Генри Балмер - Воин Скорпиона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Воин Скорпиона"
Описание и краткое содержание "Воин Скорпиона" читать бесплатно онлайн.
Перед вами — лучшие из произведений Балмера. Подлинная история воина Скорпиона — парня, рожденного и выросшего на Земле, но однажды перенесенного мудрыми савантами на планету Креген системы Антареса. Туда, где он обретет бессмертие — в обмен на выполнение смертельно опасной миссии…
Пурун — ценная резная кость из клыков и бивней.
РРазбитыми щитами[37] на горе Хлабро, клянусь всеми — эртирская клятва.
Рактеры — самая могущественная политическая партия в Вэллии.
Рапы — серые полулюди[38] с головами стервятников. Проживают по всему Крегену, как невольники, рабочие, наемные охранники, или же в собственных городах.
Рапира — часто называется «джиктар». «Точить рапиру» — эквивалентно земному «точить зубы», в смысле «преследовать своекорыстные интересы».
Рарк — сильная охотничья собака сегестеса.
Расты — отвратительные шестиногие грызуны кишащие в навозных кучах.
Рейнманы — Дом в Зеникке.
Релты — более мягкие сородичи рап.
Рембери — универсальное прощание при расставании.
Рисслака — динозавр.
ССалитасы — развесистые деревья в Восточном Турисмонде.
Сах-лах — кусты из числа культурных растений со сладкими розово-белыми цветами.
Саванты — смертные, но обладающие сверхчеловеческими возможностями жители Афразои.
Самфрон — куст из числа культурных растений, из плодов которого получают масло.
Сан — древний титул, употребляемый при обращении к мастеру, господину, мудрецу.
Санурказз — главный город зарян.
Свифтер — многорядная галера внутреннего моря.
Сектрикс — шестиногое верховое животное, с тупорылой головой, свирепым взглядом, острыми ушами и серовато-голубой шкурой покрытой редкими жесткими волосами.
Сегестес — крегенский континент.
Сегуторио, Сег — лахвийский лучник родом из Эртирдрина. Сбежал из дому подавшись в наемники. В высшей степени предан Прескоту и верный товарищ. Серебряные трубы Лаха — прославленные трубы ведшие в бой армии Вальфарга.
Синегорье — небольшой, хотя и высокий, горный массив возвышающийся наподобие амфитеатра в Западной Вэллии. Предгорья и равнина в кольце гор входят в состав провинции и славятся своими зорканниками и разводимыми там зорками. Наследное владение Делии.
«Сиреневая птица» — свифтер, которым командовал пур Зенкирен (СС).
Со — три.
Сорзарты — ящеро-люди с группы островов на северо-востоке внутреннего моря.
Сторр, гора — виноградники неподалеку от Хикландуна.
Страй — остров к северо-западу от Зеникки, который обеспечивает мастодонтов дешевой травой.
Стража — выделяется всеми Домами Зеникки для полицейской службы и защиты со стороны моря.
Страт — брат-крозар, как правило, несущий постоянную службу в любой из крепостей своего Ордена.
Стратемск — громадная горная цепь Турисмонда.
Стригико — сильное и быстрое шестиногое плотоядное животное, у которого передняя часть — полосатая, а задняя — покрыта красными и коричневыми пятнами.
Стром — крегенский аристократический титул, приблизительно соответствующий земному «граф».
Стромбор — Знатный Дом в Зеникке.
Стурм — дерево, древесина которого находит на Крегене много разных применений.
«Сутенна и её Двенадцать Женихов» — хорошо известная на Крегене театральная трагедия.
Сушинг — принцесса Магдага (СС).
Счастливого Качания — традиционное прощание в Афразое.
ТТайлины — ало-оранжевые овощи размером с горошины. Хорошо идут с вусковиной.
Талу — восьмирукий танцор (возможно мифический).
Тару на-Винделка — ков отправленный Делией найти Прескота на внутреннем море (СС).
Тáтемск — дух-хранитель на внутреннем море.
Тельда — фрейлина Делии.
Терновый плющ — неприятное растение с острыми колючками.
Терчик — метательный нож, часто называемый «дельдар».
Ти — «из». И тоже соответствует скорее французскому «де». Но, в отличие от «на», употребляется обычно для обозначения мелкого городка или поместья откуда происходит носитель этой приставки, не принадлежащий к титулованной знати.
Тико — маленькая зелено-коричневая ящерка.
Тиррикс — ловкое горное животное Эртирдрина.
Тодалфемы — астрономы и математики.
Тремзо — зарянский город.
Туманные Равнины — Страна Счастливой Охоты у кланнеров, то есть, по их представлениям — рай.
Тунон — гладиус насаженный на бамбуковое древко, воздушное оружие улларов.
Турисмонд — крегенский континент.
Туффа — тонкое и гибкое как ива дерево.
УУллардрин — страна в Северном Турисмонде.
Уллары — варвары из Уллардрина, с нешироко расставленными глазами, широкими плотно сжатыми ртами, плоскими лицами и крашенными в цвет индиго волосами. Целые племена этих варваров традиционно путешествуют верхом на прирученных импитерах.
Уллгишоа — принадлежащее улларам страшное чудовище (ВС).
Умгар Стро — предводитель улларов (ВС).
Упалион — богатое поместье в Проконии. Там Прескот спас по приказу Звездных Владык госпожу Пульвию и её сына (ВС).
Уртадо, дон, де Окендо — испанец научивший Прескота драться на рапирах.
Ущелье Утоптанных Листьев — в Сегестесе, там где кланнеры Прескота подожгли фургоны своих врагов.
ФФаллими — голубой цветочек, из которого делают мяту для чистки водосборников. Тельда наложила её Прескоту на грудь в качестве припарки.
Фаррис, джен Вомансуара — чуктар вэллийской авиации.
Фельтераз — порт, городок, крепость и поместье в нескольких дуабурах к востоку от Санурказза. Исключительно красивое место. Родной дом Майфуй.
Фельшраунг — клан кочевников, бродящий по Великим Равнинам Сегестеса. Прескот принял у них ови и поднялся в их среде до зоркандера.
Фиолетовыми потрохами пораженного снежной слепотой фейстерфилта, клянусь — улларская клятва, больше похожая на ругательство.
Флахи — группа островов близ побережья Восточного Турисмонда.
Флахиане — проживающий на Флахи народ, отличающийся замечательным телосложением.
Форпачен — вероломный хикландунский советник продавшийся Умгару Стро.
Фрислы — мохнатые и усатые кошко-люди, свирепые и коварные, часто нанимаются служить солдатами. Традиционное оружие их расы — шамшер.
Фуймай — дочь Зорга и Майфуй из Фельтераза.
ХХавилфар — крегенский континент.
Хавилфарский цикл — второй цикл Саге о Прескоте с Антареса.
Хавилфарцы — народ любого государства в Хавилфаре.
Харфнары — полулюди из Черсонана, с плоскими носами столь же широкими у ноздрей как и их рты, блестящими глазами как у лемуров, квадратными подбородками и лбами. Исконные враги Хикландуна, они имеют в своем арсенале хорошее оружие и доспехи выполненные в упадочном лахвийском стиле.
Хикдар — командир сотни.
Хикландун — город на Враждебных Территориях, где правила царица Лила.
Хлабро, гора — пик в Эртирдрине.
Хло-Хли — лахвийский дух, к ней взывают и её именем клянутся.
Храм на-Приагс — священные покои в одном из колоссальных мегалитов Магдага (СС).
Хрунчук — идол в храмовых садах за запретным каналом в Зеникке. С тремя глазами из до крайности драгоценных камней.
Хумспак — ткань, идущая на одежду.
ЦЦарицы Боли — печально известные правительницы Лаха.
ЧЧам — сочный и вязкий как резина плод. Его часто жуют рабочие.
Чанки — акулы внутреннего моря.
Чем — влажные тропические леса центрального Лаха.
Чемзит — очень дорогой драгоценный камень.
Черный Чункра побери — ругательство кланнеров.
Черсонан — город на Враждебных Территориях, противник Хикландуна.
Чуктар — командир десяти тысяч. Воинские звания на Крегене стали теперь неконкретными и не обозначают действительное число бойцов которыми командует командир того или иного звания. У четырех основных званий есть много степеней. А точнее — у каждого по десять.
Чулики — крайне свирепая и похожая на людей раса с маслянисто-желтой кожей, выбритыми головами при единственной оставленной косичке, двумя торчащими из уголков жестокого рта кабаньими клыками и круглыми черными глазами. Обучение всех мужчин у них с рождения направлено на производство высококачественных наемных солдат; они служат по всему Крегену и получают обычно более высокое жалование чем другие расы.
Чункра — очень крупный рогатый скот, широкогрудый, свирепый, с красновато-коричневой шкурой, основное богатство кланнеров Сегестеса.
ШШаллан — фактор Прескота в Санурказзе (СС/ВС).
Шуша, тетя — знатная дама Стромбора, вышедшая замуж в Дом Эвардов, от которой Прескот получил Стромбор.
Шуш-чиф — одежда, похожая на саронг, надеваемая девушками по праздникам.
ЭЭвард — Знатный Дом в Зеникке. Во время пребывания там Прескота, князем Дома Эвард был Ванек (ТС).
Эверойнай — Звездные Владыки.
Эртирдрин — страна гор и долин на самой северной оконечности Лаха, славится своими лучниками, лучшими в Лахе. Родина Сега Сегуторио.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Воин Скорпиона"
Книги похожие на "Воин Скорпиона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Балмер - Воин Скорпиона"
Отзывы читателей о книге "Воин Скорпиона", комментарии и мнения людей о произведении.