» » » » В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий


Авторские права

В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий

Здесь можно скачать бесплатно "В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Терра, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий
Рейтинг:
Название:
Пещера Лейхтвейса. Том третий
Автор:
Издательство:
Терра
Год:
1995
ISBN:
5-300-00212-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"

Описание и краткое содержание "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать бесплатно онлайн.



В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.

Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.

Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.






Старик осторожно подкрался к самой беседке, нажал дверную ручку и убедился, что дверь заперта. Значит, через дверь нельзя было проникнуть в беседку. Тут старик заметил, что в одном из окон беседки разбито стекло. Он тотчас же начал удалять осколки, причем действовал настолько осторожно, что никто ничего не услышал. Образовалось отверстие, через которое мельник мог кое-как протиснуться. Конечно, это было очень трудно, но на свете есть две вещи, при помощи которых можно преодолеть всякие препятствия, — это любовь и месть. Наконец старик очутился в большой комнате беседки. Пройдя через остальные помещения, он дошел до обитой железом двери над погребом. Дверь эта тоже оказалась запертой, а ключа не было. Впрочем, и немудрено, что ключа не было: Ганнеле заперла Франца в погребе, а ключ взяла с собой. Старик мельник остановился в недоумении. Звуки скрипки становились все слабее и в конце концов совершенно умолкли: несомненно, Франц настолько ослабел, что уже разуверился в своем спасении.

— Черт знает что такое, — ворчал старик, — как же мне быть? Понятия не имею, как мне открыть этот проклятый замок.

Вдруг он увидел на полу кусок проволоки, вероятно, от какой-нибудь бутылки. Старик вспомнил, что воры пользуются проволокой, чтобы открывать замки; надо было только скрутить петлю, просунуть ее в замочную скважину и схватить язычок замка. Старик поднял проволоку, сделал петлю и начал действовать. К великой радости своей, он заметил, что петля зацепилась за что-то твердое в замке. Он начал двигать петлю взад и вперед и, наконец, ему удалось-таки открыть замок и распахнуть дверь. Затем он зажег спичку и посветил вниз. Он увидел, что несчастный скрипач Франц лежит у нижней ступеньки лестницы. Глаза его были закрыты, скрипку и смычок он уронил, и при слабом свете спички можно было подумать, что несчастный калека мертв.

— Черт возьми, — пробормотал старик, — не умер же он на самом деле. Это было бы чрезвычайно досадно. Нет, он жив, он поднимает руку — да, да, это я, Франц. Я, мельник Резике. Я пришел помочь тебе, мой милый.

Никогда еще в жизни мельник не говорил так ласково, как теперь с Францем. Франц всегда избегал встреч с мельником, так как презирал его от всей души. Но в данную минуту он находился в таком положении, что должен был с радостью приветствовать кого угодно, лишь бы ему помогли.

— Старик Резике, — простонал Франц, силясь встать на ноги, — ты ли это? Сойди ко мне вниз. Мой смертный час настал. Я лежу в луже крови; у меня рана на голове, и я изнемогаю от потери крови.

Толстый мельник начал осторожно спускаться с лестницы, опасаясь, как бы не соскользнуть со ступеней и не разделить участь Франца.

Но он благополучно добрался вниз и наклонился к бедному калеке, который действительно лежал в луже крови.

— Боже праведный! — воскликнул старик. — Кто это тебя так обидел? Как попал ты в этот погреб? Ведь ни с того ни с сего ты не мог скатиться с лестницы и разбить себе голову? И кто же запер за тобою дверь, чтобы ты не мог выбраться отсюда?

— Я расскажу тебе все, — слабым голосом проговорил Франц, — но сначала приподними меня немного. Так, спасибо. Прислони меня к стене. Вот так-то мне легче. Я так слаб, что мне кажется, я должен умереть.

— Успеешь еще, — утешал его мельник, — но если ты на самом деле чувствуешь себя настолько плохо, то поскорее расскажи мне, как ты попал в этот погреб?

— На меня было произведено коварное нападение! — воскликнул Франц. — И произвела его та, которую я любил больше всего на свете.

— Значит, Ганнеле?

— Да, Ганнеле. Но ведь это уже не та Ганнеле, которую я знал прежде. Теперь это женщина, которая способна на всякую гадость, а ведь она была хорошая, невинная девушка. Знаешь ли ты, кто виноват в том, что Ганнеле так опустилась? В этом виноват твой сын Отто. Он испортил ее, и за это я буду проклинать его до самой моей смерти.

— И я тоже, — добавил мельник, который был очень доволен словами Франца, — тебе известно, Франц, сколько горя я пережил со своим сыном. Он хотел во что бы то ни стало жениться на Ганнеле, да и отчего мне было не согласиться? Я охотно дал бы свое согласие, хотя она была бедна, как церковная крыса — ведь у нас самих было довольно денег, а я знал, что Ганнеле работать умеет. Но я тебе откровенно скажу, почему я не дал согласие на брак моего сына с Ганнеле и настаивал на том, чтобы он прекратил ухаживания за ней. Я ведь знал, что ты от всего сердца любишь Ганнеле, что у тебя на нее более серьезные права. Ведь кто ее спас от смерти во время пожара у Михаила Кольмана? Это сделал ты, а потому Ганнеле должна была принадлежать тебе безраздельно. Но мой сын упрям и эгоистичен, как всегда, и настаивал на своем. Я знаю, меня бранят за то, что я разлучил влюбленную парочку, но я не считал нужным разъяснять всем и каждому мои побуждения. Тебе я могу сказать, Франц, что помешал браку Отто с Ганнеле только потому, что знал, что ты любишь Ганнеле.

Старик мельник бессовестно лгал, и ложь эта была слишком очевидна, так что Франц, в сущности, не должен был бы ему верить. Но Франц был в таком трудном душевном состоянии вследствие тяжкого оскорбления, нанесенного ему Ганнеле. В таком настроении можно поверить чему угодно, так что Франц не сомневался в искренности старика мельника, прикрытой лицемерным добродушием и фарисейским доброжелательством.

— Я угрожал ей разоблачением, — сказал Франц, — я пригрозил ей, что если она не оставит свою греховную жизнь и не расстанется с Отто, то я донесу обо всем суду в Висбадене. А она заманила меня в этот погреб и, когда я пошел вперед, чтобы посветить ей, она толкнула меня в спину, так что я упал и остался лежать здесь.

— Да ведь это подлость с ее стороны, — воскликнул старик, — этого я не ожидал от нее! В свое время Ганнеле могла смело смотреть в глаза кому угодно, а после того, как она начала водиться с моим сыном, этим негодяем и разбойником, она быстро начала опускаться. Сначала она продалась рыжему Иосту — ведь не любила же она его, — затем Иост каким-то странным образам пропал без вести. Что ты вытаращил на меня глаза, Франц? Неужели ты думаешь, я ничего не замечал? О нет, я все знаю. Да, так вот: после этого Ганнеле опять сошлась с моим сыном, который каждую ночь является к ней и уходит от нее лишь под утро. Ведь это позор, грех, прелюбодеяние.

— Да, это все так, — согласился Франц. — Но если бы только в этом было дело, то Господь еще простил бы Ганнеле. Но я знаю гораздо больше, и если бы я хотел рассказать все…

— А ты не ломайся, а рассказывай, — нетерпеливо воскликнул старик мельник, — или ты хочешь дождаться того, что они доведут тебя до смерти? Покойники не могут быть свидетелями, а потому при жизни надо мстить своим врагам. Поэтому я прошу тебя, Франц, расскажи мне все, что тебе известно.

— Но ведь ты донесешь и погубишь Отто и Ганнеле, — простонал калека.

— Да, несомненно, я это сделаю, — прошипел старик, и глаза его засверкали огнем мести и ненависти. — А ты, если только ты мужчина, должен помочь мне. Если ты, по слабости своей, не в состоянии идти в Висбаден, к судебному следователю, то я сделаю это сам. Гнусный поступок Ганнеле с тобой должен быть наказан.

— Я не хочу ее наказывать, — зарыдал Франц, — я хочу только предохранить ее от окончательной гибели.

Он схватил мельника за руку и глухим голосом проговорил:

— Знаешь ли ты, кто убил рыжего Иоста? Это сделал Лейхтвейс, по поручению Ганнеле.

Старик был сильно удивлен. Опасаясь, что Франц может лишиться чувств от слабости или умереть, раньше чем успеет рассказать все, он торопливо проговорил:

— Говори дальше. Что тебе известно еще? Ради Бога, говори скорей. Скажи все, что ты знаешь. Ты обязан сделать это как христианин, чтобы облегчить свою душу.

— Сегодня ночью, — прерывающимся голосом продолжал Франц, — должна состояться их свадьба. Разбойник возьмет с собой свою возлюбленную, а Лейхтвейс со своими товарищами будет присутствовать на этом празднестве. Тогда Ганнеле окончательно погибнет — на веки вечные.

— Неужели ты не хочешь помешать этому?

— Я жизнь свою отдал бы. Но как же устроить все это?

— Это совсем нетрудно. Я сам немедленно отправлюсь в Висбаден.

— А меня ты не выведешь отсюда на свободу?

— Конечно, я это сделаю. Но ведь я старик, у меня не хватит сил донести тебя в Доцгейм. Я вызову людей, которые доставят тебя домой.

— Умоляю тебя, сделай это. Ты представить себе не можешь, какие муки я вынес, лежа в этом погребе, я чуть не умер от одной мысли, что меня не найдут и я изойду голодом и жаждой.

— Ты видишь сам, что Господь помог тебе. Потерпи еще немного. Я уйду, и предосторожности ради запру за собой дверь погреба, на тот случай, если бы Ганнеле заглянула сюда, чтобы она не заметила, что у тебя был кто-то. Но через час я вернусь и освобожу тебя.

Франц крепко пожал старику руку и сказал:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пещера Лейхтвейса. Том третий"

Книги похожие на "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В. Редер

В. Редер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий"

Отзывы читателей о книге "Пещера Лейхтвейса. Том третий", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.