» » » » Г. Носовский - Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима


Авторские права

Г. Носовский - Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима

Здесь можно скачать бесплатно "Г. Носовский - Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, издательство Издательский отдел УНЦ ДО МГУ, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Г. Носовский - Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима
Рейтинг:
Название:
Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима
Издательство:
Издательский отдел УНЦ ДО МГУ
Год:
1996
ISBN:
5-88800-036-1, Том 1: 5-88800-034-5, Том 2: 5-88800-035-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима"

Описание и краткое содержание "Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима" читать бесплатно онлайн.



Книга посвящена новому научному направлению — исследованию древней и средневековой хронологии и истории при помощи естественно-научных методик датирования, предложенных авторами в предыдущих публикациях, в частности, в книге А. Т. Фоменко «Методы математического анализа исторических текстов. Приложения к хронологии».

Первая часть посвящена русской истории, вторая часть — английской, третья часть — римско-византийской. Обнаружены серьезные противоречия между принятой сегодня среди историков точкой зрения и результатами применения естественно-научных методов датирования. Предлагается новая концепция, одним из характерных отличий которой является существенное укорачивание хронологии по сравнению с принятой сегодня хронологией Скалигера-Петавиуса, предложенной в XVI–XVII веках.

Книга является уникальным явлением в мировой научной литературе, открывает широкие возможности для дальнейших исследований.






Согласно нашей концепции, до конца XI века в Империи господствовала только одна религия. Конечно, в различных частях Империи время от времени возникали другие религиозные течения, «ереси» с которыми велась борьба. Нетрудно догадаться — какой, в общих чертах, была господствующая религия X–XII веков. Эта эпоха, являясь на самом деле эпохой Христа, уехала в скалигеровском «учебнике по истории» в начало н. э. А из истории религии хорошо известно, что в первые века христианства (т. е. как раз — в X–XII веках, по нашей реконструкции) обряды христианской религии были совсем не такими как сейчас. Христианство того времени называют иногда «иудо—христианством», так как тогда «иудеи и христиане были еще вместе» [21]. Например, среди христиан того времени был принят обряд обрезания наряду с крещением и т. д. Отделение иудейства от христианства началось, согласно нашей реконструкции, как раз с описываемых здесь событий «первого оригинала великой войны» конца XI века — т. е. с Первого крестового похода. Который и был первой религиозной войной христиан против «иудеев, распявших Христа». С этого времени христианская и иудейская религиозные традиции раз и навсегда разделились. Мусульманство же выделилось из христианства на несколько сотен лет позже. Это — наша реконструкция истории религий. Но если читатель внимательно прочтет, что написано по этому поводу у традиционных историков скалигеровской школы, то он увидит, что, они по сути дела также излагают историю религии. Только, пользуясь неправильной хронологией, как в кривом зеркале растягивают события во времени.

Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека

Принцип изменения во времени смысла исторических наименований и их географической локализации в допечатную эпоху

Как уже понял читатель, одно из основных наших утверждений вкратце сводится к следующему. Многие исторические названия и понятия с течением времени существенно меняли свой смысл. Поэтому при анализе древней истории нельзя говорить просто о «городе Риме», а нужно говорить о «городе Риме в таком-то веке». В зависимости от того — о каком веке мы говорим — будет меняться географическое положение «Рима». В X–XI веках это — Александрия, в следующие века — это Новый Рим = Константинополь, и лишь затем — это современный Рим в Италии. Географическая (историческая) локализация того или иного названия, термина и т. д. — есть функция времени. Названия «жили во времени» и перемещались в географическом пространстве. Это важно понять! В начале развития цивилизации названия не были еще жестко фиксированы, поскольку отсутствовала унифицированная система коммуникаций, многие языки и письменности еще только формировались, наименования еще «не устоялись». Лишь существенно позже, с распространением книг, географических карт и т. д. географические названия, наконец, «остановились», застыли на карте. Но так было не всегда и об этом нужно постоянно помнить, когда Вы читаете древние тексты. Увидев в рукописи слово «Рим» нужно сразу спросить: а о каком, собственно, «Риме» идет здесь речь? Где он был расположен в ту эпоху, события которой описаны в данной рукописи? Безусловно, это обстоятельство усложняет наш анализ прошлого. Было бы проще считать, что название «Рим» всегда было «прикреплено» к одному и тому же географическому месту. Сегодняшнему человеку это кажется естественным: в наше время названия городов не переносят так легко с одного города на другой. Но не так было в прошлом. И это вполне объяснимо. А как могли древние люди фиксировать и, главное, передавать друг другу сведения о географии окружающего их мира? Для этого нужно обладать каким-то «множительным устройством», позволяющим размножить, например, карту или рукопись хотя бы в нескольких десятках экземпляров, чтобы сделать ее достоянием многих. Без такой фиксации, информация становится «текучей», быстро меняющейся, старые локализации забываются, вводятся новые и процесс этот трудно контролируем. По-видимому, такие переносы наименований и частая смена их смысла прекратились лишь с появлением печатной книги, которая стала жестко фиксировать информацию и распространять ее среди культурных слоев населения. Поэтому в допечатную эпоху переносы названий городов, наименований народов и т. д., изменение смысла терминов, было весьма частным (и, возможно, даже типичным) явлением. Процесс переноса, миграции названий мог быть также связан с эмиграцией какой-то части культурного слоя из одного места в другое. Например, после падения Константинополя в середине XV века многие представители правящего и интеллектуального слоя покинули Новый Рим и переселились в Европу. Вместе с ними могли переместиться и некоторые названия.

В дальнейшем мы будем ссылаться на это наше соображение как на принцип возможного изменения во времени смысла и географической локализации многих древних наименований, терминов и т. п. Другими словами, смысл и география термина — это функция от времени (т. е. от исторической эпохи).

Иероглифы Египта X–XI веков как изначальный «еврейский язык» церковного предания

По нашей гипотезе, египетские иероглифы — это старый, известный в церковном предании «еврейский язык». Подчеркнем, что мы имеем в виду именно средневековый термин, часто употреблявшийся в старых текстах: «еврейским» тогда называли древний язык, на котором была написана Библия до ее перевода на греческий. Сегодня «еврейским» называют язык современной иудейской традиции. Обычно считается, что это — одно и то же. Однако это не так. Понятие «еврейский язык» менялось со временем и в разные эпохи понималось существенно по-разному. Это — тоже следствие принципа изменения смысла термина со временем.

Итак, первоначально Библия была написана древнеегипетскими иероглифами, т. е. на древнееврейском языке.

Смена еврейского письма на греческое в XI–XII веках. Двуязычные тексты Египта

По нашей реконструкции, в XI–XII веках н. э. Библия была переведена в Египте с иероглифического письма на буквенное.

Остановимся на этом подробнее. Согласно общепринятому в средние века взгляду, Библия была переведена с еврейского на греческий в Египте по приказу царя Филадельфа Птоломея (т. е. «Богоборца» = Израиля). Рассказ об этом событии — одно из самых распространенных «общих мест» в средневековых текстах. Напомним, что речь идет о знаменитом переводе 70-ти толковников — первой греческой Библии. Проведенный нами анализ истории изданий Библии показал, что этот перевод до настоящего времени не сохранился. Предположим, что рассказ о переводе это — отражение реальных событий и представим себе эти события в XI–XII веках. Возникает естественная гипотеза: речь идет об утерянном историками моменте смены первого «священного языка» христианской церкви — еврейского — на второй ее «священный язык» — греческий. (Мы надеемся, что читатель помнит о средневековой теории «священных языков».) Легко понять, что при этом переводились не только тексты Библии, но и официальные документы и т. д. и что первое время люди должны были пользоваться двуязычными текстами — на еврейском и греческом одновременно, — для того, чтобы привыкнуть к новому языку. Часть этих двуязычных текстов должна была сохраниться и до нашего времени. И они действительно сохранились. Многие древние египетские тексты (кстати, написанные как правило на камне — вспомним библейские «каменные скрижали») — двуязычны: иероглифический текст сопровождается на них греческим переводом. Однако это — не тексты на двух языках в привычном смысле этого слова. В каждом случае один и тот же текст (на одном и том же языке) записан в двух различных системах письма — иероглифической системе («на еврейском языке») и в буквенной системе («на греческом языке»).

Произносился он, очевидно, одним и тем же способом, независимо от системы записи. Итак, наша гипотеза состоит следующем:

1) «Еврейский язык», упоминаемый в церковных текстах — это просто иероглифическая система записи греческого языка. Это — письменность, а не устный язык. При переходе с еврейского языка на греческий изменилась лишь система письменности. Устный язык остался, естественно, прежним.

2) Множество текстов на исходном еврейском языке было высечено на камне и сохранилось до сих пор. Это — египетские иероглифы, которыми покрыты огромные площади стен древнеегипетских храмов (т. е., по нашей гипотезе, иудо—христианских и христианских храмов X–XV веков). Возможно, среди них сохранились и старые тексты Библии — библейские «каменные скрижали».

3) Перевод Библии с еврейского на греческий — это была не смена устного языка, используемого при чтении текстов Библии, а смена иероглифического способа записи церковных текстов на новый буквенный способ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима"

Книги похожие на "Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Г. Носовский

Г. Носовский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Г. Носовский - Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима"

Отзывы читателей о книге "Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.