» » » » Бернард Корнуэлл - Экскалибур


Авторские права

Бернард Корнуэлл - Экскалибур

Здесь можно купить и скачать "Бернард Корнуэлл - Экскалибур" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, год 2007. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бернард Корнуэлл - Экскалибур
Рейтинг:
Название:
Экскалибур
Издательство:
неизвестно
Год:
2007
ISBN:
978-5-699-2447
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Экскалибур"

Описание и краткое содержание "Экскалибур" читать бесплатно онлайн.



VI век. Темные времена в Британии. Хаос вот-вот охватит территории, подвластные Артуру. Его власть ослаблена мятежом Ланселота и предательством Гвиневеры. Но Артур все еще владеет Экскалибуром, одним из тридцати Сокровищ Британии. Мечом, дающим власть. И поэтому Артур, презрев превратности судьбы, бросает вызов своим врагам. 

«Экскалибур» — жесткое реалистическое повествование о раннем средневековье, написанное одним из лучших авторов современного исторического романа Бернардом Корнуэллом.






Мерлин невозмутимо глядел на нас, по лицу его струился пот. Он уже поднялся до середины лестницы, прислоненной к виселице. Виселица — два древесных ствола, вкопанных в землю и снабженных перекладиной, — высилась в самом центре пяти костров. Друид был облачен в белое, рукава его одеяния по локоть покраснели от крови. В руке он сжимал длинный нож, но в лице его — я готов поклясться! — на миг отразилось глубокое облегчение.

Мальчишка Мардок был еще жив — хотя жить ему оставалось недолго. Ребенка раздели догола, рот ему завязали тряпкой, чтобы не вопил, и подвесили к перекладине за лодыжки. А рядом с ним, тоже подвешенное за лодыжки, покачивалось бледное тонкое тело — в свете костров оно казалось совсем белым, вот только глотка была перерезана едва ли не до позвоночника, и кровь уже вся вытекла в Котел и однако ж все еще капала с побагровевших концов длинных прямых волос. Таких длинных, что пропитанные кровью пряди болтались ниже золотого обода серебряного Котла Клиддно Эйдина, и лишь по длинным волосам я узнал в подвешенном трупе Гавейна — ибо его красивое лицо было залито кровью, покрыто кровью, замазано кровью.

Мерлин, все еще сжимавший в руке длинный нож — тот самый, убивший Гавейна, — при нашем появлении словно утратил дар речи. Выражение облегчения в лице его исчезло, теперь я ничего не сумел бы в нем прочесть, а вот Нимуэ орала на нас во весь голос. Она воздела левую руку — ту, что со шрамом на ладони, в точности таким, как у меня.

— Убей Артура! — кричала она. — Дерфель! Ты принес мне клятву! Убей его! Нам никак нельзя останавливаться!

У самой моей бороды блеснуло лезвие меча. Меч был в руке Галахада — и Галахад кротко мне улыбался.

— Ни с места, друг, — проговорил он. Он знал силу клятв. Знал он и то, что я не подниму руки на Артура: это он пытался оградить меня от мести Нимуэ. — Если Дерфель двинется, я перережу ему глотку, — крикнул он Нимуэ.

— Режь! — завопила она. — Ныне ночь смерти для королевских сынов!

— Только не для моего сына, — возразил Артур.

— Ты не король, Артур ап Утер, — наконец заговорил Мерлин. — Ты что, думал, я убью Гвидра?

— Тогда зачем он здесь? — осведомился Артур. Одной рукой он обнимал сына, другой сжимал окровавленный меч. — Зачем он здесь? — вновь вопросил Артур гневно.

В кои-то веки Мерлин не нашелся что сказать. За него ответила Нимуэ.

— Он здесь, Артур ап Утер, — издевательски усмехнулась она, — затем, что смерти вот этого жалкого заморыша может оказаться недостаточно. — Она указала на Мардока: тот беспомощно барахтался на виселице. — Он сын короля, но не законный наследник.

— Так что умереть пришлось бы Гвидру? — уточнил Артур.

— Умереть — и вернуться к жизни! — вызывающе парировала Нимуэ. Ей приходилось кричать, перекрывая свирепый треск огня. — Ты разве не знаешь, какой силой обладает Котел? Поместите умерших в чашу Клиддно Эйдина, и покойники оживут, и вдохнут полной грудью, и вновь пойдут по земле. — Она подбиралась к Артуру все ближе; ее единственный глаз светился безумием. — Отдай мне мальчишку, Артур.

— Нет. — Артур дернул поводья, и Лламрей прянула от Нимуэ. Та развернулась к Мерлину. — Убей его! — завизжала она, указывая на Мардока. — Попробуем хотя бы его. Убей его!

— Нет! — закричал я.

— Убей его! — завопила Нимуэ.

Мерлин не двинулся, и она побежала к виселице. Мерлин словно прирос к месту, а вот Артур вновь поворотил Лламрей и отрезал жрице путь — наехал на нее и сбил с ног.

— Пощадите ребенка, — промолвил Артур Мерлину. Нимуэ вцепилась в недруга, Артур отпихнул ее в сторону; когда же она вновь набросилась на него — сплошные зубы да когти, — он крутнул мечом у самой ее головы, и эта угроза ее утихомирила.

Мерлин придвинул блестящее лезвие к самому горлу Мардока. Вид у друида был просто-таки благостный, несмотря на пропитанные кровью рукава и длинный нож в руках.

— Ты полагаешь, Артур ап Утер, что сможешь разбить саксов без помощи богов? — спросил он.

Артур пропустил вопрос мимо ушей.

— Отпусти мальчика, — приказал он.

— Хочешь навлечь на себя проклятие, Артур? — накинулась на него Нимуэ.

— Я уже проклят, — горько ответил он.

— Пусть мальчишка умрет! — прокричал с лестницы Мерлин. — Артур, тебе он никто и ничто! Королевский ублюдок, бастард, рожденный от потаскухи.

— А я, по-твоему, кто? — заорал Артур. — Кто, как не королевский ублюдок и бастард, рожденный от потаскухи?

— Ему должно умереть, — терпеливо объяснял Мерлин, — а смерть его приведет к нам богов; когда же боги окажутся здесь, Артур, мы положим тело в Котел, и к умершему вернется дыхание жизни.

Артур жестом указал на жуткий обескровленный труп своего племянника Гавейна.

— Разве одной смерти недостаточно?

— Одной смерти всегда недостаточно, — отрезала Нимуэ. Она обежала Артурову кобылу кругом, добралась-таки до виселицы и теперь придерживала голову Мардока — так, чтобы Мерлину было удобнее полоснуть ножом по горлу.

Артур шагом двинулся к виселице.

— А если боги не придут и после двух смертей, Мерлин, сколько их еще потребуется? — спросил он.

— Столько, сколько нужно, — отвечала Нимуэ.

— И всякий раз, — Артур говорил громко, так, чтобы мы все его слышали, — всякий раз, как Британия окажется в беде, всякий раз, как нагрянут враги или случится моровое поветрие, всякий раз, как мужи и жены перепугаются насмерть, мы станем приносить в жертву детей?

— Если боги придут, — промолвил Мерлин, — не будет больше ни мора, ни страха, ни войны.

— Да придут ли они? — усомнился Артур.

— Они уже идут! — завизжала Нимуэ. — Гляди! — Свободной рукой она указала вверх. Мы все подняли глаза — небесные огни гасли. Яркие переливы синевы постепенно меркли до фиолетово-черного, алые тона расплывались смутной дымкой, а сквозь тающие завесы проглянули звезды.

— Нет! — застонала Нимуэ. — Нет! — Последний ее вопль сорвался на плач — и казалось, плачу этому длиться бесконечно.

Между тем Артур уже подъехал к виселице вплотную.

— Ты зовешь меня амхераудром Британии, — сказал он Мерлину, — а император должен править, или он перестает быть императором, а я отказываюсь править в Британии, где детей убивают того ради, чтобы спасти жизнь взрослым.

— Не пори чушь! — запротестовал Мерлин. — Это все дурацкая сентиментальность!

— Я хочу, чтобы меня запомнили как человека справедливого, — промолвил Артур, — на руках моих и без того довольно крови.

— Тебя запомнят как предателя, как погубителя страны, как труса! — зашипела на него Нимуэ.

— Только не в роду потомков этого ребенка, — кротко отозвался Артур и с этими словами привстал в седле и рубанул мечом по веревке, стягивающей лодыжки Мардока. Мальчик рухнул вниз; Нимуэ взвизгнула и вновь накинулась на Артура, скрючив пальцы что когти, но Артур просто-напросто ударил ее мечом плашмя по щеке — наотмашь, сильно и резко. Оглушенная, она отлетела в сторону; смачный звук удара на мгновение перекрыл потрескивание пламени. Нимуэ зашаталась, челюсть у нее отвисла, единственный глаз закатился — и она повалилась наземь.

— Эх, вот Гвиневеру бы так! — пробурчал Кулух. Галахад, оставив меня, спешился и освободил Мардока от пут и кляпа. Мальчишка тут же завопил, зовя мать.

— Всегда терпеть не мог шумных детей, — мягко проговорил Мерлин, сдвинул лестницу ближе к веревке, на которой болтался Гавейн, и неспешно двинулся вверх по ступенькам. — Не знаю, пришли боги или нет, — приговаривал он, карабкаясь все выше. — Все вы ждали слишком многого; может, они уже здесь. Как знать? Но мы закончим обряд без крови Мордредова сына. — И с этими словами он принялся неуклюже перепиливать веревку, стягивающую лодыжки Гавейна. Пока он резал, труп раскачивался из стороны в сторону и пропитанные кровью волосы хлестали по краю Котла, но вот наконец волокна поддались и мертвец тяжело плюхнулся вниз — кровь плеснула до обода, окрасив его алым. Мерлин медленно спустился вниз по лестнице и приказал Черным щитам, что наблюдали за столкновением со стороны, нести громадные плетеные корзины с солью, заблаговременно поставленные в нескольких ярдах. Воины высыпали соль в Котел и плотно утрамбовали ее вокруг скорченного нагого тела Гавейна.

— Что теперь? — спросил Артур, убирая меч в ножны.

— Ничего, — отозвался Мерлин. — Все кончено.

— Экскалибур? — потребовал Артур.

— Меч в южной спирали, — указал рукою Мерлин, — только, думается, стоит тебе подождать, чтобы костры прогорели: прямо сейчас ты меч не заберешь.

— Нет! — Нимуэ уже пришла в себя настолько, чтобы возмутиться. Она сплюнула кровь — меч Артура рассек ей щеку. — Сокровища наши!

— Сокровища, — устало пояснил Мерлин, — были собраны и использованы. Теперь они — ничто. Артур волен забрать свой меч. Клинок ему понадобится. — Друид швырнул длинный нож в ближайший костер, затем обернулся поглядеть, как двое Черных щитов заканчивают заполнять Котел. Соль, засыпавшая кошмарный израненный труп, постепенно розовела. — По весне придут саксы, — сообщил Мерлин, — тут-то мы и увидим, много ли магии было здесь нынче ночью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Экскалибур"

Книги похожие на "Экскалибур" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бернард Корнуэлл

Бернард Корнуэлл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бернард Корнуэлл - Экскалибур"

Отзывы читателей о книге "Экскалибур", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.