вышла из детской. Дэлтону ничего не оставалось, как последовать за ней.

В гостиной она остановилась и сложила руки на груди:

– Ты, наверное, думаешь, что я неблагодарная, но это не так. Просто…

Она запнулась. Дэлтон, чувствуя, что сейчас грянет гром, сунул руки в карманы и поторопил:

– Просто что?

Лия с вызовом вздернула подбородок:

– Просто я не желаю, чтобы ты воображал, будто можешь занять место Руфуса. Этого не будет.

Дэлтон не знал, чего ему в этот момент хотелось сильнее: придушить или поцеловать ее. Чтобы не наделать глупостей, нужно было уносить ноги, и как можно скорее.

Уходя, он оставил за собой последний удар:

– Ты так и собираешься всю жизнь прожить с покойником?

Глава 33

Все, хватит, твердила себе Лия. Надо сказать Дэлтону, чтобы ей подыскали замену, поскольку она не сможет довести начатое до конца. Такое бывает сплошь и рядом. Но порядочные люди так не поступают, нашептывал голос совести. Дэлтон взял ее на работу, и теперь она не свободна от обязательств.

Но чего ей это будет стоить?

Она не хотела привыкать к Дэлтону. Она не хотела, чтобы к нему привыкал Коти. Однако они оба все больше тянулись к этому человеку, особенно после того случая, когда он примчался в больницу. Прошло уже две недели, но его имя не сходило у Коти с языка.

В тот раз Лия наутро не пошла на работу и оставила дома Коти, чтобы проследить, не поднимется ли у него температура и не будет ли головокружения. К тому же она не хотела встречаться с Дэлтоном. Она досадовала, что он завоевал сердце Коти, и не могла простить ему выпада против памяти Руфуса.

Между тем он был прав, и она это понимала. Однако с ее стороны было низостью увлечься Дэлтоном, пока Руфус был еще жив. Но нельзя вечно держаться за призрак прошлого…

Даже эти разумные доводы не могли заставить Лию забыть тот случай.

Она потерла висок и взглянула в зеркало на туалетном столике, пытаясь оценить себя посторонним взглядом. Темные круги под глазами были почти незаметны – слава Богу, жидкая пудра сделала свое дело.

Встав в полный рост, Лия изобразила улыбку. На ней было платье, купленное накануне по совету Софи.

Когда Лия выглянула в нем из примерочной, Софи вытаращила глаза:

– Вот это да! Это платье создано для твоего тела!

Лия поморщилась:

– Как прикажешь это понимать?

Софи рассмеялась:

– Я хочу сказать, что у всех мужчин в клубе слюнки потекут!

– Сумасшедшая, – проворчала Лия. – Может, мне выбрать что-нибудь в западном стиле?

– Да ты посмотри, эта бахрома – настоящий Дикий Запад. Но по большому счету это не имеет никакого значения. Женщины явятся кто в чем – от ковбойских джинсов до расшитых бисером туалетов. И вообще – зачем тебе оглядываться на других?

Тогда она согласилась с Софи, но теперь терзалась сомнениями. Платье казалось ей слишком броским: облегающий черный трикотаж, глубокий вырез, бахрома по низу, намного не доходящая до колена.

Зачем только она его купила, да еще за такие деньги? Это все Софи: она твердила ей, что открытие клуба – особо торжественный случай.

Лия взяла флакон лака с блестками, чтобы закрепить пышно взбитые локоны. Она была еле жива от страха. А вдруг никто не придет? Вдруг планы Дэлтона с треском провалятся? Правда, сейчас по всей стране прокатилась мода на Дикий Запад, но на одно это нельзя рассчитывать. Лия представляла, каково сейчас Дэлтону.

Если они потерпят провал, то их вины в этом не будет. По всему городу и даже на пляжах были развешаны афиши.

Газеты опубликовали рекламные объявления. Радио трубило о предстоящем открытии не одну неделю.

Лия сочла, что может отправляться, и, взяв сумочку, вышла из дома. К сожалению, ей не удалось отделаться от гнетущего страха.

* * *

Подъезжая к стоянке, Лия услышала доносившуюся из клуба музыку. Вечер выдался чудесный, как по заказу. Шла третья неделя марта, но уже давно установилась теплая погода. С реки дул свежий ветерок.

Коти забрала бабушка. Лия предвидела, что вернется далеко за полночь, совершенно обессиленная, и была благодарна матери за помощь. Несмотря ни на что, она с нетерпением ждала сегодняшнего события: у нее были все основания гордиться своей работой.

До официального открытия клуба оставалось больше часа, но Лия заметила, что первые посетители уже прибыли. Она улыбнулась, надеясь, что ее страхи окажутся напрасными.

Из динамиков последней модели струились чистые звуки «Дайамонд Рио». Радуга цветомузыки в танцевальном зале делала кружащиеся пары загадочными и нереальными.

Лию охватило чувство восторженной гордости. Интерьеры, яркие и оригинальные, отличались особым шиком. Она заранее проверила, как размещены светильники, декоративные растения, даже бутылки в баре, но теперь, когда появились первые посетители, клуб словно ожил.

– Привет, – раздался низкий, чуть хрипловатый голос.

Лия не заметила, как к ней приблизился Дэлтон. Почему-то ей снова стало страшно.

– А, привет, – проведя языком по пересохшим губам, отозвалась она.

Дэлтон не мог оторвать от нее восхищенного взгляда:

– Ты ослепительно выглядишь.

– Ты тоже.

Он коротко засмеялся:

– Мне всякое доводилось слышать в свой адрес, но такое – впервые.

– Что ж, когда-нибудь все бывает впервые, – нашлась Лия.

Глядя на его сильную фигуру в черном ковбойском костюме, она хотела сказать «Потрясающе», но подумала, что это будет чересчур.

– Мне нравится твое платье.

Его приглушенный голос проникал ей прямо в душу.

– Спасибо, – сказала она, отметив, что его взгляд упал на глубокий вырез и задержался там дольше, чем допускали приличия.

Не зная, как выйти из этого неловкого положения, она спросила почти с отчаянием:

– Все получилось великолепно, правда? Как ты считаешь?

Дэлтон посмотрел ей прямо в глаза, не считая нужным скрывать желание.

Он не дотронулся до нее, но Лию словно обожгло. Она отвела взгляд и увидела, что в зал входит Софи под руку с Луисом. Не оборачиваясь к Дэлтону, она сообщила:

– А вот и мои друзья. Пойдем встретим их.

– Лия, дорогуша, ты превзошла самое себя, – восторгалась Софи, обнимая Лию. – Просто бесподобно!

Лия просияла:

– Тебе правда нравится?

– Нет слов! – подтвердила Софи, сверля глазами Дэлтона.

– Здравствуйте, Софи. – Дэлтон протянул ей руку. – Я надеялся, что вы к нам пожалуете.

– Он надеялся! Да меня бы не остановил даже табун диких мустангов! – Повернувшись к Луису, Софи представила: – Это Дэлтон Монтгомери, а это мой жених, Луис Эпплби.

Когда мужчины пожали друг другу руки, Луис сказал:

– Неплохое местечко у вас получилось, Монтгомери. Теперь дела пойдут в гору.

– Очень на это рассчитываю, – ответил Дэлтон, обводя взглядом зал, а потом указал глазами на Лию: – Впрочем, в этом ее заслуга, а не моя.

Лия вспыхнула от его похвалы.

Они обменялись еще парой фраз, после чего Дэлтон извинился:

– Мне надо быть среди гостей. Желаю вам приятно провести время, милые жених и невеста. Если что-то понадобится – зовите.

– Звать придется громко, – озорно заметила Софи, – здесь нас едва ли услышат.

– Верно, – виновато улыбнулась Лия. – От этого грохота у меня уже голова раскалывается.

– Ничего, зато весело.

Лия хотела что-то ответить, но Дэлтон наклонился к ней и прошептал:

– Увидимся позже.

Его дыхание ласкало ей ухо. У Лии стало горячо внутри. Она смущенно кивнула и отстранилась.

Софи понимающе улыбалась.

– У тебя опять разыгралось воображение, – бросила Лия.

Софи только посмеялась, потом взяла под руку Луиса, и они устремились к танцевальной площадке.

Лия стряхнула оцепенение и направилась в ресторан. Хотя оформление интерьеров было завершено, она все еще чувствовала, что находится на работе. Она приветствовала посетителей и следила, чтобы всем было хорошо.

Когда Лия посмотрела на часы, время близилось к одиннадцати. Она уже падала с ног, но это была приятная усталость. Теперь уже стало ясно, что открытие клуба прошло с огромным успехом. Танцевальный зал был набит битком, в ресторане не осталось ни одного свободного столика. Со всех сторон в ее адрес раздавались похвалы, особенно когда Тони и другие служащие сообщали гостям, что она архитектор и оформитель интерьеров.

– Потанцуем? – Дэлтон преградил ей путь.

Она посмотрела поверх его плеча на толчею танцевальной площадки и неуверенно начала:

– О, я не…

– Пойдем. – Он властно потянул ее за руку. – Надо и тебе отдохнуть.

Лия и сама не прочь была отвлечься от дел, но в его объятиях она чувствовала себя как натянутая струна. Однако Дэлтон не оставил ей выбора: он прекрасно понимал, что она не станет вырываться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бесценное сокровище"

Книги похожие на "Бесценное сокровище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бакстер

Мэри Бакстер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бакстер - Бесценное сокровище"

Отзывы читателей о книге "Бесценное сокровище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.