Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Зеркало ее сновидений"
Описание и краткое содержание "Зеркало ее сновидений" читать бесплатно онлайн.
Зеркало отворило ей путь в зазеркальный мир. Оставалось сделать шаг. И она шагнула… Туда, где вздымаются в темное небо острые шпили высоких замков. Туда, где на белом снегу — красная кровь убитых воинов. Туда, где королевский дворец — либиринт изощренных, запутанных интриг. Здесь сражаются за власть не выбирая средств, сражаются колдовством и предательством, ложью и тайным знанием. Здесь за улыбкой женщины скрывается коварство, а в рукаве царедворца таится отравленный стилет. Здесь нельзя верить ни лорду, ни леди, ни магу, ни рыцарю. Здесь предстоит ей исполнить неведомое, предназанченное свыше…
— Король Джойс, — прошептал Джерадин.
Второй уже потерял большую часть своих волос, а то, что осталось, приобрело вид беспорядочно свалявшегося пуха. Орлиный нос придавал бы его лицу хищное выражение, если бы не постоянно трясущиеся мясистые губы. Его глаза, казалось, смотрели в двух совершенно различных направлениях. На нем была широкая грязная хламида, которая некогда была белой, а под ней — насколько видела Териза — не было ничего. Но сверху выглядывала желтая мантия.
— Знаток Хэвелок, — выдохнул Джерадин, — Королевский Подлец.
Оба сосредоточились на игровом поле, расположенном перед ними. Оно состояло из черных и красных квадратов, но для игры использовались лишь черные. На них стояли небольшие круглые фишки; у короля — белые; у Хэвелока — красные. Едва заметив доску, Териза увидела, как Хэвелок сделал ход: перепрыгнул через две фишки короля и снял их с поля.
Они играли в шашки.
Радость от узнавания игры пронзила ее, заставляя смутиться. Ведь это была одна из немногих игр, в которые она умела играть. Кто-то из слуг отца научил Теризу этой игре, когда ей было десять лет, и они играли в нее время от времени почти год, пока он не потерял работу. Это был неловко скроенный молодой человек со странной мягкостью во взоре и доброй улыбкой. Однако правда заключалась в том, что она никогда особенно не любила эту игру; она играла в нее с таким удовольствием только потому, что симпатизировала ему. Его обходительность по отношению к ней и мелкие знаки внимания совершенно очаровали ее. Когда его выгнали с работы, она каким-то образом набралась довольно смелости и спросила отца, почему, но тот отказался отвечать.
— Это не твое дело, Териза. Иди, играй. Я занят.
Вспомнив того слугу, она внезапно снова ощутила страдание от его ухода, как тогда, когда ее маленький мир понес тяжелую утрату. Всю жизнь у нее с легкостью отнимали все самое дорогое для нее, по любому капризу отца, а она даже не могла поинтересоваться, почему.
Игра эта заставила ее заволноваться и по другой причине. Во всем этом было что-то неуловимо знакомое, хотя как может быть что-то знакомым в подобном месте? Как вообще это может быть? Что она делает здесь? Именно потому, что оно было знакомым — потому, что оно выпадало из общего контекста событий, — все, что происходило с ней, казалось еще менее реальным.
Джерадин сделал шаг вперед, но ни король Джойс, ни Знаток Хэвелок не отрывались от игры. Через мгновение он деликатно кашлянул. И на сей раз ни один из игроков не обратил на него внимания. Он обернулся, посмотрел на Теризу, пожал плечами и возобновил попытки привлечь к себе внимание.
— Мой владыка король, я привел к вам Теризу де Морган, — он заколебался, прежде чем добавил: — Я сказал ей, что вам надо обязательно увидеть ее.
Знаток Хэвелок не поднял головы от доски, не замечая ничего, кроме игры. Но король поднял голову, окидывая взглядом водянистых голубых глаз Теризу и Джерадина.
Казалось, мгновение он вглядывался в них. Затем начал улыбаться.
Териза тут же решила, что улыбка у него чудесная. В ней не было ни капли фальши или расчета, чего можно было бы ожидать от правителя. Напротив, она окрасила его лицо чистотой, детской невинностью и удовольствием; он стал похож на мальчишку, неожиданно нашедшего нового тайного друга. Вопреки всякой логике она подумала, что вся ее жизнь была бы совершенно другой, если бы кто-то раньше так улыбался ей. Она не могла удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ — да и не хотела сдерживаться.
С легкой старческой дрожью в голосе он сказал:
— Если ты сказал ей, что я должен с ней повидаться, Джерадин, тогда я наверняка должен. Было бы непростительно неучтиво, если бы ты хоть в малейшей мере обманул ожидания этой леди — и было бы непростительной грубостью, если бы я не смог твою правду воплотить в жизнь.
Он осторожно отодвинул кресло и встал. Его движения были неловки, стоя он казался еще более нелепым в своей огромной мантии. Но его улыбка оставалась чистой, как луч солнца.
— Леди Териза де Морган, вы играете в перескоки?
Териза не отрываясь смотрела на короля Джойса, но ей показалось, что краем глаза она заметила, как Джерадин поморщился.
Но в это мгновение его реакции не волновали ее. Очарованная улыбкой короля, она ответила:
— Я не играла с тех пор, как была ребенком. — Это была чистая правда, если не считать тех партий, что она сыграла сама с собой в те годы, когда слуга был уже уволен. — Мы называем эту игру «шашки». Во всяком случае, мне кажется, что это точно такая же игра.
— «Шашки»? — Король Джойс, казалось, задумался. — Мне это название кажется странным. — Затем снова улыбнулся. — Ну, неважно. Надеюсь, когда Хэвелок в очередной раз разгромит меня, вы будете так любезны, что сыграете со мной парочку партий? Я буду в восторге и буду надеяться — хотя и слабо — на честную победу.
— Мой владыка король, — голос Джерадина звучал скованно и обеспокоенно, словно во время представления Теризы королю что-то вышло не так. — Я сказал леди Теризе, что вы захотите встретиться с ней, потому что она оказалась здесь благодаря воплощению.
Похоже, реплика Джерадина немного опечалила короля. Когда он посмотрел на пригодника, его улыбка сменилась унылым морщинистым взглядом усталости и меланхолии.
— Я понял это, Джерадин, — сказал он. — Я еще не совсем ослеп.
— Простите, — пробормотал Джерадин. — Я просто хотел подчеркнуть, насколько она важна. Я привел ее к вам. — Он начал говорить быстрее. — Гильдия этим утром отправила меня сквозь зеркало, чтобы попытаться заполучить Воина, которого они выбрали. Но я не нашел его. Вместо него я нашел ее. Она может быть именно той, о ком говорило пророчество.
Знаток Хэвелок по-прежнему игнорировал Джерадина и Теризу. Склонившись над доской, он двинул одну из шашек короля, и та побила одну из его собственных шашек. Затем он принялся торжествующе перескакивать своей шашкой через узор вражеских и дошел до последней клетки, где с некоторым усилием перевернул ее и превратил в дамку.
Резко, принуждая себя говорить, несмотря на смущение, Джерадин продолжал:
— Она — доказательство того, что вы во всем были правы. Зеркала не создают того, что мы в них видим. Воплотимое действительно реально существует.
Король Джойс некоторое время внимательно смотрел на Джерадина. Затем громко вздохнул и повернулся к Теризе:
— Миледи, — сказал он. — Похоже, что этот юный торопыга не даст нам сегодня сыграть в перескоки. Будьте рассудительны, Джерадин, — продолжал он, переключая внимание на пригодника. — Вы знаете, что я согласен с вами. Но что на самом деле доказывает ее присутствие? — Дрожь в его голосе усилилась, он звучал так, словно разговор шел о споре столь давнем, что даже победа в нем уже не принесет королю ровно никакого удовлетворения. — Неужели возможно, что вы нашли ее вместо Воина, к которому вас послали, а не совершили одну из своих многочисленных ошибок? Или, может быть, вы ощутили в себе доселе скрытую силу и нашли ее вместо Воина, потому что именно ее хотели найти? И каким образом ее воплощение может не противоречить фундаментальным основам воплотимого — или зеркал?
Джерадин сначала был ошеломлен возражениями короля, а затем слабо ответил:
— Но я видел… — запротестовал он. — Все было по-другому.
Король Джойс спокойно смотрел на него и ждал, пока юноша соберется с мыслями.
С усилием Джерадин медленно произнес:
— Я самолично сделал зеркало. Я видел в нем Воина, которого и собирался увидеть. Он был прямо передо мной, когда я вошел в зеркало. Но во время воплощения все изменилось. Я попал в комнату, которая совсем не походила на воплотимое. И она, Териза, была совершенно не похожа на Воина. А вы хотите сказать, что ее создал я — по какой-то случайности или потому, что сам не понимал, что делаю; потому, что сам не осознаю своих сил? Как это возможно?
В ответ король пожал плечами — с легкой печалью, как показалось Теризе.
— Кто может ответить? Много веков назад никто не верил, что вообще какое-либо воплотимое может быть перенесено в реальность. Сто лет назад никто не верил, что воплотимое может как-то влиять на жизнь королевств, которые им пользуются.
Джерадин, — сказал он, видя муку на лице пригодника, — я не утверждаю, что она не существует. Я лишь заметил, что ее присутствие здесь ничего не доказывает.
Джерадин покачал головой и сделал новую попытку.
— Но если рассуждать таким образом, то вообще невозможно доказать, что хоть что—либо существует. Невозможно доказать, что я беседую с вами. Невозможно доказать, что вы играете в перескоки с кем-то другим, а не сами с собой. И вообще, возможно, вы играете лишь в своем воображении.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зеркало ее сновидений"
Книги похожие на "Зеркало ее сновидений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Дональдсон - Зеркало ее сновидений"
Отзывы читателей о книге "Зеркало ее сновидений", комментарии и мнения людей о произведении.