» » » » Robert van Gulik - Убийство в Кантоне


Авторские права

Robert van Gulik - Убийство в Кантоне

Здесь можно скачать бесплатно "Robert van Gulik - Убийство в Кантоне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Robert van Gulik - Убийство в Кантоне
Рейтинг:
Название:
Убийство в Кантоне
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убийство в Кантоне"

Описание и краткое содержание "Убийство в Кантоне" читать бесплатно онлайн.



Таинственное исчезновение высокопоставленного чиновника, гибель советника, жестокое убийство жены градоправителя — цепь этих трагических событий, происходящих в Кантоне, под силу разорвать лишь проницательному и справедливому судье Ди.






— Это обличает их! — заметил судья Ди. — Госпожу Пао убили грабители, — сказал оп мореходу Ни. — Ваша дружба с госпожой Пао закончилась печально, как и следовало ожидать. Раньше или позже, но это было неминуемо. Бесполезно пытаться поддерживать отношения с замужней женщиной, мореход.

— С ней все обстояло сложнее, — тихо пробормотал Ни. — Муж пренебрегал ею, а детей у них не было. У бедной женщины не было никого, с кем она могла бы поговорить по душам.

— Не считая слепой подруги, — сухо уточнил судья.

Мореход Ни с недоумением посмотрел на него и покачал головой:

— Нет, она никогда не упоминала о такой девушке, господин. Но вы правы, во всем виноват я, ведь это я сбежал от нее после глупой ссоры несколько лет назад. Я отправился в морское путешествие, думая вернуться домой через несколько месяцев, но мы попали в шторм. Корабль мой потерпел крушение, и меня выбросило на какой-то остров в Южном море. Чтобы вернуться домой, мне потребовалось больше года. Она не стала ждать меня и вышла замуж за Пао. Потом умерла ее сестра, и это горе вместе с неудачным замужеством способствовало тому, что бедняжка стала легкой добычей для Мансура. Она просила у меня совета, и я надеялся, что любовное гнездышко Яо будет самым безопасным местом для наших встреч. Араб вымогал у нее деньги и…

— Зачем такому богатому человеку, как Мансур, заниматься вымогательством? — перебил судья.

— Затем, что тогда он был крайне стеснен в средствах, господин. Халиф отнял у Мансура все имущество. А когда негодяю стало известно, что это я платил за нее, он стал требовать еще больше, зная о моем полуперсидском происхождении, поскольку люто ненавидит персов.

— Коли речь зашла о персах, кто был отцом ваших двух рабынь-близняшек?

Ни, бросив на судью испытующий взгляд, пожал плечами:

— Этого я не знаю, господин. Раньше я мог бы попытаться выяснить, но таким образом никак не вернул бы девочкам мать, как и настоящего отца. — Какое-то время он молча смотрел на пустое место перед окном, потом грустно добавил: — Она была странной женщиной. Безумно порывистой и чувствительной. Я знал, что наши разговоры многое для нее значат, и… — Моряк тщетно попытался прикусить дрогнувшие губы.

Судья Ди повернулся к помощникам.

— Я возвращаюсь во дворец, — объявил он, — там побеседую с господином Яо, а затем отобедаю. И вы, покончив с вечерним рисом, тоже приходите во дворец. Нам еще многое предстоит обсудить.

Чао Тай и Тао Гань проводили судью до паланкина и вернулись в дом.

— Я поел на рассвете, ограничившись парой масляных лепешек, — угрюмо сказал Чао Тай мореходу. — Потом вместо полуденного риса получил дубиной по голове. Поэтому сейчас настоятельно нуждаюсь в обильной пище и огромном кувшине самого лучшего вина. Я предлагаю вам присоединиться, мореход, при условии, что вы поведете нас к ближайшей харчевне кратчайшим путем!

Ни с благодарностью кивнул.

Глава 17

По пути во дворец судья Ди пребывал в глубокой задумчивости. Молчание его, похоже, все сильнее беспокоило господина Яо. Он то и дело бросал на спутника затравленные взгляды, но так и не смог собраться с духом, чтобы заговорить.

По прибытии во дворец судья повел торговца в зал, используемый им как личный кабинет. Яс явно поразили внушительные размеры комнаты. Ди расположился за большим столом и жестом велел торговцу сесть напротив. Смотритель дворца принес чай и сразу удалился. Судья медленно осушил чашку и, не спуская с Яс хмурого взгляда, поставил ее на стол.

— Откуда вы узнали о слепой торговке сверчками? — вдруг осведомился он.

Торговец не отвел глаз.

— Очень просто, господин, — встретил на рынке. Признаюсь, сверчковые бои — мое страстное увлечение. И я сразу понял, что она знает об этих насекомых решительно все. Потом торговка стала приходить ко мне в усадьбу всякий раз, как находила особо стойкого бойца. Ну а недавно я решил, что будет куда… э-э… выгоднее, если она поселится в моем э-э… укромном доме.

— Понятно. Где эта девушка живет?

— Я никогда не спрашивал об этом, господин! Как я уже говорил, она должна была прийти, когда…

— Я знаю. Как ее зовут?

— Девушка назвалась Ланьли, а родового имени я не знаю.

— Вы хотите уверить меня, — холодно бросил судья, — будто вам ничего не известно о прошлом своей любовницы?

— Эта слепая — вовсе не моя любовница, господин! — с негодованием воскликнул торговец, но, немного подумав, извиняющимся тоном уточнил: — По правде говоря, такая мысль несколько раз приходила мне в голову. Ланьли — весьма утонченная особа, господин. И к тому же редкостно хороша собой, а поскольку слепота делает ее не похожей на других, я… э-э-э…

— Довольно, — оборвал Ди. — Волею обстоятельств эта девушка связана с недавно совершенным здесь убийством. — Судья сердито отмахнулся от испуганных восклицаний Яо. — И я разыскиваю ее еще и в связи с убийством госпожи Пао. Как только девица будет задержана, я проверю ваши показания, господин Яо. А теперь изложите в письменном виде имена и все прочие сведения о тех девушках, что проживают в вашем тайном гнездышке, поскольку о них вам, полагаю, известно больше, чем о торговке сверчками!

— Разумеется, господин! — подобострастно закивал торговец, выбирая кисточку для письма.

— Хорошо, я скоро вернусь.

Судья Ди поднялся и вышел.

— Передай четырем моим соглядатаям, — приказал он смотрителю дворца, — чтобы ступали следом за господином Яс, когда он выйдет отсюда. Если торговец поедет в свое любовное гнездышко у Цветочной пагоды, им надлежит тотчас явиться ко мне с докладом, а коли встретится со слепой девушкой, надо тотчас задержать обоих и доставить сюда. Куда бы ни отправился этот человек, за ним необходимо установить неусыпный надзор. Соглядатаям вменяется в обязанность немедленно докладывать мне обо всех подозрительных действиях господина Яо.

Судья вернулся в кабинет и, бегло просмотрев написанное торговцем, позволил ему идти. Толстяк с нескрываемым облегчением покинул залу.

Судья Ди вздохнул. Вызвав смотрителя дворца он приказал подавать вечерний рис.

Чао Тай и Тао Гань нашли судью у окна, где ощущалось легкое дуновение ветерка. После обычных приветствий Ди перебрался за письменный стол.

— Как я уже объяснял господину Пао, жену его убили по ошибке, — сурово начал он. — Жертвой должна была стать слепая девушка. — Словно не заметив удивленного восклицания Тао Ганя, он кратко передал помощникам все, что узнал о тайном приюте Яо. — Слепая девушка, — продолжал он, — взялась, видно, учинить собственное расследование. Как я уже говорил вам, она, возможно, стала свидетельницей убийства цензора. Подозревая, что злодеяние было совершено неподалеку от Цветочной пагоды, она стала расспрашивать сводню Яс. А преступники, решив, что девушка слишком много знает, задумали ее убрать. Наемные убийцы — судя по всему, танка, коль скоро они опять воспользовались шелковым платком, утяжеленным серебряной монетой. А что касается господина Яо Тайцая, то вскорости мы выясним, правду ли он сказал о своих отношениях со слепой, поскольку я распорядился установить за ним надзор. Яо — очень сообразительный малый, однако, думаю, я достаточно сильно напугал его, чтобы наш торговец возжелал срочно связаться с кем-нибудь из своих сообщников. Торговец знает, что мы ищем слепую девушку. И если он виновен, то непременно посягнет на ее жизнь во второй раз. Насколько я понимаю, она пытается нам помочь, однако дело слишком серьезно, чтобы забота о безопасности молоденькой девушки помешала нашему расследованию. — Судья помолчал, в задумчивости подергивая усы. — Теперь о покушении на тебя, Чао Тай… Я не понимаю, как Мансур мог пронюхать, что ты решил вновь наведаться к мореходу Ни.

Ведь мы не планировали этого заранее. И даже если те два араба следили за тобой и видели, как ты вышел из дворца, они не успели бы доложить об этом главарю, получить от него указания, а затем вернуться в усадьбу морехода Ни. Да и чего ради? Мы знаем, что Мансур ненавидит Ни, однако убийцы хотели в первую очередь разделаться с тобой. Вдобавок послать наемных убийц — слишком крайний способ утолить личную вражду. Боюсь, за этим кроется куда большее, чем видно на первый взгляд. — Он оценивающе посмотрел на Чао Тая. — Надо признать, эти двойняшки — храбрые девицы. И коли ты обязан им жизнью, Чао Тай, следовало бы поблагодарить их и преподнести подобающий дар.

Тайвэй отчаянно смутился и, пробормотав, что сначала должен посоветоваться с мореходом Ни, торопливо добавил:

— Если на сегодняшний вечер у вас нет для нас другой работы, господин, мы с Тао Ганем могли бы поискать Мансура. У меня на голове мишка величиной с яйцо, и я просто жажду добраться до этого негодяя! А быть может, попутно мы наткнемся и на слепую девушку. Правда, на поиски уже отправлено несколько соглядатаев, но у меня есть особая причина изловить Мансура, а брату Тао точно известно, как выглядит девушка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убийство в Кантоне"

Книги похожие на "Убийство в Кантоне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Robert van Gulik

Robert van Gulik - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Robert van Gulik - Убийство в Кантоне"

Отзывы читателей о книге "Убийство в Кантоне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.