Карен Хокинс - Роковой поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Роковой поцелуй"
Описание и краткое содержание "Роковой поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Кто, как не гувернантка, может спать идеальной женой для беспутного повесы, который внезапно становится опекуном пяти осиротевших племянников? Уж ей-то, «старой деве без гроша за душой», никогда не придет в голову ограничивать свободу супруга!
Так рассчитывал Энтони, граф Грейли, предлагая руку скромной Анне Тракстон. Однако чем дольше оставался он рядом с очаровательной гордячкой, тем вернее понимал, что свобода — не самая большая плата за счастье подлинной любви — страстной, обжигающей, пламенной…
— Оценить, в какую сумму обойдется строительство?
— Что? Конечно, оцените… Граф явно витал в облаках.
— Милорд, извините меня, но с детьми все в порядке? Новая гувернантка оправдала ваши ожидания?
Грейли нахмурился:
— Нет. Она совершенно не то, что я ожидал. «Бедняга», — подумал управляющий и возблагодарил
Господа за то, что он не наделил даром речи живущих у него канарейку, двух собак и трех кошек. Он собрал бумаги и встал.
— Я зайду позже, если позволите.
Граф с отсутствующим видом кивнул, и Далматл со вздохом вышел.
— Что у нас сегодня? — Сэр Тракстон окинул взглядом комнату внучки. — Камни под матрацем? Или хлебные крошки под одеялом, которые соберут в твою комнату муравьев со всего дома?
За три дня, прошедшие после обнаружения ящерицы, Десфорд не предпринимал никаких действий. Разве что с каждым днем становился все раздражительнее. Анна понимала его — никому не нравится проигрывать. Она затянула узел на капоте и обвела комнату озабоченным взглядом.
— Пока я еще ничего не нашла. Похоже, они выдохлись.
Сэр Финеас ухмыльнулся:
— Хотел бы я увидеть физиономию мастера Десфорда, когда он обнаружил, что его тосты вместо сахара посыпаны солью.
— Да, неплохо получилось. Но ты бы видел выражение его лица на конной прогулке, когда вместо завтрака он нашел в седельной сумке деревяшку, намазанную патокой. Тем более что никто из детей не стал с ним делиться, и он приехал домой голодный.
— И злой, могу поспорить.
— Я надеюсь, что, прочувствовав на собственной шкуре прелесть подобных выходок, он наконец откажется от них.
Сэр Финеас вздохнул:
— Ладно, пойду переоденусь. Хочу прогуляться по саду. — Он направился было к двери, но внезапно остановился. — Под кроватью смотрела?
— Смотрела. Похоже, ты прав — он выдохся. — Анна неуверенно улыбнулась. — Не ему тягаться со мною в подобных играх.
Сэр Финеас с сомнением посмотрел на нее:
— Ладно, я пойду. Если вдруг прилипнешь к стулу или еще что, — он ухмыльнулся, — кричи в окно, я приду на помощь.
— Непременно.
Анна на всякий случай заглянула под стол и в шкаф. Все было в порядке. Успокоившись, она начала одеваться. Когда дело дошло до панталон, надеть их с первой попытки не удалось. Она потянула сильнее. Безрезультатно. Нога не пролезала. Охваченная внезапным подозрением, она осмотрела их. Так и есть: они были аккуратно зашиты. Она запрыгала на одной ноге, стараясь высвободить другую, но запуталась и, потеряв равновесие, растянулась на полу, больно ударившись локтем о столик. Лежа на полу и глядя в потолок, она подождала, пока утихнет боль в локте, и поднялась на ноги. «Это война, — поняла она. — Нужно попасть в детскую раньше детей».
Она сидела в кресле у камина, когда Лили ввела детей в комнату. Судя по ширине улыбок, немедленно возникших на их лицах, Десфорд уже успел рассказать о своей проделке.
Анна и виду не подала, что что-то произошло. Приветливо поприветствовав их, спросила, хорошо ли позавтракали, и приступила к занятиям. Видя, как дети недоуменно переглядываются, пытаясь понять, удался их замысел или нет, она потешалась в душе.
Задавая воспитанникам различные задания, она не замечала, как летит время. Повернувшись к двери, она вдруг увидела стоящего там графа Грейли. У нее екнуло сердце.
— О, граф! Вот так сюрприз! Что привело вас сюда?
— Мисс Тракстон! — У него заиграли желваки. — Утром я послал вам записку с просьбой встретиться со мной.
— Да. Я знаю. Но у меня совсем нет времени. — Она обвела рукой комнату, как бы призывая детей в свидетели. — Может быть, в другой раз?
В ее поведении появилась нервозность, и граф это заметил.
— Три дня прошло. Где расписание?
— Как только составлю, тут же принесу — Она направилась к двери, явно намереваясь выпроводить его. — Спасибо, что зашли, но у нас много работы.
— Я побуду немного. Посмотрю, как у вас получается. — Он выбрал самый большой стул и уселся с видом человека, пришедшего надолго. Анна поняла, что он не уйдет. С деланным безразличием она повернулась к детям:
— Десфорд, передай, пожалуйста, Ричарду бумагу. Будем рисовать.
Мальчик сделал движение, собираясь встать, но тут же упал обратно на стул. С удивленным видом он дернулся еще и еще, но безуспешно.
Элизабет заморгала:
— Десфорд, что случилось?
— Я прилип к стулу, — изумленно пробормотал он.
— Как прилип? — Граф Грейли взглянул на Анну, и ему показалось, что в ее глазах мелькнула насмешка.
Десфорд наконец встал, но и стул поднялся вместе с ним. Уперевшись обеими руками в сиденье, он с трудом оторвал его. Сиденье стула было покрыто толстым слоем клея.
— Клей, — безучастно констатировал мальчик. — Кто-то намазал клеем мой стул!
Селена в ужасе закрыла рот рукой.
— Десфорд, у тебя штаны сзади мокрые, — произнесла она. — Ты не описался?
— Нет, я не описался. — Он с раздражением посмотрел на Элизабет. — Это ты сделала?
— Ты что? — возмутилась та. — Я все утро не отходила от тебя.
Десфорд перевел взгляд на Ричарда. Тот помотал головой.
— Но кто-то же это сделал?! — В его голосе слышалась угроза. — Кто? — Он вдруг догадался, взглянув на Анну. — Это вы?
Анна безмятежно улыбнулась, окончательно сбив графа Грейли с толку. Десфорд покраснел.
— Я победила, — спокойно сказала она.
С любопытством смотревшая на брата Элизабет захихикала. К ней немедленно присоединились Мариан и Селена. Даже Ричард улыбнулся.
— Вы что, мисс Тракстон, в самом деле намазали стул клеем? — спросил граф.
Она ответила, скрывая смущение:
— Просто у нас с Десфордом такая игра. Правда, Десфорд?
— В-вы… в-в-вы… — От злости Десфорд покраснел и начал заикаться.
— Ладно, я просто пошутила, — сказала Анна таким тоном, словно для нее прилипать к стульям привычное дело. — Это то же самое, что и зашить кому-нибудь панталоны. Твоя шалость?
Весь гнев Десфорда мгновенно улетучился. Он безразлично пожал плечами:
— Моя…
Казалось, он ничего не боится.
— Милая шалость. Если не считать того, что можно упасть и пребольно удариться.
— Как от этого можно упасть?
Девушка задрала рукав и продемонстрировала огромный синяк на локте.
— Не может быть. — Элизабет была поражена.
— Боже, мисс Тракстон, — опомнился Грейли. — Это что, Десфорд?
— Да нет же, Господи. — Она опустила рукав. — Просто упала. Никто не виноват.
Во взгляде Десфорда промелькнула недетская признательность.
— Надеюсь, это мой последний синяк. — Анна посмотрела на него.
Мальчик отвернулся.
— Могу я переодеться?
— Конечно. Мы подождем.
Он кивнул и выбежал из комнаты. Остальные дети продолжили занятия.
Граф Грейли встал.
— Мисс Тракстон, я бы хотел поговорить с вами. Давайте выйдем.
Вздохнув, Анна велела воспитанникам продолжать и вышла за графом в коридор. Там она с вызовом повернулась к нему.
— Ну?
— И часто они шутят над вами?
Анне показалось, что граф чрезвычайно озабочен.
— Не настолько, чтобы жаловаться вам.
Граф нахмурился. Прежде ему немедленно докладывали о каждом проступке детей.
— А меня можно ставить в известность?
— Незачем. Это моя работа. Вы мне платите за это.
Он схватил ее за руку и, задрав рукав, с возмущением указал на синяк:
— Это не ваша работа! Анна вырвалась.
— Просто я упала. Грейли, как только я увижу, что не могу с ними справиться, вы тут же узнаете об этом.
— Я заставлю их прекратить эти штучки.
— Успокойтесь, Грейли. Пусть позабавятся. Вреда это не принесет. А мне поможет навязать им свою игру. Не бандиты же они.
— Ваша предшественница уверяла меня в обратном.
— Это преувеличение. Миссис Стиббонс рассказывала мне обо всех их проделках. Ни одна из них не стоит такого внимания.
«Потрясающая женщина, — восхищенно подумал Грейли. — На нее бог знает сколько вылили и еще выльют меда, чернил и клея, а она улыбается».
— Должно быть, вы, мисс Тракстон, сделаны из стали.
Она дерзко улыбнулась:
— У всех есть свои слабости, и я не исключение. — Она через открытую дверь посмотрела на детей. — Хорошие дети. С богатым воображением. Один Десфорд чего стоит.
Граф помолчал.
— Чего вы добиваетесь, становясь на одну доску с ними?
— Уважения и доверия. После этого останется лишь разграничить наши роли — воспитателя и воспитанников.
— Это проще сказать, чем сделать.
— Вы правы, но мне это нравится. Люблю помогать людям разобраться в самих себе. — Она наклонила голову и посмотрела на Грейли. — Зато вы, похоже, не любите.
— Что вы имеете в виду? — удивился граф. — Да я всю жизнь помогаю людям.
— Нет, вы просто несете за них ответственность. Вы принимаете за них решения, исправляете ошибки, указываете им путь. И от этого они еще сильнее зависят от вас. Поэтому-то вы постоянно в плохом настроении.
— Ну почему вы во мне видите только плохое? И при чем здесь мое настроение? К слову, сейчас оно у меня нормальное.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Роковой поцелуй"
Книги похожие на "Роковой поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карен Хокинс - Роковой поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Роковой поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.