Барбара Дэн - Серенада любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Серенада любви"
Описание и краткое содержание "Серенада любви" читать бесплатно онлайн.
Выбор у Лидии Мастерс был невелик: либо она становится женой совершенно незнакомого человека, либо отправляется под суд по обвинению в государственной измене.
Естественно, Лидия выбирает первое. Однако сразу же дала понять своему спасителю капитану Брюсу Макгрегору, что согласна лишь называться его супругой. Ни о какой любви не может быть и речи.
Бесстрашный морской волк только усмехнулся, услышав это заявление, – ведь не было еще ни одной женщины, которую он не сумел бы покорить. Неужели перед его мужественным обаянием устоит законная супруга?
Лидия отчаянно сопротивлялась. Короткие жесткие волоски курчавой поросли на его груди кололи ее притиснутое к нему лицо. Утопая в его объятиях, она вдруг обнаружила, что его тепло на холодном ветру ей даже приятно. Они снова опустились на колени, и она услышала низкие раскаты его смеха. Обнимая могучей рукой ее за талию, он начал бросать моллюсков в ее ведро.
– Не хотите мне помочь? – спросил он, сотрясаясь от смеха.
– Животное! – выкрикнула она запальчиво, но вырываться перестала.
– Мегера! Итак, помогать мне не собираетесь? Тогда я подвергну вас еще более жестокому наказанию. Вы их приготовите мне.
Лидия села на пятки, сверля его свирепым взглядом. Продолжая собирать злосчастных моллюсков, он подмигнул ей. Оставаясь с ним в тесном телесном контакте, она чувствовала каждое движение его грудных мышц, в то время как его лицо сохраняло выражение добродушия. Осознав, что ничего худого ее противник не замышляет, Лидия решила подыграть ему.
– Если я соглашусь, вы меня отпустите?
Он смахнул с ее носа песок.
– Конечно.
– Ладно. Согласна.
К ее облегчению, он встал и тут же отпустил ее. Взглянув на него, она удовлетворенно улыбнулась. Он выглядел настоящим растрепой. Мокрый и весь в песке.
– Странная вы женщина, миссис Мастерс. – Его голос прозвучал благодушно. – Я не понял, что вас так разъярило, но обязательно выясню это.
– Мне не нравится, когда мужчина мною командует.
– Понятное дело, но я имел в виду другое. Раньше. – Он подал ей ведро, одеяло и корзинку. – Вам лучше поторопиться домой. Моллюски не любят оставаться без воды.
Прикрыв от солнца глаза рукой, она ответила:
– Легкие страдания им не помешают.
Он невозмутимо улыбнулся.
– Неужели у вас нет и капли сострадания, дорогая леди? – пошутил он с густым шотландским рычанием. – Эти крохотные моллюски Лишены привычной среды обитания. Они без воды утонут.
– А вы в своей среде обитания, капитан? Почему бы вам не намочить голову в океане? – предложила она любезно.
– Помолчите, миссис Мастерс, пока я не надрал вам задницу.
– Молчу, капитан. Ничто не доставит мне большего удовольствия.
Добравшись до коляски, она побросала внутрь свои вещи и уселась на сиденье. Ни разу не оглянувшись, цокнула языком, понукая лошадь, и, резко рванув с места, умчалась прочь по грязной дороге.
Глава 4
Подъезжая к дому, Лидия мурлыкала себе под нос песенку. Ее душа ликовала. Она возвращалась, не понеся никаких потерь, да еще с ведром моллюсков. Из схватки с красавцем забиякой она вышла практически победительницей. Упоенная собственным успехом, она остановилась на заднем дворе своего дома, чтобы налить в ведро воды из колодца. Вскоре ее моллюски плавали в воде.
Поскольку выглядела ничуть не лучше своего перепачканного с ног до головы противника, Лидия вытащила на середину кухни ванну и поставила к огню. Пока тушила моллюсков, жарила соленую свинину и шинковала овощи для похлебки, согрела на плите воду, чтобы принять ванну.
В доме стояла тишина, если не считать боя часов каждые четверть часа. Помешав похлебку, она поставила в горячую кирпичную печь противень с кукурузным хлебом. Вскоре кухня наполнилась благоуханием, окутавшим ее сонной истомой.
Забрав из спальни любимый розовый халат с атласными шлепанцами, щетку для волос и гребень, она шла по дому, с улыбкой вспоминая стычку с капитаном Макгрегором. Пока грелась вода для ванны, она достала из комода мягкие фланелевые полотенца и баночку с розовыми лепестками. Насыпав в ванну розовых лепестков и опустив туда же кусок лучшего душистого английского мыла, она добавила еще один чайник горячей воды. От ванны поднялся божественный аромат.
Вскоре крышка на горшке с похлебкой задребезжала. Наконец ужин готов! Лидия сняла горшок с огня и, повесив над красными углями очага, вынула из печи золотистый кукурузный хлеб.
Комната благоухала ее любимыми запахами: вкусной здоровой еды и розового сада. Теперь предстояло сделать выбор. Что сначала – поесть или принять ванну? «Почему бы и нет? Я могу делать одно и другое одновременно!» Ничто на свете не помешает ей выполнить задуманное.
А поскольку ей хотелось побаловать себя, она вдобавок может почитать хорошую книжку. Но, пошарив в корзинке, которую брала с собой на пляж, Лидия обнаружила, что томик стихов исчез. Чтоб ему пусто было! Лидия направилась в гостиную, где нашла книжку, потоньше.
Затем вернулась в кухню. Наполнив миску дымящейся похлебкой с моллюсками и намазав кусок кукурузного хлеба сливочным маслом, она поставила еду на стул рядом с ванной. Со вздохом облегчения Лидия расстегнула грязное платье и разделась. Небрежно отбросив ногой в угол нижнюю юбку, сорочку и прочую одежду, она вынула из прически державшие ее шпильки. Волосы она уже промыла от песка, и они оставались еще влажными. Включив на столе лампу, чтобы можно было читать, она села в ванну, чувствуя, как бархатистые лепестки ласкают кожу. Погрузившись глубже, она запрокинула голову, позволив прядям плавать вперемешку с розовыми лепестками. Ах! Вода была очень горячей, но не обжигающей. Пройдет много времени, прежде чем она остынет и придется вылезать.
Предаваясь поэтическим фантазиям души, Лидия томилась в душистом водоеме и, зачерпывая ложкой густую кремовую похлебку, отправляла в рот, с наслаждением заедая кукурузным хлебом. Напольные часы в гостиной пробили без четверти восемь.
Когда Брюс достиг кухонной двери, он понял, что Лидия Мастерс либо забыла о своем приглашении, либо не сочла нужным сдержать обещание. Он вежливо постучал в заднюю дверь. Никто не ответил, хотя зажженный свет ясно свидетельствовал о том, что леди дома.
С бутылкой вина под мышкой он заглянул в кухонное окно и был немедленно пленен и заинтригован представившейся ему картиной. С розовыми пальчиками на краю ванны и плавающими вокруг нее в воде русалочьими волосами, Лидия Мастерс, казалось, с головой ушла в чтение.
Не желая подглядывать, он постучал, рассчитывая увидеть, как она придет в волнение. Но ожидать подобной реакции от русалки трудно.
Подняв глаза, Лидия увидела своего гостя в окошке задней двери и логично заключила, что раз она лицезреет его, то и он – ее.
Караул! Что ей делать? Она не могла встать, не представ перед ним во всей наготе. И проигнорировать его не получится. По возмутительной улыбке на его лице она поняла, что он не уйдет.
Съежившись, Лидия погрузилась глубже в воду, оставив на виду лишь пылающее лицо. Вода быстро остывала, но она не собиралась покидать ванну, пока непрошеный визитер не уйдет. Когда вода совсем остынет, она посинеет от холода и он все равно ее увидит!
Второй раз за день капитан Макгрегор нарушил ее покой. Лидия перегнула руку через край глубокой ванны и положила книгу на стул. Затем, опершись обеими руками на края ванны, приподняла над водой подборок и громко крикнула:
– Уходите!
Возмутительно! У него хватило наглости прикинуться, будто он не слышит! Капитан открыл дверь и просунул голову в образовавшуюся щель:
– Вы меня звали, миссис Мастерс?
Лидия скрылась под водой. Она не вынырнет, пока ей будет хватать воздуха. Оставалось только надеяться и молиться, чтобы он исчез.
Потрясающе, думал Брюс, разглядывая красавицу в ванне кристальным взглядом мореплавателя, который, сбившись с; пути, боится потерять из виду Полярную звезду. В тот момент, когда ее голова скрылась под водой в попытке стать невидимой, на поверхности показалась наиболее роскошная часть ее тела. Так у нырнувшего дельфина появляется над волной спинной плавник и хвост. За легкой рябью на поверхности усыпанного цветами водоема последовало явление ее крестца.
– А я все гадал, когда же вам понадобится глотнуть воздуха, – вежливо протянул он.
– Вы все еще здесь! – простонала она с несчастным видом.
– Мне следовало испариться? – Он присел на край кухонного стола и скрестил на груди руки. – Помнится, вы посоветовали мне освежить голову, не значит ли это, детка, что я должен нырнуть к вам в ванну?
Посмеиваясь, он сделал вид, будто снимает куртку.
– Капитан Макгрегор! – воскликнула она, надеясь, что лепестки роз и скрещенные на груди руки хоть в какой-то степени защищают ее от его наглого взгляда. – Не окажете ли мне любезность удалиться из моей кухни, чтобы я могла встать?
– Попали в затруднительное положение? – Не желая, чтобы шутка зашла слишком далеко, Брюс повернулся к ней спиной и отошел к буфету. – Где вы держите ваши бокалы, миссис Мастерс? – спросил он.
– В буфете слева. Зачем они вам?
Осознав, что совершила ошибку, она хлопнула себя по губам мокрой рукой. Ведь она хотела, чтобы он ушел. Быстро найдя два бокала, он повернулся:
– Вы все еще в воде? Может, вы морское животное, предпочитающее арктические воды? – пошутил он, окунув палец в холодную воду и тронув ее за нос.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Серенада любви"
Книги похожие на "Серенада любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Дэн - Серенада любви"
Отзывы читателей о книге "Серенада любви", комментарии и мнения людей о произведении.