Дэвид Лэнгфорд - Рождественские забавы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рождественские забавы"
Описание и краткое содержание "Рождественские забавы" читать бесплатно онлайн.
Рассказ из антологии "Лучшее юмористическое фэнтези".
Blеи [18]! они меня за дурака держат! Поскольку на их стороне было численное превосходство, я самым чудесным образом усыпил их бдительность, изложив то решение, которое они хотели услышать. Они сюда вернутся - разве мы не знаем, что преступники всегда возвращаются на место преступления? - а мы расставим ловушки… Да. Да, этой шайке головорезов не удастся так легко унести ноги из Шамблз-холла на следующее Рождество!
[1] В Англии - традиционное украшение лома на Рождество.
[2] Фамилию можно перевести как «компьютерный взломщик, хакер».
[3] В Англии пройти под лестницей считается дурной приметой.
[4] Слова Эркюля Пуаро.
[5] Знаменитые слова Шерлока Холмса.
[6] Писатель Роберт Барнард собирательным термином «Мэйхем Парва» обозначал английскую деревушку, являющуюся местом преступления, где «парва» - неизменная, типичная часть названий деревень, а «mayhem» в переводе с английского языка означает «нанесение увечий», «драка».
[7] Фамилия маркизов Чолмондели в действительности произносится как Чомли.
[8] Эти труднопроизносимые имена заимствованы из английской пьесы. Хрононхотонтологосом называют иногда человека хвастливого, любящего командовать и не способного ничего добиться.
[9] Фамилию можно перевести как «расточитель состояния».
[10] Хлопушка - рождественское украшение в виде яркоокрашеииой бумажной трубочки; внутри нее обычно упакованы хлопушка, маленькая игрушка и бумажная шапочка; кладется па стол во время рождественского обеда; ее раскрывают двое, резко растягивая с обоих концов.
[11] Что же (фр).
[12] Фамилию можно перевести как «изможденный человек», «заморыш». - Прим. ред.
[13] Французские ругательства («Черт подери! Дерьмо!»).
[14] Архопты - высшие должностные лица в Древней Греции.- Прим. ред.
[15] «Собака» по-английски «dog». Задом наперед получается «God» - «Бог».
[16] Вообще аббревиатура обозначает «искусственный интеллект», но здесь, возможно, «космический интеллект».
[17] В переносном смысле - отвлекающий маневр.
[18] Французское ругательство типа «срань господня».
This file was created with BookDesigner program [email protected] 25.03.2009
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рождественские забавы"
Книги похожие на "Рождественские забавы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Лэнгфорд - Рождественские забавы"
Отзывы читателей о книге "Рождественские забавы", комментарии и мнения людей о произведении.