Сьюзен Джонсон - Пылкий любовник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пылкий любовник"
Описание и краткое содержание "Пылкий любовник" читать бесплатно онлайн.
Джек Фицджеймс, маркиз Рэдвер, с полным правом носил скандальный титул самого опасного соблазнителя лондонского света – и полагал, что перед ним не сможет устоять ни одна женщина… Гордая Венера Дюруа, прекрасная, словно богиня, с холодным высокомерием отвергала предложения самых блестящих женихов Англии – и считала, что не способна любить… Эти двое были созданы друг для друга самой судьбой, однако чем дальше, тем сильнее их роман походил на озорную любовь-охоту, где охотник и добыча постоянно меняются местами…
– Хм… – Мистер Перси обеспокоенно посмотрел на своего клиента. Если все так серьезно, то от него уплывал жирный кусок. Возможное вступление мистера Митчела в права наследования, связанные с этим длительные и дорогостоящие юридические процедуры осели бы золотым дождем в карманах стряпчего. А теперь драгоценная тучка, все время маячившая на горизонте, готова была растаять из-за какого-то пустяка. – А не может семейство… хм… как-то ограничить права маркиза?
– Только в случае его недееспособности, – уныло усмехнулся Тревор, показав свои редкие, пожелтевшие от турецкого табака зубы. – Но сами знаете, что маркиза можно обвинить в чем угодно, только не в тупоумии. Все, от королевского казначея до последнего биржевого маклера, подтвердят это. Полученное от родителей состояние, – он завистливо вздохнул, – Джек увеличил в три раза, а может, и больше…
– Нет, конечно, о таких мерах воздействия речи идти не может. – Мистер Перси возвел глаза к потолку. – Для этого нужны веские основания. Слишком веские… – Он проницательно посмотрел на Тревора. – Хотя кто знает. Порой самая незначительная мелочь может оказаться решающей. Для начала вам стоило бы сблизиться с кузеном, понаблюдать за ним…
– Я-то готов, но как это сделать? Он высылает мне эту пенсию… как собаке подачку бросает! А больше меня и видеть не хочет. У него своя жизнь.
– А попробуйте-ка навестить его.
– Если бы я знал, где он болтается, – мрачно отозвался Тревор. – Вчера он чуть не силой утащил эту француженку с бала, и они куда-то уехали.
– Даже так? – пробормотал стряпчий, и на его лоснящихся губах заиграла профессиональная усмешка. – На глазах у всех?
– Да. Мне рассказали, что он кулем тащил ее по лестнице… вроде бы она потеряла сознание. Потом они сели в коляску и уехали.
– Знаете, а это может быть зацепкой! – Ноздри мистера Перси затрепетали, как у хорошей гончей. – С какой целью он тащил ее по лестнице? Может, она была вовсе не согласна с этим?
– Да кто же это сможет доказать? Тут нужны свидетели, а всем свидетелям нужно платить.
– А ничего и не нужно доказывать. Тут важен скандал! – Адвокат поднял вверх указательный палец и замер в многозначительном благоговейном трепете. – У этой дамы наверняка есть семья… И, если мне не изменяет память, семья очень известная и уважаемая.
– А ведь точно! – В глазах у Тревора появилось что-то похожее на тусклый блеск надежды. – Я слышал, ее отец известный дипломат… Знаком со всякими там знаменитостями. И если все это раздуть, то ей наверняка придется уехать. Иначе – репутация семьи!.. Это здорово, Перси! Я сам никогда бы до такого не додумался!
– Не будем предвосхищать события, – осадил своего клиента мистер Перси. – Сначала нужно выяснить, где они сейчас и что между ними на самом деле происходит. Об этом я позабочусь… Но и вы со своей стороны постарайтесь побольше разузнать. Моих агентов, к сожалению, не пускают на званые вечера…
– Это с удовольствием, – заверил оживившийся мистер Митчел, – я не собираюсь ждать сложа руки, пока он женится и все мои денежки уплывут от меня!
Тем временем Джек и Венера, ничего не подозревая, направлялись в Каслро. Почему ехали туда, а не в Лондон, сами толком не знали. До скачек «Дерби» оставалось еще несколько дней… Тут уж, видно, госпожа Судьба, ни у кого не спрашивая, решила расставить все по своим местам.
Джек полулежал на заднем сиденье коляски, Венера сидела у него на коленях. Когда экипаж потряхивало, он с невыразимым удовольствием ощущал мягкую тяжесть ее тела.
– А ты уверен, что мне стоит появляться в твоем загородном доме? – обернулась к нему Венера. – Что нас правильно поймут? Может, остановимся в гостинице?
– Кому какая разница? – лениво отозвался он. – Не думаю, что после вчерашнего кто-то собирается хоть что-то понимать. Весь Лондон уже наверняка гудит слухами, и у каждого свое мнение… Проклятый муравейник! Чем дольше там живу, тем меньше он мне нравится. Хочется иногда бросить все и убежать!
– Вот я об этом и говорю, – перебила Венера, расслышав, начинающее сквозить в голосе маркиза раздражение. – Может, пока не поздно, прекратить все это? Я и так забросила все свои дела. Людям, которым их перепоручила, я вполне доверяю, но не люблю, когда мою работу делают за меня другие… Да и в Париже меня уже ждут.
– Ни за что! – Он притянул ее к себе и поцеловал в шею. – Я не могу тебя отпустить… Кроме того, у меня предчувствие, что на «Дерби» ты принесешь мне удачу.
– Ну, если так! – рассмеялась Венера. – Ради этого я готова стерпеть все, что угодно.
– Кроме того… могу сказать… по секрету… – Он продолжал целовать ее шею, постепенно добираясь до открытого плеча. – У меня есть и более веские основания…
– Какие? —лукаво спросила она.
– Обсудим это, когда приедем в Каслро, – ответил он с нарочитой небрежностью. – А то еще выскочишь из коляски и убежишь.
– Не убегу, – пообещала Венера. – Очень хочется… узнать.
– Ох, плутовка! Ты и так все прекрасно знаешь. – Он прижал ее к себе и стал нежно гладить по волосам. – Так ты поедешь со мной на «Дерби»?
– При одном условии. Если они разрешат мне участвовать в заезде. Для любителей.
– Не знаю, правила клуба не позволяют…
– Но ты ведь можешь попросить!
– Для тебя – все, что угодно… – прошептал он в самое ухо Венеры.
– Ты на самом деле так хорошо ко мне относишься? Маркиз колебался всего мгновение.
– Я отношусь к тебе так хорошо, как не относился ни к кому в жизни…
Венера посмотрела на него и отвела глаза. Было понятно, что Джек произносит такие слова впервые. Она улыбнулась и погладила его по руке.
– Я так хочу поскорее добраться до Каслро, посмотреть места, где ты родился, провел свое детство…
– Да. Там я покажу тебе все… – Джек нежно поцеловал ее за ухом, и Венера, шутливо уклоняясь, повела головой. – И тебя покажу всем.
– Но только после того, как привезут мои вещи, – со вздохом произнесла она, принимаясь разглядывать свое безнадежно измятое бальное платье.
– Зачем тащить все из Лондона? Там есть и местные портные. Мы можем заказать тебе кучу платьев.
– Нет, – твердо ответила Венера. – До такого уровня наши отношения еще не дошли. Кроме того, что скажут твои знакомые, если узнают? Тебе мало сплетен?
– Да кому какая разница? – Джек ухмыльнулся. – Я всем буду говорить, что ты моя внучатая племянница!
– Спасибо! Я всего на год старше тебя… Мог бы и не напоминать об этом даме!
– Это же просто здорово! Представь, как мы заходим в сельский магазин, и я обращаюсь к тебе: «Дорогая внученька»… У них глаза на лоб вылезут!
– И это говорит один из знатнейших дворян страны, аристократ, для которого семейные традиции должны быть святы и неприкосновенны!.. Мальчишка! – Венера обняла его и поцеловала. – Нет уж, мы посидим дома, пока не привезут мою одежду.
– Как скажешь, – согласился он. – Там мы тоже найдем чем заняться.
– Чем это?
Венера отпрянула от него и требовательно посмотрела ему в глаза.
– А ты подумай. Ни за что не догадаешься!
Оба рассмеялись, а затем замолчали, задумавшись. Потом Венера потянулась и приподняла шторку на оконце коляски. Снаружи вовсю смеялся, будто вторя им, благоухающий солнечный майский день.
Глава 10
События в Лондоне, связанные с отъездом лорда Рэдвера, развивались пока незаметно для окружающих, но стремительно. Леди Тальен действовала методами домашними, но вполне проверенными, пытаясь выяснить, где находится маркиз, через свою челядь: все кучера Лондонской аристократии как специалисты своего дела не могли не знать друг друга и часто общались между собой по самым разным поводам, а если добавить к этому кухарок, горничных и прочих слуг, которые всегда не прочь посудачить о своих господах…
Агенты Гарольда Перси работали более профессионально и решительно, однако результатов добились примерно тех же.
Выяснилось, что накануне действительно был замечен экипаж, очень похожий на коляску маркиза, который направлялся из Лондона в сторону Челтенхёма. А если принять во внимание некоторые подробности, рассказанные камеристкой мисс Дюруа, то, похоже, сбывались самые мрачные предчувствия заинтересованных сторон. Джек Фицджеймс увез француженку в Каслро.
Тревор Митчел впал в настоящую депрессию. Он знал, что такое Каслро для рода Рэдверов. Это крепость, святыня, родовой очаг! Если маркиз решил отвезти свою пассию туда, значит, прекращать с ней знакомство в ближайшее время он не собирался.
Леди Тальен не была настолько близко знакома с фамильными традициями семейства Рэдвер, но и она своим феноменальным нюхом почуяла неладное.
– Это неслыханно! – говорила она, не зная, что еще сказать сидевшей рядом с самым унылым видом племяннице. – Он никогда и никого не возил в Каслро… – И, припомнив что-то, утвердительно кивнула: – Никого…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пылкий любовник"
Книги похожие на "Пылкий любовник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Джонсон - Пылкий любовник"
Отзывы читателей о книге "Пылкий любовник", комментарии и мнения людей о произведении.