Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Муж-незнакомец"
Описание и краткое содержание "Муж-незнакомец" читать бесплатно онлайн.
Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…
Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…
Джерард поднялся на ноги и следил за ней горящим взглядом. Взглядом, который она ощущала на себе как прикосновение.
– Вы видите ваших прежних любовников каждый день. Они свободно общаются с вами, а вы с ними. Чем же я отличаюсь от них?
– Я не смотрю на них каждый раз во время завтрака по утрам. Я не поручаю им оплачивать мои счета и следить за моим благосостоянием. Они не носят мое кольцо! – Она осеклась и закрыла глаза, качая головой от досады, что сболтнула такую глупость.
– Изабелла… – начал он мягко.
Она подняла руку и обернулась к портрету на стене. Золотоволосый бог молча смотрел на нее из своей рамы, застывший навсегда в расцвете сил.
– Мы найдем вам любовницу. Тело требует своего, и другая женщина в нашей ситуации – наименее непристойный выход.
Ее муж оказался рядом с такой легкостью, что она не услышала его приближения. Когда Джерард обвил ее руками, это застало ее врасплох. Обхватив одной рукой ее талию, он широкой ладонью другой властно сжал ее грудь. Изабелла испуганно вскрикнула, когда Джерард приподнял ее, так что ступни ее оторвались от пола, и уткнулся лицом ей в шею. Она чувствовала позади его жаркое, полное силы, крепкое тело, нежно обнимавшее ее.
– Мне не требуется ваша помощь, чтобы найти женщину, Изабелла. Мне нужны вы. – Он лизнул языком и слегка прикусил нежную кожу на ее шее, а затем, вдохнув ее запах, крепче сжал объятия, тесно прильнув к ней с тихим стоном. – Я хочу непристойности, Пел! Безумства потных тел, бешеной страсти без всяких запретов и ограничений! И помоги мне Бог, потому что, видно, я проклят, раз обречен желать всего этого от своей жены.
Изабелла вспыхнула, ощутив его эрекцию, и тут же растворилась в его объятиях, когда он потерся о нее, почти обезумев.
– Нет!
– Но я умею быть нежным, Пел! Я смогу подарить вам наслаждение. – Он ослабил свой захват, лаская пальцами ее сосок. Она извивалась в его руках, сладкая боль между ног стала почти невыносимой.
– Нет… – простонала она, хотя каждая клеточка ее тела изнывала от желания.
– Видите ваше кольцо на моем пальце? – прорычал он, явно разочарованный. – Знайте, что я принадлежу вам. Этим я отличаюсь от остальных. – Джерард провел языком по контуру ее уха, затем легонько куснул за мочку. – Страдайте по мне, черт вас возьми! Страдайте так же сильно, как я по вас!
Грейсон с проклятием отстранил ее и покинул комнату, оставив Изабеллу в смятении чувств. В душе ее происходила борьба, одна ее половина убеждала, что роман с Джерардом не может продлиться долго, а вторая легкомысленно возражала, что это не имеет значения.
Глава 5
Изнывая от скуки в гостиной собственного дома, Джерард раздраженно проклинал про себя толпу собравшихся там гостей. Дневные часы он обычно проводил с Пел, пытаясь наладить их взаимоотношения. Он прекрасно знал, что сегодня вечером она, как всегда, выйдет, чтобы поражать свет своим очарованием и красотой. Изабелла отличалась общительным нравом и любила проводить время в шумной компании, а пока у него не было приемлемой одежды, Джерард не имел возможности ее сопровождать. Поэтому он хотел максимально использовать то время, которое отводилось ему, например вывезти Пел на пикник. Но тут к ним домой зачастили посетители. Теперь их дом буквально кишел любопытными визитерами, желавшими увидеть их вдвоем и воочию оценить состояние их скандального брака.
Покорившись судьбе, Джерард наблюдал, как его жена разливала чай окружавшим ее женщинам. Изабелла сидела на диване в кругу нескольких блондинок и брюнеток, чья красота бледнела в сравнении с ее замечательными золотисто-каштановыми волосами. На ней было кремовое шелковое платье с высокой талией, удивительно гармонировавшее с ее светлой кожей и огненными волосами. В их гостиной, отделанной синей в полоску камчатной тканью, Изабелла чувствовала себя в своей стихии, и Джерард понимал, что, несмотря на причины, склонившие его к женитьбе, лучшей жены для себя он бы не смог найти. Она была очаровательна и грациозна. Он мог легко отыскать ее по неожиданным вспышкам смеха. Люди всегда радовались в ее присутствии.
Словно почувствовав на себе его взгляд, Изабелла подняла голову, и их глаза встретились. Легкий жар вспыхнул в ее груди и, быстро распространившись по телу, окрасил румянцем щеки. Джерард подмигнул ей и улыбнулся, увидев, как лицо ее запылало сильнее.
Как только он мог не замечать раньше, насколько она отличается от всех остальных женщин?
Теперь-то он ясно это видел. Даже просто находясь в одной с ней комнате, Джерард ощущал, как кровь бешено струится по его жилам. А ведь он уже думал, что ему больше никогда в жизни не доведется испытать это волнующее чувство. Изабелла старалась держаться от него подальше, переходя из комнаты в комнату, но он повсюду следовал за ней, не желая утратить то состояние возбуждения, которое не покидало его вблизи нее.
– Она восхитительна, разве нет?
Джерард повернулся к даме, стоявшей рядом.
– Конечно, ваша светлость. – Улыбка тронула его губы при виде матери Пел, прославленной красавицы. Было очевидно, что его жена с возрастом будет выглядеть так же. – Она похожа на свою мать.
– Обаятельна и энергична, – сказала леди Сандфорд, улыбаясь в ответ. – Долго вы собираетесь оставаться дома на этот раз?
– До тех пор, пока моя жена здесь.
– Занятно. – Она вопросительно изогнула бровь. – Могу я осмелиться спросить у вас, почему вы так резко изменили свои взгляды?
– Разве того, что она моя жена, недостаточно?
– Мужчины испытывают желание к своим женам вначале, милорд, а не спустя четыре года.
Джерард рассмеялся:
– Я немного запоздал, но непременно наверстаю.
Какое-то движение у дверей привлекло его внимание. Джерард повернул голову и увидел Бартли. Он на мгновение задумался, решая, как с ним поступить. Когда-то они были приятелями, но в самом меркантильном смысле этого слова. Джерард извинился перед герцогиней и двинулся навстречу барону с приветливой улыбкой на лице.
– Отлично выглядишь, Бартли! – И это действительно было так, потому что его приятель изрядно похудел.
– Не так хорошо, как ты, Грей! – ответил Бартли. – Ты что, сам обрабатывал свои поля? – Он рассмеялся.
– Иногда. – Джерард указал на маленький закуток возле лестницы: – Пойдем, выкурим по сигаре, и ты мне расскажешь, чем занимался в мое отсутствие.
– У меня для тебя подарок.
Джерард удивленно поднял брови:
– Подарок?
Цветущее лицо Бартли расплылось в широкой улыбке.
– Да. Поскольку ты только что вернулся и еще не втянулся в светскую жизнь, я понял, что тебе, должно быть… скажем так, одиноко. – Движением головы он указал в сторону входной двери.
Джерард с любопытством посмотрел в ту сторону и увидел в холле темноволосую красотку – Барбару, леди Стенхоп. Ее губы изогнулись в такой чувственной улыбке, что ее по праву можно было назвать порочной. Джерард помнил эту улыбку, помнил, как она возбуждала его и привела к пылкой девятимесячной связи. Барбара тоже обожала непристойность и безумство потных тел.
Джерард подошел поздороваться с ней и поцеловал тыльную часть протянутой ему ладони. Ее длинные пальцы с чувственной медлительностью намеренно придержали его руку.
– Грейсон, – произнесла она голосом капризной девочки, что ей совсем не шло. В свое время этот невинный ангельский голосок тоже возбуждал его, когда он обладал ее пышным телом. – Вы выглядите божественно, по крайней мере, насколько я могу видеть, пока на вас эта одежда.
– Вы тоже прекрасно выглядите, Барбара, но вам это и так известно.
– Когда я услышала, что вы вернулись, я поспешила зайти, чтобы другая женщина не успела вас перехватить.
– Вам не следовало являться в мой дом, – упрекнул ее Джерард.
– Я знаю, дорогой, и уже ухожу. Я просто подумала, что у меня будет больше шансов, если я увижусь с вами лично. Письмо всегда так безлико и даже приблизительно не доставляет такого удовольствия, как личная встреча. – Глаза ее, такие же сочные, как нефрит, и того же изумительного цвета, светились от радости. – Возможно, мы снова станем друзьями, Грей!
Джерард приподнял бровь, и его губы изогнулись в снисходительной усмешке.
– Заманчивое предложение, Барбара, но я должен его отклонить.
Она протянула руку и с легким мурлыканьем провела ладонью по его животу.
– До меня дошли слухи о вашем примирении с леди Грейсон.
– Мы всегда отлично ладили друг с другом, – поправил он, попятившись.
Барбара капризно надула губы:
– Я все же надеюсь, что вы передумаете. Я сняла комнату в нашем излюбленном отеле и собираюсь провести в ней следующие три дня. – Она послала воздушный поцелуй Бартли и снова взглянула на Джерарда: – Надеюсь увидеться там с вами, Грейсон!
Он поклонился:
– Я бы на это не рассчитывал.
Когда лакей запер дверь за этой похотливой гостьей, Бартли подошел к Джерарду:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Муж-незнакомец"
Книги похожие на "Муж-незнакомец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сильвия Дэй - Муж-незнакомец"
Отзывы читателей о книге "Муж-незнакомец", комментарии и мнения людей о произведении.