Иван Бунин - Том 4. Темные аллеи. Переводы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 4. Темные аллеи. Переводы"
Описание и краткое содержание "Том 4. Темные аллеи. Переводы" читать бесплатно онлайн.
Четвертый том Собрания сочинений состоит из цикла рассказов "Темные аллеи" и произведений Генри Лонгфелло, Джоржа Гордона Байрона, А. Теннисона и Адама Мицкевича, переведенных И.А. Буниным.
Каин
Открой
Мне тайну моего существованья.
Люцифер
Иди за мной.
Каин
Мне нужно на работу.
Я обещал…
Люцифер
Что обещал?
Каин
Для жертвы
Набрать плодов.
Люцифер
Не ты ли говорил,
Что пред творцом ни разу не склонялся?
Каин
Но Авель упросил меня. Ведь жертву
Свершу не я — скорее он. И Ада…
Люцифер
Чем ты смущен?
Каин
Она моя сестра,
Мы рождены одним и тем же чревом
В один и тот же день: она слезами
Исторгла обещанье у меня.
Я все готов перенести для Ады,
Я преклонюсь пред чем угодно, лишь бы
В слезах ее не видеть.
Люцифер
Так иди
Вослед за мной.
Каин
Дух, я иду.
Ада
(входя)
Брат Каин!
Я за тобой: уж полдень, — наступает
Час отдыха и радости, и нам
Недостает тебя. Ты не работал,
Но я твой труд исполнила; созрели
Твои плоды и блещут точно солнце.
Идем.
Каин
Иль ты не видишь?
Ада
Вижу — ангел.
Мы видим их нередко. Он разделит
Час нашего полдневного досуга?
Каин
Он не похож на ангелов, которых
Мы видели.
Ада
Есть разве и другие?
Но и ему мы будем рады — так же,
Как и другим: те не гнушались нами.
Каин
(Люциферу)
Идешь ли ты?
Люцифер
Иди за мной.
Каин
Я должен
Идти за ним.
Ада
И нас покинуть?
Каин
Да.
Ада
И даже Аду?
Каин
Ада!
Ада
Так позволь мне
Идти с тобой!
Люцифер
Нет, он пойдет один.
Ада
Кто ты, разъединяющий так властно
Сердца людей?
Каин
Он бог.
Ада
А кто об этом
Тебе сказал?
Каин
Он говорит, как бог.
Ада
Так говорил и лживый змий.
Люцифер
Нет, Ада,
Змий вам не лгал: дало же древо знанья
Познание.
Ада
На горе нам!
Люцифер
О да.
Но это горе — знание, и, значит,
Змий вам не лгал; он истиной прельстил вас,
А истина, по существу, есть благо.
Ада
Но истина несет нам только беды:
Изгнание из нашего приюта,
Тяжелый труд, душевный гнет и страх,
Томление о прошлом и надежды
На то, что не вернется. Не ходи
За этим духом, Каин! Примирись
С своей судьбой, как мы с ней примирились,
Люби меня, как я тебя люблю.
Люцифер
Сильней отца и матери?
Ада
Сильнее!
Но разве это тоже смертный грех?
Люцифер
Пока — не грех; но будет им — в грядущем,
Для вашего потомства.
Ада
Как! Ужели
Любить Эноха дочь моя не будет?
Люцифер
Не так, как Ада — Каина.
Ада
О боже!
Ужели они не будут ни любить,
Ни жизнь давать созданьям, что возникли б
Из их любви, чтоб вновь любить друг друга?
Но разве не питаются они
Одною грудью? Разве не родился
Он, их отец, в один и тот же час
Со мной от лона матери? И разве
Не любим мы друг друга и любовью
Не множим тех, что будут так же нежно
Любить, как мы их любим? — как люблю я
Тебя, мой брат? Нет, не ходи за ним
За этим духом: это дух — нам чуждый.
Люцифер
Но я не говорил тебе, что ваша
Любовь есть грех: она преступной будет
В глазах лишь тех, что вас заменят в жизни.
Ада
Так, значит, добродетель и порок
Зависят от случайности? Тогда
Мы все — рабы.
Люцифер
Рабами даже духи
Могли бы стать, не предпочти они
Свободных мук бряцанию на арфах
И низким восхвалениям Иегóвы
За то, что он, Иегóва, всемогущ
И не любовь внушает им, а ужас.
Ада
Кто всемогущ, тот и всеблаг.
Люцифер
Таким ли
Он был в раю?
Ада
Враг! Не смущай меня
Своею красотою; ты прекрасней,
Чем демон змий, но так же лжив.
Люцифер
Правдив.
Спроси у вашей матери, у Евы,
Солгал ли змий?
Ада
О мать! Твое паденье
Для чад твоих губительнее было,
Чем для тебя; ты провела хоть юность
В Эдеме, в беззаботном и блаженном
Общении с блаженными; а нас,
Не ведавших Эдема, обступают
Враги, что лишь присвоили себе
Слова творца и соблазняют наши
Мятущиеся души нашей жадной,
Неутоленной мыслью, как тебя
Змий соблазнил на лоне беззаботных,
Невинных, юных радостей твоих!
Бессмертному, стоящему пред нами,
Я не могу ответить, не могу
Проклясть его; я с сладостной боязнью
Любуюсь им — и не могу бежать:
В его глазах — таинственная прелесть,
И я не в силах взора отвести
От этих глаз; в груди трепещет сердце,
Мне страшно с ним, но он влечет меня,
Влечет к себе все ближе… Каин! Каин!
Спаси меня!
Каин
Не бойся: он не демон.
Ада
Но и не бог, не ангел божий: я
Видала херувимов, серафимов;
Он не похож на них.
Каин
Есть духи выше:
Архангелы.
Люцифер
Еще есть выше.
Ада
Есть,
Но разве те блаженны?
Люцифер
Если рабство
Равняется блаженству — не блаженны.
Ада
Я слышала, что нежны — серафимы,
А мудры — херувимы. Дух, ты — мудрый,
Ты — херувим, тебе любовь чужда.
Люцифер
Когда любовь от знанья гибнет, — кем же
Быть должен тот, кого, узнав, не любишь?
Всезнающим и мудрым херувимам
Любовь чужда; так, значит, серафимы
Лишь по незнанью любят. Что любовь
Несовместима с знанием, мы видим:
Пример — судьба Адама. Выбирайте
Меж знаньем и любовью, — ведь другого
Нет выбора. Адам уже избрал:
Он почитает бога лишь из страха.
Ада
О Каин! Избери любовь.
Каин
С любовью
К тебе, сестра, я был рожден. Но больше
Я ничего на свете не люблю.
Ада
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 4. Темные аллеи. Переводы"
Книги похожие на "Том 4. Темные аллеи. Переводы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Бунин - Том 4. Темные аллеи. Переводы"
Отзывы читателей о книге "Том 4. Темные аллеи. Переводы", комментарии и мнения людей о произведении.