Люси Гордон - Приговор любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приговор любви"
Описание и краткое содержание "Приговор любви" читать бесплатно онлайн.
Совсем не просто складывались поначалу отношения между полицейским Келлером и красавицей фотомоделью Меган. Но пришедшая на смену взаимной ненависти страсть оказалась началом любви, и лишь эта любовь помогла Келлеру и Меган преодолеть личную драму, вновь обрести утраченное.
– А если ты не ошибаешься? – горячо перебила его Меган.
– Тогда мы уличим его в преднамеренной лжи. Но слишком много «если», Меган! Есть еще одно обстоятельство: Джексон Грейнджер не женился на Мери Олмер. Два дня я искал ее и брата и, в конце концов, выяснил, что они живут на севере. Туда я и мотался.
– Но ведь, чтобы заручиться ее молчанием, Джексон должен был жениться на ней?
– Совсем не обязательно. Связаться с ним значило открыто признать себя и брата сообщниками в этом деле. Кроме того, она все еще замужем за мистером Олмером.
– Дэниэл, – в отчаянье проговорила Меган, – нам хоть что-нибудь это даст?
– Кто знает… Это робкий луч в твоем темном деле, но я не справлюсь один. Мне потребуется твоя помощь. Скажи, ты когда-нибудь видела Мери Олмер или Джона Бейкера?
– Нет.
– И ты уверена, что и они никогда не видели тебя?
– Абсолютно.
– Тогда у нас есть шанс получить доступ в их дом. Я не могу там появиться – они помнят, что я занимался расследованием.
– Ты предлагаешь сделать это мне? Они наверняка узнают меня!
– Придется рискнуть, я уверен, ты справишься. Они ведь никогда не видели тебя в жизни и знают только как Тигрицу, какой ты была три года назад. – Он пристально всмотрелся в ее лицо. – А Тигрица, если захочет, сможет стать отличной актрисой. Я изучил твои фотографии на обложках журналов и понял, что ты неплохо вживаешься в самые разные образы и знаешь, как подать себя, чтобы произвести нужное впечатление. Вот только хватит ли у тебя мастерства притвориться мрачной и глупой?..
– Увидишь! – живо воскликнула она. – Я сыграю любую роль, какая потребуется для достижения цели! Любую!
– Тогда приступим…
Глава восьмая
Джон Бейкер провел пальцем по подоконнику и брезгливо посмотрел на лежавшую слоями пыль.
– Ты наняла настоящую неряху, – пробурчал он. – Выгони ее.
– Шутить вздумал? – кисло обронила его сестра. – Ты полагаешь, легко найти прислугу, которая выдержит твой мерзкий характер и бесконечные придирки? Мы дали в газету объявление о найме полтора месяца назад, и, когда прислуга наконец нашлась, ты рассчитываешь, что я…
– Ладно, не заводись.
– Она, конечно, не блистает талантами, но…
– Она вообще ничем не блистает.
– … но дай ей время, хорошо? Она проработала три дня, взвалила на себя весь дом и пока неплохо справляется. Ведь даже ты похвалил то блюдо со смешным иностранным названием, которое она приготовила.
Джон Бейкер презрительно фыркнул, не желая успокаиваться.
– Так что заткнись и прекрати ворчать, – приказала Мери Олмер. – Она просто подарок Божий.
– Еще бы, ведь теперь ты можешь валяться на диване и плевать в потолок, – насмешливо бросил он.
– Я заслужила отдых после стольких лет ухода за тобой! – сварливо заявила Мери. – Думаешь, весело обитать в одном доме с ворчливым брюзгой, перебиваясь на жалкие гроши?
– Сама виновата, – злобно огрызнулся он.
– Опять начинаешь…
– Опять? Да у меня из головы не выходит, что ты напала на золотую жилу и по глупости выпустила ее из рук!
– Какая еще золотая жила? – устало спросила Мери. – Я тысячу раз повторяла, во всем виноват тот жулик. Он использовал нас… хотя нам грех жаловаться: он регулярно высылает деньги.
– «Регулярно»… – передразнил Бейкер. – Раз в три месяца.
– По-твоему, это не регулярно?
– Ха! И ты еще называешь эту чертову подачку деньгами! Да мы могли бы в роскоши купаться, если бы… – он замолчал, поймав предостерегающий взгляд сестры.
– В чем дело, Лили? – резко обратилась Мери к появившейся в дверях женщине.
Невозможно было догадаться, сколько неосторожных слов успела услышать Лили Харпер и какие выводы она сделала. Порой в ее пустых глазах и застывшем лице невозможно было разглядеть и проблеска мысли.
– Чаю не желаете? – брякнула она, помолчав и будто не сразу сообразив, зачем явилась.
– Пожалуй, принеси, – кивнула Мери.
– И убери изо рта эту дрянь! – крикнул ей вдогонку Бейкер. – Когда, наконец, ты оставишь эту мерзкую привычку курить в моем доме!
– Извиняюсь, – прогнусавила Лили и поспешила загасить окурок, но, уходя, полезла в карман за новой сигаретой.
– Боже правый! – проворчал Бейкер. – Неужто нельзя было подобрать прислугу поприличней?
Мери была сыта по горло разговорами с братом и, не ответив, направилась в кухню, где Лили гремела посудой.
– Клянусь, в один прекрасный день я врежу этому полоумному брюзге! – с горечью воскликнула она.
– Вам бы не помешало выбраться отсюда и чуток проветриться, – рискнула посоветовать Лили.
– Как, скажи на милость? Этот калека не обойдется без сиделки.
– Я могу заменить вас.
В глазах Мери появилась надежда.
– Ты правда сможешь присмотреть за ним хоть один вечерок?
– Не сомневайтесь, – пожала плечами Лили.
По ее голосу нельзя было понять, рада ли она услужить хозяйке или делает это с неохотой, а выражение унылого лица нельзя было различить под копной неопрятных волос. Мери вообще имела смутное представление о лице Лили: оно было густо напудрено и безвкусно раскрашено толстым слоем теней и помады.
– Сегодня вечером, идет? – спросила Мери. – Ты присмотришь за ним, а я посижу подольше в баре.
– Идет.
Тотчас после ужина Мери и след простыл. Лили занялась мытьем посуды, затем, услышав условный тихий стук в кухонное окно, на цыпочках пробралась к черному ходу и приоткрыла дверь. В дом бесшумно проник мужчина.
– Удалось?.. – шепотом спросил он.
– Она держит бумаги в ящике стола в чулане, – зашептала Лили в ответ. – Только он заперт, а ключ она постоянно носит с собой.
– Не беспокойся. В полиции я научился многому – в том числе и взламывать замки не хуже самого Гадюки Джейка.
– Гадюки Джейка?
– Он был королем взломщиков – пока я не засадил его за решетку. Покажи дорогу в чулан.
Пока вошедший занимался ящиком с бумагами, Лили решила провернуть собственный план. Захватив из своей комнаты бутылку виски и стакан, она спустилась вниз, плеснула себе этой пахучей жидкости и чокнулась сама с собой за удачу. Минутой позже ее старания были вознаграждены.
– Лили, живо сюда! – завопил Бейкер.
Она заторопилась в комнату на первом этаже, где он смотрел телевизор, и, не выпуская из рук стакана и бутылки, предстала пред его злобными очами.
– Зачем стащила мое виски?
Она с глупым видом заглянула в стакан и не сразу ответила:
– Это моя бутылка, мистер Бейкер.
– Точно?
– Я… немного выпиваю, когда мне грустно, – со вздохом объяснила она.
– Когда ей грустно… – с издевкой передразнил Бейкер. – Да что ты испытала в жизни!
– Все мы несем свой крест, – назидательно произнесла Лили. – Стоит мне вспомнить о моей беде, приходится принимать стаканчик-другой, чтобы не падать духом. – Ее глупое лицо прояснилось. – Хотите, налью вам тоже? – Она повернула бутылку этикеткой к нему, чтобы Бейкер оценил качество напитка.
– Пожалуй, – проворчал он. – Откуда, к дьяволу, у тебя деньги на такую выпивку?
– Это единственная радость, которую я могу себе позволить, – скорбно вздохнула Лили. Она налила ему хорошую порцию и протянула стакан. Бейкер залпом осушил его, а Лили снова налила. По ее спокойному поведению никак нельзя было догадаться, что она уже видела Бейкера в стельку пьяным и успела заметить, как быстро хмель ударяет ему в голову. – Всем нам приходится страдать, мистер Бейкер. Особенно вам – ведь вы прикованы к инвалидному креслу…
– Невеселая жизнь, – подтвердил он, снова осушая стакан. – Я заработал свою инвалидность героическим поступком – спас жизнь ребенку, знаете ли.
Лили и словом не обмолвилась о падении с лестницы.
– Какой вы смелый, мистер Бейкер…
– Хотели наградить меня медалью, да только сорвалось – невезучий я человек, Лили.
– Многим из нас не везет. Вот я, например, имела полное право стать богатой, но увы… – Лили со вздохом развела руками.
– Право!.. – проворчал Бейкер уже заплетающимся языком. – Ха! Еще ничьи права не были ущемлены так сильно, как мои…
Лили налила ему очередную порцию виски и подсела поближе.
– В самом деле, мистер Бейкер?.. Расскажите…
– Ты чертовски рисковала, – сказал Дэниэл, когда они этой же ночью выехали на юг.
– Кто не рискует, тот не пьет шампанского! – пожала плечами Меган. Она старалась говорить спокойно, но внутри у нее все бурлило.
Дэниэл уловил в ее голосе безмятежность и попытался спустить ее с небес на землю.
– Итак, что он сказал? – спросил он. – Он прямо признался, что пошел на ложь, чтобы снять Грейнджера с крючка?
– Прямо он ни в чем не признавался. Но сказал, что «рискнул во имя дружбы», а друг обвел его вокруг пальца, «подложил ему свинью», так выразился Бейкер. Лично для меня этого достаточно.
– Для меня тоже, – согласился Дэниэл, – но не для судей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приговор любви"
Книги похожие на "Приговор любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Люси Гордон - Приговор любви"
Отзывы читателей о книге "Приговор любви", комментарии и мнения людей о произведении.