Эд Макбейн - Дело по обвинению

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело по обвинению"
Описание и краткое содержание "Дело по обвинению" читать бесплатно онлайн.
– Какой хороший вечер! – повторила Дженни.
– Да.
И опять наступило молчание.
– Ты... ты никого не встретила на улице? По дороге домой? – спросил он.
– Кого?
– Ну каких-нибудь ребят?
– Нет. Никого.
– Тебе не следует гулять одной ночью, – сказал он.
– Ну, на нашей улице бояться нечего, – ответила она.
– И все-таки...
– Не беспокойся, – сказала она.
И опять они замолчали. У него было странное ощущение, что Дженни хочет с ним поговорить. Он чувствовал, что им обоим было бы не худо поговорить по душам, но вместо этого они сидели, как чужие, незнакомые люди на маленькой железнодорожной станции в зале ожидания, и неловко молчали.
Наконец Дженни поднялась и разгладила юбку.
– Мама еще не спит? – спросила она.
– Нет, – ответил он.
– Пойду-ка выпью с ней молочка на ночь, – сказала Дженни и ушла в дом.
А он остался сидеть один в темноте.
На следующее утро в девять часов он начал свой рабочий день с того, что попросил о круглосуточной полицейской охране своего дома.
Глава 5
Кондитерская, грязноватая и запущенная, все же казалась уютной. Хотя помещение весьма нуждалось в ремонте. Искусственная кожа диванчиков в кабинетах была вся в пятнах от напомаженных волос и грязных пальцев, а дешевые сладости в витрине прилавка казались лежалыми и несъедобными, тем не менее кондитерская была проникнута атмосферой спокойной непринужденности. И, стоя на ее пороге, Хэнк понял, почему «альбатросы» выбрали своим пристанищем именно это место.
Он вошел в кондитерскую в тот момент, когда зазвонил телефон и хозяин взял трубку. Четверо юношей, сидевших в кабинете рядом с телефонной будкой, даже не повернули головы, когда, повесив трубку, он вернулся на свое место за прилавком. Это был низенький человек в сияющем белизной фартуке и с сияющей лысиной. Ходил он немного прихрамывая, но хромота, как ни странно, придавала его бесцветной личности определенную силу.
– Чем могу служить, приятель? – спросил он Хэнка.
– Я ищу членов клуба «Альбатрос», – ответил Хэнк. – Мне сказали, что они имеют обыкновение собираться здесь.
– Вам кто-то наврал, мистер.
– Этот «кто-то» – Ричард Ганнисон, начальник 27-го отделения. Он не имеет обыкновения говорить на ветер.
– Да?
– Да! Так где же они?
– А вы-то кто такой?
– Генри Белл, помощник прокурора.
– Да?
– Да.
Подростки в кабинете рядом с телефоном повернулись к ним. Один хотел было встать, но другой положил ладонь ему на плечо и он тут же сел.
– Ну что ж, – сказал хозяин. – До сих пор к нам в кондитерскую еще ни разу не заходил прокурор. Я польщен.
– Так где я могу найти «альбатросов»? – Хэнк указал на кабинет рядом с телефоном. – Эти ребята из их банды?
– А я почем знаю, мистер? Мое дело – торговать в кондитерской. – Он протянул руку через прилавок. – Джо Манетти.
Хэнк пожал протянутую ему руку.
– Мистер Манетти, – сказал он громко, – лейтенант Ганнисон дал мне список фамилий и адресов всех известных ему «альбатросов». Я, разумеется, могу вызвать их всех для допроса к себе. Но я решил, что будет проще поговорить с ними здесь, в Гарлеме. Ну, так как же?
Манетти пожал плечами:
– Вы меня об этом спрашиваете, мистер? Я же только содержу кондитерскую.
Хэнк повернулся к кабинету:
– А вы что скажете?
Юноша с широкими плечами и сильными мускулистыми руками внимательно посмотрел на Хэнка бесцветными прищуренными глазами. Потом едва заметно кивнул головой.
– Идите сюда, – сказал он.
Хэнк направился к ним. Он решил, что младшему в этой группе – лет пятнадцать, а старшему, который его позвал, – девятнадцать. Он казался и самым сильным среди них. Черные гладко прилизанные волосы, полубачки. На левом запястье серебряный браслет с инициалами, а чуть повыше браслета – шрам. Густые черные брови нависали над светло-голубыми, почти серыми, всегда прищуренными глазами.
– Садитесь, – сказал он. – Кончо, подай прокурору стул.
Один из ребят выбежал из кабинета и исчез за завешенной дверью в глубине кондитерской. Вернувшись со стулом, он поставил его у стола и снова уселся на свое место. Хэнк сел.
– Меня зовут Дьябло, – сказал старший. – Вы знаете, что это означает?
– Это означает дьявол, – ответил Хэнк.
– Вот именно. – Он улыбнулся не разжимая губ и посмотрел на своих товарищей. Один из них кивнул.
– Вы испанец?
– Я? – спросил Дьябло. – Я? Угадайте, а?
– Дьябло – испанское слово.
– Разве? – удивился юноша. – Я думал, что итальянское. Я итальянец.
– Дьябло Дедженеро, – уточнил Хэнк. – А по-настоящему вас зовут Кармине. Вы так называемый вожак «альбатросов».
– Верно, – ответил Дьябло. – Знакомьтесь, ребята. Это прокурор. А это некоторые из наших ребят. Кончо, Никки и Ловкач. Чем мы можем вам помочь?
– Ответить на кое-какие вопросы, – сказал Хэнк. – Или здесь, или в прокуратуре. Где вас больше устроит.
– Мы ответим на них здесь, – сказал Дьябло. – Если только они нам понравятся.
– Если они вам не понравятся, то вы можете ответить на них в прокуратуре. С занесением в протокол со стенограммой.
– А вы храбрый человек, мистер прокурор, – сказал Дьябло. – Пришли сюда без охраны.
– А она мне не нужна, – ответил Хэнк.
– Неужто?
– Да. А вы как думаете?
Дьябло пожал плечами:
– Я бы сказал, мистер прокурор, что...
– Мистер Белл, – поправил Хэнк. – Так меня зовут.
Дьябло помолчал.
– Так вот, мистер проку...
– Мистер Белл, – перебил Хэнк.
Дьябло пристально посмотрел на него, улыбнулся все той же насмешливой улыбкой и наконец сказал, пожав плечами:
– Ах да, конечно! Мистер Белл. Как вам будет угодно, мистер Белл. Так что же вы хотите узнать, мистер Белл?
– Дэнни Ди Паче – член вашей банды?
– Какой банды, мистер Белл?
– «Альбатросов».
– «Альбатросы», мистер Белл, это не банда. Это общественный и спортивный клуб. Правильно, ребята?
Остальные молча кивнули, не отводя взгляда от лица Хэнка.
– Дэнни – член вашего клуба?
– Вы сказали Дэнни Ди Паче, мистер Белл?
– Да.
– Ах, Дэнни Ди Паче! Позвольте, позвольте. Ну да, правильно. Он ведь живет в этом квартале, так?
– Вы это сами прекрасно знаете.
– Да, да, живет. Такой хороший паренек, Дэнни Ди Паче. Но я слышал, с ним случилась маленькая неприятность. Он как будто пошел в испанский Гарлем, а какой-то чумазый ублюдок бросился на него с ножом. Вы про этого Дэнни Ди Паче говорите, мистер Белл?
– Да, – сказал Хэнк.
– Ну, так какие же вопросы вы хотите задать нам, мистер Белл?
Хэнк ответил после чуть заметной паузы:
– Хватит валять дурака, у меня нет на это времени. Либо вы ответите на мои вопросы прямо, либо вас доставят для этого в прокуратуру. Решайте!
– Да что вы, мистер Белл, – невозмутимо сказал Дьябло. – Я же и так отвечаю вам прямо. Просто я забыл ваш вопрос.
– Прекрасно, – сказал Хэнк. – Пусть будет так. – И он встал. – Увидимся на Леонард-стрит. Возможно, мы вас задержим на некоторое время, так что не стройте особенных планов на ближайшее будущее.
Повернувшись к ним спиной, он направился к двери. За своей спиной он услышал возбужденный шепот.
Затем Дьябло крикнул:
– Эй!
Хэнк даже не оглянулся.
– Мистер Белл! Мистер Белл!
Хэнк остановился. Потом медленно повернулся к ним. Дьябло улыбался, но на этот раз смущенно:
– Что это вы? Неужели вы шуток не понимаете?
– В служебное время – нет. Вы решили разговаривать?
– Ну, конечно. Пожалуйста, садитесь. Не надо раздражаться. Мы ведь тут все время шутим. Просто, понимаете, от скуки. Садитесь же.
Хэнк возвратился к столу и сел.
– Не хотите ли кофе, мистер Белл? Эй, Джо, дай-ка быстро кофе для всех.
– Ну, что вы скажете о Дэнни? – повторил Хэнк.
– Я могу сказать оно: если вы посадите парня на электрический стул, то совершите большую ошибку.
– Я не выношу приговоров, – сказал Хэнк. – Я только обвиняю.
– Вот именно. Можно мне говорить с вами откровенно, мистер Белл?
– Безусловно.
– Ну, так эти три парня ни в чем не виноваты.
Хэнк молчал.
– Я знаю, о чем вы сейчас думаете, – сказал Дьябло. – Они убили мальчишку. А он был слепой. Только все это не так просто, мистер Белл. Поверьте мне.
– То есть?
– А то, что на этот вечер, например, была назначена драка. Но это я вам говорю доверительно, как другу, понятно?
– Продолжайте.
– Я же сам обо всем договаривался с чумазым, которого они зовут Гаргантюа. Он у них вожак. У «всадников», понимаете? Он наркоман. Я это точно знаю. Половина «всадников» – наркоманы. А вот мы, «альбатросы», этим не занимаемся. Да если кто из наших попробует героина, то мы такому руки обломаем! Правильно я говорю, ребята?
Ребята кивнули, гордые своей добродетелью.
– Ну так, значит, я сам обо всем договорился. И мы решили, что драка будет в открытую и нападать врасплох никто не станет. Мы договорились встретиться на пустыре на Сто двадцать пятой улице. В десять часов. Понимаете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело по обвинению"
Книги похожие на "Дело по обвинению" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Дело по обвинению"
Отзывы читателей о книге "Дело по обвинению", комментарии и мнения людей о произведении.