Джеймс Джойс - Улисс (часть 1, 2)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Улисс (часть 1, 2)"
Описание и краткое содержание "Улисс (часть 1, 2)" читать бесплатно онлайн.
- Что это у тебя? - спросил Стивен.
- На другом лотке купила за пенни, - сказала Дилли с нервным смешком. Она годится на что-нибудь?
Говорят у нее мои глаза. Таким вот и видит меня взор прочих? Живым, смелым и отчужденным. Тень моего ума.
Он взял у нее из рук книгу с оторванной обложкой. Шарденаль, французский язык для начинающих.
- Зачем ты это купила? - спросил он. - Учиться по-французски?
Она кивнула, покраснев и сжав плотно губы.
Не показывай удивления. Вполне естественно.
- Держи, - сказал Стивен. - Годится, почему ж нет. Смотри, чтобы Мэгги ее не унесла у тебя в заклад. Я так думаю, мои книги туда все ушли.
- Часть из них, - ответила Дилли. - Нам пришлось.
Ведь она тонет. Жагала. Спасти ее. Жагала. Все против нас. Она утопит и меня с собой, глаза и волосы. Гладкие кольца волос-водорослей обвивают меня, мое сердце, душу. Горькая зеленая смерть.
Мы.
Жагала сраму. Сраму жагала.
Нищета! Нищета!
- Ба, Саймон! - сказал отец Каули. - Как делишки?
- Вижу старину Боба, - произнес, останавливаясь, мистер Дедал.
Они обменялись звучным рукопожатием возле магазина "Редди и Дочь". Отец Каули, сложив ладонь лодочкой, мелкими движениями пригладил усы.
- Ну, что хорошенького? - спросил мистер Дедал.
- Да небогато, - отвечал отец Каули. - В дом свой, Саймон, не попаду, два субъекта у входа караулят, чтоб было право войти.
- Как мило, - отозвался мистер Дедал. - А кто это постарался?
- Да так, - сказал отец Каули. - Некий процентщик из числа наших знакомых.
- Тот, что спина крюком? - спросил мистер Дедал.
- Он самый, Саймон, - отвечал отец Каули. - Рувим из колена Рувимова. Я тут как раз поджидаю Бена Долларда. Он должен пойти к Длинному Джону да замолвить за меня словечко, чтобы он убрал этих двух. Мне бы только дали немного времени.
В смутной надежде он кинул взгляд туда и сюда по набережной. Его крупный кадык заметно выдавался на шее.
- Знаю, знаю, - сказал, кивая, мистер Дедал. - Старый сердяга Бен! Вечно старается для кого-нибудь. Погодите-ка!
Он нацепил пенсне и на секунду всмотрелся в направлении чугунного моста.
- Подходит! - возвестил он. - Явился собственнозадно, прости Господи.
Старомодная шляпа и просторная синяя визитка Бена Долларда над мешковатыми брюками на всех парах двигались через набережную от чугунного моста. Он приближался к ним рысцой, рьяно почесывая у себя под фалдами.
Мистер Дедал приветствовал его появление:
- Держите-ка мне вот этого в дурацких штанах.
- Ну-ну, давайте, - отозвался Бен Доллард.
Мистер Дедал с холодным презрением оглядел Бена Долларда с головы до ног. Затем, кивая на него отцу Каули, он язвительно процедил:
- Какой удачный наряд для летнего дня, не правда ли?
- Что-что? - прорычал свирепо Бен Доллард. - Да разрази вас гром, я на своем веку столько сносил костюмов, сколько вам и во сне не снилось.
Стоя рядом, он лучезарно улыбался им и своему пространному одеянию, с которого мистер Дедал сбивал там и сям пушинки, приговаривая:
- Нет, что ни говори, Бен, это сшито на мужчину в расцвете сил.
- Да провалиться тому еврею, который сшил это, - отозвался Бен Доллард. - Слава богу, ему еще не заплачено.
- А как поживает ваш basso profondo, Бенджамин? - спросил отец Каули.
Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис Тисделл Фаррелл, омоноклив глаз, что-то невнятно бормоча, прошагал мимо клуба на Килдер-стрит.
Бен Доллард нахмурил брови и, сделав вдруг рот как у певца, издал низкую ноту.
- О-о! - прогудел он.
- Вот это класс! - заметил мистер Дедал, одобрительно кивнув.
- Ну, как? - вопросил Бен Доллард. - Не заржавел пока? А?
Он обернулся поочередно к обоим.
- Подходяще, - сказал отец Каули и тоже кивнул.
Преподобный Хью К.Лав шел от бывшего здания капитула аббатства святой Марии, мимо спиртоочистительного завода Джеймса и Чарльза Кеннеди, в сторону Фолсела, что за скотопрогонным бродом, и воображению его рисовались целые сонмы Джералдайнов, один другого осанистей и отважней.
Бен Доллард, грузно кренясь в сторону магазинных витрин, увлекал их вперед, весело жестикулируя пальцами.
- Пойдемте-ка вместе со мной в полицию, - говорил он. - Я вам хочу показать, какого красавчика Рок недавно зачислил в приставы. Нечто среднее между вождем зулусов и Джеком Потрошителем. Стоит взглянуть, уверяю вас. Пойдемте. Я только что встретил случайно Джона Генри Ментона в Бодеге, и это мне дорого обойдется, если я не... Погодите малость... Наше дело верное, Боб, можете мне поверить.
- Вы ему скажите, мне бы несколько дней, - сказал отец Каули с тоскливой тревогой.
Бен Доллард резко остановился и уставился на него, разинув свой звучный зев. Оторванная пуговица визитки, ярко поблескивая, закачалась на своей ниточке, когда он принялся вытирать слезящиеся глаза, чтобы лучше слышать.
- Какие еще несколько дней? - прогремел он. - Ваш домохозяин разве не подал ко взысканию?
- Подал, - сказал отец Каули.
- Ну, а тогда исполнительный лист нашего друга не стоит и той бумаги, на которой написан, - заявил Бен Доллард. - Право первого иска всегда за домохозяином. Я ему сообщил все сведения. Виндзор-авеню, 29. Его фамилия Лав?
- Да, да, - сказал отец Каули. - Его преподобие мистер Лав. Он, кажется, священник где-то в провинции. Но вы точно уверены?
- Можете от меня передать Варавве, - сказал Бен Доллард, - чтобы он сунул этот лист туда, где мартышки прячут орехи.
Он решительно увлекал за собой отца Каули, прикованного к его туше.
- Я думаю, не грецкие, а лесные, - пробормотал мистер Дедал, следуя за ними и опуская пенсне на лацканы своего сюртука.
- Насчет мальчика все в порядке, - сказал Мартин Каннингем, когда они проходили мимо ворот Касл-ярда.
Полисмен дотронулся до фуражки.
- Дай вам Бог, - ободряюще произнес Мартин Каннингем.
Он сделал знак поджидавшему кучеру, тот дернул вожжи и тронулся в сторону Лорд-Эдвард-стрит.
За бронзой золото, за головкой мисс Кеннеди головка мисс Дус, появились над занавеской отеля "Ормонд".
- Да-да, - сказал Мартин Каннингем, потрагивая бороду. - Я написал отцу Конми и все изложил ему.
- Вы бы могли попытаться и у нашего друга, - предложил задним числом мистер Пауэр.
- У Бойда? Благодарю покорно, - отрезал коротко Мартин Каннингем.
Джон Уайз Нолан, отставший за чтением списка, быстро пустился их нагонять по Корк-хилл.
На ступенях ратуши советник Наннетти, спускаясь, приветствовал поднимающихся олдермена Каули и советника Абрахама Лайона.
Муниципальный фургон, пустой, завернул на Верхнюю Эксчейндж-стрит.
- Взгляните-ка, Мартин, - сказал Джон Уайз Нолан, догнав их возле редакции "Мейл". - Я тут вижу, что Блум подписался на пять шиллингов.
- Совершенно верно, - сказал Мартин Каннингем, забирая у него лист. Мало того, он их немедленно внес.
- Без громких речей, - заметил мистер Пауэр.
- Довольно странно, но факт, - добавил Мартин Каннингем.
Джон Уайз Нолан удивленно раскрыл глаза.
- Как много у еврея доброты, замечу я, - щегольнул он цитатой.
Они направились по Парламент-стрит.
- А вот и Джимми Генри, - сказал мистер Пауэр, - как раз поспешает к Каване.
- Раз так, - сказал Мартин Каннингем, - то и мы за ним.
Возле la inaison Claire Буян Бойлан изловил горбатого зятя Джека Муни, бывшего в подпитии и направлявшегося в слободку.
Джон Уайз Нолан с мистером Пауэром шли теперь позади, а Мартин Каннингем взял под руку маленького аккуратного человечка в сером с искрой костюме, который нетвердой торопливой походкой проходил мимо часового магазина Микки Андерсона.
- Видно, у младшего муниципального секретаря мозоли дают себя знать, заметил Джон Уайз Нолан мистеру Пауэру.
Они обогнули угол, следуя к винному погребу Джеймса Каваны. Пустой муниципальный фургон, стоявший у Эссекс-гейт, оказался перед самым носом у них. Мартин Каннингем все продолжал говорить, то и дело показывая Джимми Генри подписной лист, на который тот ни разу не глянул.
- И Длинный Джон Феннинг тоже здесь, - сказал Джон Уайз Нолан, - во всю натуральную величину.
Высокая фигура Длинного Джона Феннинга заполняла собой всю дверь.
- Добрый день, господин главный инспектор, - произнес Мартин Каннингем, и все остановились для обмена приветствиями.
Длинный Джон феннинг не освободил им проход. Резким движением он вынул изо рта большую сигару, и его круглые глаза пронзительно окинули их умным и хищным взглядом.
- Сенаторы Рима продолжают предаваться мирной беседе? - проговорил он звучно и насмешливо, обращаясь к младшему муниципальному секретарю.
Устроили там адские баталии, заговорил с раздражением Джимми Генри, вокруг своего треклятого ирландского языка. Он бы хотел знать, чем занимается распорядитель, когда надо поддерживать порядок в зале заседаний. А старый Барлоу, хранитель жезла, слег из-за своей астмы, жезла на столе нет, сплошной кавардак, нет даже кворума, и сам лорд-мэр Хатчинсон в Лландудно, а маленький Лоркан Шерлок изображает его locum tenens [исполняющий обязанности (лат.)]. Пропади он пропадом, этот язык наших предков.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Улисс (часть 1, 2)"
Книги похожие на "Улисс (часть 1, 2)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джойс - Улисс (часть 1, 2)"
Отзывы читателей о книге "Улисс (часть 1, 2)", комментарии и мнения людей о произведении.