Барбара Картленд - Любить запрещается

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любить запрещается"
Описание и краткое содержание "Любить запрещается" читать бесплатно онлайн.
В романе «Любить запрещается» золотоволосая красавица, пытаясь заработать деньги для восстановления семейного разрушенного поместья, попадает в качестве домоправительницы в дом миллионера, где ей запрещают в него влюбляться…
– Это замечание как раз в вашем духе, – сердито бросил он. – Разумеется, вам есть что сказать. Я хочу знать, о чем вы думаете, что чувствуете. Кто вы такая, чтобы осуждать меня?
Его вопрос прозвучал как-то по-детски, но Ария все же поняла его мысль.
– Вы хотите сказать, что я не имею права критиковать? – спросила она, призвав на выручку свою гордость, чтобы преодолеть смущение и страх.
– Я бы выразился иначе, – ответил Дарт Гурон.
– Но вы это хотели сказать, верно? – спросила Ария. – По какому праву секретарь, нанятая вами через агентство, наемная работница, получающая от вас деньги, смеет критиковать вас – важного, влиятельного Гурона?
В ее голосе звучала обида, и, прежде чем ответить, он вернулся к камину.
– В таком виде это выглядит абсурдом, однако, если честно, должен признать, что в ваших словах есть доля правды.
– Не совсем понимаю, чего вы ожидали, – сказала девушка. – Я приехала сюда делать определенную работу, и я выполняю ее как могу.
– Я часто наблюдал за вами, – продолжал он, не обратив внимания на ее замечание. – Я наблюдал за вами, когда гости беседовали за завтраком или обедом, и мне все время казалось, что вы сидите и критикуете все, что они говорят и делают. Сначала я никак не мог поверить, что это так. Потом, когда узнал вас получше, пришел к выводу, что вы смотрите на других как бы через пропасть или барьер, который считаете непреодолимым. Я попытался отнестись к этому с юмором, но чему-то не нашел в этом ничего забавного. Я даже начал опасаться, что стану смотреть на своих друзей вашими глазами и они перестанут быть моими друзьями и занимать меня.
Он ждал ее ответа, и через секунду Ария пробормотала:
– Я сожалею, что огорчила вас. Это не моя вина.
– Должен признать, что это так, – ответил он, как бы неохотно уступая ей эту маленькую победу. – Но почему, почему вы так думаете?
В какой-то момент Ария решила было рассказать ему об отце, объяснить ему свою неприязнь и подозрительное отношение к свету, рассказать о Чарлзе и о себе, о борьбе за существование, которую они ведут. Но прежде чем она успела ответить, Дарт Гурон вдруг с силой ударил кулаком по каминной доске, отчего стоящие на ней безделушки подпрыгнули и звякнули.
– Черт возьми! – сердито произнес он. – О чем вы думаете?
Его глаза сверкали, а в голосе слышалось столько ярости, что на какое-то мгновение девушке показалось, что он потерял рассудок. Странно, но его гнев не испугал ее, вместо этого она почувствовала, что в ней закипает злость. Она не допустит, чтобы на нее кричали.
– Если вы будете так со мной разговаривать, – сказала она, – я уйду из этого дома.
– Раз вы так говорите, я… – начал Дарт Гурон, но она так никогда и не узнала, что он собирался сказать, ибо в этот момент дверь отворилась и Макдугалл объявил:
– Сэр Чарлз Милборн, сэр!
Ария круто обернулась, на секунду опешив от изумления, и уставилась на входящего в комнату брата.
Он надел свой лучший костюм, машинально отметила она. Костюм был изрядно поношен, но сшит хорошим портным, и Чарлз выглядел в нем очень респектабельным и совсем не похожим на того Чарлза, который работал на ферме в своих старых вельветовых штанах и рубашке с открытым воротом.
– Ария, вот ты где!
Он оказался рядом с ней прежде, чем она осознала, что не ответила на его приветствие.
– Чарлз, зачем ты сюда приехал? – спросила она.
Прежде чем ответить, он наклонился и поцеловал ее в щеку.
– Я приехал узнать, что ты затеяла, – немного угрюмо ответил он.
– Вас не очень затруднит представить меня? – спросил вежливый голос у них за спиной.
Ария виновато вздрогнула. Она почувствовала всю важность и опасность момента, но ей ничего не оставалось, как познакомить их.
– Это мой брат Чарлз, – чуть поспешно сказала она. – Чарлз, это мистер Дарт Гурон.
Мужчины пожали друг другу руки, а затем Чарлз вынул из кармана изрядно помятую газету.
– Я приехал получить объяснение этому, – сказал он. Он положил газету на стол, и на первой странице Ария увидела фото, на котором они с Дартом Гурном стояли на террасе.
«Дарт Гурон, международный игрок в поло и американский миллионер, объявил о своей помолвке с мисс Никто из Ниоткуда», – гласил заголовок. Ниже следовал абзац, в котором говорилось, что оказалось невозможным получить от мистера Гурона никаких сведений о его будущей жене, за исключением того, что ее фамилия Милбэнк.
«В последнее время она работает в качестве его секретаря и домоправительницы в его доме в Саммерхилле; мистер Гурон отказался сообщить нам что-либо еще до официального объявления о помолвке».
– Вчера вечером Джо привез эту газету в Квинз-Фолли, – сказал Чарлз, обращаясь к Арии.
– Квинз-Фолли?! – удивленно воскликнул Дарт Гурон.
– Это мой дом в Хартфордшире, – чопорно ответил Чарлз.
– Боже правый, я же там был! На позапрошлой неделе. Кто-то рассказывал мне о нем, и я захотел взглянуть на картины. По правде говоря, они так же впечатляют, как и сам дом. Это одна из самых замечательных исторических усадеб, которые я видел в своей жизни.
Ария ожидала, что комплимент заставит Чарлза смягчиться. Вместо этого он, казалось, стал еще надменнее.
– Квинз-Фолли – мой и Арии дом, – сказал он, – что тем более заставляет меня негодовать по поводу подобной огласки, касающейся одного из членов моей семьи.
– Ваша сестра вчера впервые сказала мне, что ее зовут Милборн, а не Милбэнк, – сказал Дарт Гурон, – но я не придал этому особого значения. Я, конечно, никак не думал, что она как-то связана с Квинз-Фолли, хотя я там был и узнал из путеводителя, что Милборны живут там уже несколько поколений.
– Тогда вам будет понятно, – произнес Чарлз, – что как брат Арии и как глава семьи я имею право требовать объяснений.
– Чарлз, дело было так… – начала Ария.
– Я предпочел бы выслушать объяснения мистера Гурона, – перебил ее брат.
Девушка с удивлением посмотрела на него. Он был совсем не похож на ее брата, которого, как ей казалось, она хорошо знает. Куда-то девалась нервозная нерешительность, которая в немалой степени стала частью его облика с тех пор, как с ним произошло нервное потрясение. Перед ней был мужчина, полный достоинства, защищающий фамильную честь, которая, как ему казалось, была задета.
– Думаю, что в данных обстоятельствах вы вправе рассчитывать на объяснения, – сказал Дарт Гурон. – Но вы должны мне поверить, что я не имел представления, кем является ваша сестра.
– И тем не менее обручились с ней? – недоверчиво спросил Чарлз.
Дарт Гурон и девушка обменялись взглядами. Казалось, впервые они объединились против общего противника. Предстояло тяжелое объяснение.
– Вынужден просить вас, сэр Чарлз, – через секунду сказал Дарт Гурон, – попытаться понять то, что может показаться вам весьма необычным стечением обстоятельств. Ваша сестра приехала сюда в качестве секретаря и домоправительницы по срочному объявлению, так как, к сожалению, мне пришлось уволить ее предшественницу.
Когда Дарт Гурон начал свои объяснения, он говорил твердо, но, дойдя до этого места, вдруг смолк.
– Пожалуйста, простите меня, сэр Чарлз, – снова заговорил он, – что не предложил вам сесть и закурить.
– Предпочитаю стоять, – ответил Чарлз, – и все еще жду ваших объяснений.
С ним будет трудно, решила Ария, но вдруг как бы увидела все происходящее его глазами. Конечно, все это выглядело ужасно неприглядно.
Лулу Карло, смерть миссис Хоукинз, лорд Баклей, сам Дарт Гурон – какими странными персонажами могут они показаться Чарлзу, озабоченному только тем, нужно ли прополоть капусту, хорошо ли вызревает пшеница и не потравлены ли озимые кроликами. Как объяснить ему особенности домашнего уклада в Саммерхилле или, например, ту непонятную эмоциональную сцену, в которой она сама участвовала вчера ночью?
Размышляя о том, что может подумать брат, Ария услышала, как Дарт Гурон сказал:
– Таким образом, ваша сестра приехала сюда помогать мне. А теперь я прошу ее выйти за меня замуж.
– «И это все, что он хотел сказать?» – подумала девушка, но, увидев выражение его лица, поняла, что он имел в виду именно то, что сказал.
– Все произошло довольно неожиданно, не так ли? – спросил Чарлз.
– Дорогой друг! В моей стране привыкли принимать решения очень быстро.
Чарлз повернулся к сестре.
– Тебе не кажется, – несколько напыщенно начал он, – что было бы лучше, если бы ты приехала домой и сообщила мне, что собираешься объявить о своей помолвке?
– Но я не собиралась о ней объявлять, – ответила Ария. – Это…
– …это все газеты, – вставил Дарт Гурон. – Они набросились на нас, когда мы были не готовы. Нам очень, очень жаль, что все так получилось, но тогда мы ничего не могли сделать.
– Да, как это все некстати, – произнес Чарлз. Было видно, что он уже не так расстроен, как раньше, но в то же время, убедив себя, что его чести и достоинству брошен вызов, он не собирался так легко сдаваться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любить запрещается"
Книги похожие на "Любить запрещается" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Любить запрещается"
Отзывы читателей о книге "Любить запрещается", комментарии и мнения людей о произведении.