Джеймс Джонс - Отныне и вовек

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отныне и вовек"
Описание и краткое содержание "Отныне и вовек" читать бесплатно онлайн.
В центре широко популярного романа одного из крупнейших американских писателей Джеймса Джонса — трагическая судьба солдата, вступившего в конфликт с бездушной военной машиной США.
В романе дана широкая панорама действительности США 40-х годов.
Роман глубоко психологичен и пронизан антимилитаристским пафосом.
1
Рядовой первого класса — солдатское звание.
2
Хураментадо — давший клятву или обет (исп.)
3
Драм Хью Алоизиус (1879—1951) — американский генерал; Першинг Джон Джозеф, по прозвищу Блэкджек, т.е. Дуболом (1860—1948) — генерал, командовавший экспедиционными войсками США в первой мировой войне.
4
Пэтч Александер Мак-Каррел (1889—1945) — американский генерал.
5
Отмечаемый 11 ноября в США день окончания первой мировой войны.
6
Место вблизи Вашингтона, где находится Арлингтонское мемориальное кладбище.
7
Имеется в виду ставший нарицательным образ, созданный Мэри Пикфорд в фильме «Бедная маленькая богачка» (1917).
8
Американская медаль за ранение в бою.
9
Счастливчик Лучано (Сальваторе Лучано, 1897—1962) — известный американский гангстер, один из главарей мафии
10
Крупный универмаг в Нью-Йорке.
11
Известный в 40-х годах американский киноактер, прославившийся исполнением ролей ковбоев в вестернах.
12
Известное военное училище США.
13
Нисэи — японцы, родившиеся в США (яп.)
14
Прощай! (канакский)
15
Тербер цитирует популярные в 40-х годах комиксы.
16
Автоматическая винтовка Браунинга.
17
Брэддок Эдвард (1695—1755) — британский генерал, воевавший в Америке с индейцами.
18
Туни Джеймс Джозеф (род. в 1897 г.) — американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1926—1928 гг.
19
Арнолд Бенедикт (1741—1801) — генерал, участвовавший в американской революции и совершивший предательство.
20
Ассоциация молодых христиан — религиозно-благотворительная организация; занимается популяризацией религии среди молодежи, особенно юношей; содержит общежития, клубы и т.д.
21
Первая буква слова «prisoner» — «заключенный».
22
Имеется в виду Панамский канал.
23
Дилинджер Джон (1902—1934) — открыто заявил свой протест против бесчеловечного обращения с солдатами в армии США, публично поклялся отомстить государству и стал на путь разбоя и грабежа; после нескольких ограблений банков был убит агентами ФБР.
24
Кастер Джордж Армстронг (1839—1876) — известный своей жестокостью американский генерал, сражавшийся с индейцами.
25
Шикарно (фр.)
26
Национальная мужская одежда, распространенная в Полинезии: длинный кусок ткани, который обертывают вокруг бедер, как юбку.
27
Прекрасную Францию (фр.)
28
Военная полиция.
29
Дик Трейси один из популярных героев американских комиксов 40-х годов.
30
Разговорное название Сан-Франциско.
31
Островок в Сан-Францисском заливе, где долгое время находилась известная тюрьма особо строгого режима.
32
Тейлор Закария (1784—1850) — американский генерал, ставший впоследствии двенадцатым президентом США.
33
Вилья Франсиско (1877—1923) — генерал, один из вождей мексиканской революции.
34
Марино Дадо — известный гавайский чемпион по боксу в наилегчайшем весе; выступал в конце 30-х годов.
35
Гериг Генри Луи (1903—1941) — знаменитый американский баскетболист.
36
Торп Джеймс Фрэнсис (1888—1953) — знаменитый американский спортсмен-легкоатлет, по происхождению индеец
37
Так называли членов радикальной профсоюзной организации ИРМ (Индустриальные рабочие мира).
38
Городок в штате Виргиния, где находятся дом музей Джорджа Вашингтона и его могила.
39
Знаменитый американский гангстер.
40
Популярные американские киноактеры 30—40-х годов.
41
Так гавайцы-канаки называют живущих на Гавайях людей неканакского происхождения; в основном слово «хаоле» применяется по отношению к китайцам, японцам и филиппинцам.
42
Хомс цитирует Шекспира («Гамлет», акт 2, сцена 2)
43
Традиционная гавайская вечеринка у костра, где подаются специально приготовленные национальные блюда; обычно луау сопровождается национальными песнями и танцами.
44
Женщина (канакский); американские солдаты, служащие на Гавайских островах, обычно называют так только коренных гаваянок и мулаток.
45
Буква «V» — начальная буква слова «victory» — «победа».
46
Бриллиантовый Джим — прозвище американского финансиста Джеймса Бьюкэнена Брейди (1856—1917), славившегося своими экстравагантными выходками и страстью к бриллиантам
47
Оуэнс Джесс (Джон Кливленд, род. в 1913 г.) — знаменитый американский спортсмен-бегун.
48
Тодзио Хидеки (1884—1948) — японский политический и военный деятель; в 1941 г. был премьер-министром и министром обороны Японии; один из инициаторов нападения Японии на США; в 1948 г. по приговору международного трибунала казнен как военный преступник.
49
Война есть война (фр.)
50
Ламар Хеди — известная американская киноактриса, снимавшаяся в Голливуде с конца 30-х годов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отныне и вовек"
Книги похожие на "Отныне и вовек" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джонс - Отныне и вовек"
Отзывы читателей о книге "Отныне и вовек", комментарии и мнения людей о произведении.