В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том первый

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пещера Лейхтвейса. Том первый"
Описание и краткое содержание "Пещера Лейхтвейса. Том первый" читать бесплатно онлайн.
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Батьяни обеими руками схватился за голову. Казалось, он лишился рассудка.
Карл Нассауский брезгливо отвернулся от своего недавнего фаворита.
— Уведите его, — приказал он, — мне противно смотреть на этого человека.
Два офицера подошли к графу и предложили ему встать на ноги. Тот медленно поднялся. Он походил на совершенно разбитого судьбой человека и постарел в эти несколько минут лет на десять. Он еще раз подошел к герцогу, собираясь снова упасть перед ним на колени. Но одного холодного взгляда герцога было достаточно, чтобы заставить его не приводить в исполнение своего намерения. Он закрыл лицо руками и вышел вслед за офицерами из палатки.
Когда он вышел наружу, низвергнутый с высоты, лишенный всех чинов и наград, то услышал рядом с собою насмешливое хихиканье. Он вздрогнул. Мысль о том, что позор его уже получил огласку, была способна свести его с ума. Он увидал рядом с собою шута Фаризанта. Хохот шута леденил ему кровь и привел его в бешенство. Неужели же он пал так низко, неужели несчастье было так непоправимо, что даже этот урод осмеливается высмеивать его? Он схватился рукою за портупею, но со стоном опустил ее. Шпаги у него ведь уж не было. У него отняли эту эмблему чести.
— Вот и вы, граф Сандор Батьяни! — воскликнул Фаризант. — Вероятно, вы явились для того, чтобы потолковать о вашей поездке на осле? Да, сиятельный граф, вы сядете на осла задом наперед. Все ослы пятятся назад, и вы, я вижу, не составляете исключения.
Батьяни схватился за грудь и разорвал ворот рубашки.
— Воздуха! — прохрипел он. — Мне нечем дышать.
— А с Лейхтвейсом вы покончили? — продолжал шут, идя рядом с пленником и ведущими его офицерами. — Покажите мне виселицу, на которой вы его повесили. Неужели вы по ошибке надели петлю на свою собственную шею? Погодите, граф, я ведь поэт и сочинил песенку, которую будут петь на берегах Рейна в честь ваших подвигов.
Фаризант плясал и подпрыгивал, сопровождая пленника, затем начал громко распевать шутовскую песенку, тут же им сочиненную:
Жил некогда Батьяни граф —
Имел он очень гордый нрав,
Казнить других любил.
Разбойником был обозлен,
Построил виселицу он
И все вокруг ходил.
Вот наступил и казни час,
Веревку даже граф припас —
Разбойника же нет.
«Беда! — Батьяни закричал. —
Куда-то вдруг бандит пропал!»
Померк надежды свет.
Но петля уж припасена…
Кому ж достанется она?
В нее пролезет кто ж?
Но граф хитер был, словно бес —
Он сам тотчас же в петлю влез.
И был он в ней хорош.
Мораль отсюда такова,
Что недостаточны слова,
Что гордость ни при чем!
И что тому, кто виноват,
Кто больше, чем бандит, проклят,
Не быть ведь палачом!
— Уберите этого человека, — простонал Батьяни, обращаясь к офицерам, — прогоните его, иначе я сойду с ума. Его насмешки доводят меня до исступления.
Но офицеры молчали и не мешали шуту.
— Хорошенький получится список, — продолжал Фаризант, — если на суде будут перечислены все ваши грехи, граф Батьяни. Еще, пожалуй, судьи пожелают покопаться в вашем прошлом. Ведь судьи, говорят, любопытны, да и немудрено, что они захотят знать, кем был раньше любимец герцога. Что-то мы узнаем тогда. Нам расскажут о венгерской пусте, о каком-то нищем цыгане, к которому по ночам крадется графиня, чтобы предаваться преступной любви в его объятиях. Нам расскажут о том, как отпрыск этой преступной любви попадет в графский замок, в то время как настоящий молодой граф оказывается в доме умалишенных. Подумаешь, чего только не бывает на белом свете.
В это мгновение Батьяни зашатался, схватился обеими руками за сердце и упал, как сраженный молнией.
— Он умер, — произнес один из офицеров, наклоняясь к нему.
— Ничего подобного, — расхохотался Фаризант, притрагиваясь к лежавшему на земле графу, — волкодавы из пусты так быстро не умирают. Он только в обмороке. Его расстроили мои причитания и песенки.
Шут наклонился совсем низко к лежавшему без движения графу.
Он весь изменился в лице, когда крикнул ему:
— До свидания, граф Батьяни. Ты очнешься в тюрьме в Висбадене и тогда узнаешь, что от всего твоего величия и дутого великолепия ничего не осталось, кроме глупого воспоминания.
Затем Фаризант выпрямился и побежал, припрыгивая, в палатку к герцогу.
Офицеры, конвоировавшие графа Батьяни, посадили своего пленника в карету и увезли его в Висбаден.
Войдя в палатку герцога, Фаризант вынул из кармана большую щетку и начал крошечными ножницами подрезать щетину.
— Что ты делаешь, — спросил герцог, весело улыбаясь, — зачем ты портишь щетку?
— Она не нужна вам более, — ответил шут, — с вас теперь спала вся грязь.
Герцог улыбнулся и сказал:
— Тебе я обязан, Фаризант, тем, что наконец узнал настоящий характер графа Батьяни. За это даю тебе право испросить какую-нибудь милость.
— Милость? — переспросил Фаризант и как-то странно покосился на герцога.
— Ну да. Говори, чего бы ты хотел?
— Я хотел бы иметь ключ.
— Какой ключ? Не понимаю. Такой, каким открывается ящик с золотом?
— Нет, не то. Просимым ключом я намерен открыть дверь в тюрьму графа Сандора Батьяни. Я прошу у вас милостивого разрешения входить беспрепятственно днем и ночью, по моему желанию, в ту камеру, в которой будет содержаться граф Батьяни.
— Однако странное у тебя желание, — сказал герцог, — я уверен, что каждый из моих офицеров попросил бы себе чего-нибудь другого, а не ключа от тюремной камеры. Но я обещал тебе исполнить твою просьбу, так оно и будет.
Шут преклонил колени и поднес руку герцога к губам.
— Теперь только я уверен в том, что Батьяни не удастся бежать, — пробормотал он.
Вдруг за стенами палатки послышались шум, беготня и суматоха. В палатку быстро вошел весь покрытый пылью и грязью человек, по-видимому, совершивший долгую поездку верхом. Это был курьер от короля прусского, судя по форме. Он подошел к герцогу, вынул из кожаной дорожной сумки письмо с сургучными печатями и передал его герцогу, отвесив низкий поклон.
— Дайте свечу, — приказал герцог.
Поручик Ремус взял со стола подсвечник с тремя свечами и, стоя в стороне, светил герцогу, пока тот открывал письмо.
Читая послание, герцог, видимо, пришел в сильное волнение. Наконец он опустил руку с письмом, глубоко вздохнул и обернулся к находившимся в палатке офицерам.
— Я получил очень важное известие, — произнес он, — в делах Европы наступает знаменательный переворот, который отразится также на моей стране. Господа, три дня тому назад начались военные действия между королем прусским Фридрихом и императрицей австрийской Марией Терезией. Упаси нас Господь от вмешательства в эту борьбу. Она будет долгая и кровопролитная. Но как бы там ни было, а мы должны быть наготове. Мы должны стянуть войска во Франкфурт, где они должны будут ожидать моих приказаний. Вместе со всей моей армией во Франкфурт отправится и этот тысячный отряд, пробывший целый месяц на Нероберге только в угоду хвастливости графа Батьяни. До поры до времени я откладываю поимку разбойника Лейхтвейса, надеясь на то, что моя полиция сумеет если не обезвредить его совершенно, то, по крайней мере, положить известные пределы его деятельности. Вернемся же во дворец в Бибрих. Еще сегодня же я соберу совет для обсуждения тех мер, которые должны быть приняты для блага страны.
Офицеры обнажили шпаги и в один голос воскликнули:
— Да здравствует Карл Нассауский, наш вождь и повелитель!
Герцог милостливо поблагодарил офицеров. Затем он накинул плащ и в сопровождении небольшой свиты уехал к себе во дворец в Бибрих.
В походном лагере на Нероберге поднялась суматоха. Весть о том, что бесцельная и бессмысленная осада Нероберга снята, распространилась с быстротой молнии. Все солдаты были чрезвычайно рады этому известию.
Спустя час по направлению к Висбадену двинулась вся осадная армия и на Нероберге не осталось никого.
На высоком выступе скалы стоял шут Фаризант и смотрел вслед удалявшимся солдатам. Но в эту минуту Фаризант уже не имел своего обыкновенного жалкого вида. Он стоял, выпрямившись во весь рост. В больших глазах его сверкал мрачный огонь, грудь подымалась.
— Итак, война, — глухо произнес он, — война непримиримого Фридриха с Марией Терезией. Не скоро будет конец этой борьбе. Я знаю заранее, я предчувствую это. После многих лет упорной борьбы мой великий король, гениальный Фридрих, будет победителем и знамена Австрии преклонятся перед его победоносным мечом. Я вижу, великий Фридрих, как твой орел парит в вышине, и ничто не остановит его гордого полета. Но ты борешься с врагом вполне достойным тебя, великий Фридрих. Мария Терезия — гениальнейшая женщина своего времени, и в груди ее пылает отвага героя. Она умеет воодушевлять свои полчища. Орел вступает в борьбу со львом, и озадаченные людишки узрят великое зрелище. Страна покроется потоками горячей, красной крови. Сотни, тысячи, десятки тысяч людей погибнут в этой борьбе, и смерть будет иметь обильную жатву. Но что это? Небо покрылось багряным заревом. Весь горизонт пылает. Комета!.. Вот он, зловещий предвестник войны, мора и глада!.. Несчастный мир, несчастная Европа!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пещера Лейхтвейса. Том первый"
Книги похожие на "Пещера Лейхтвейса. Том первый" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том первый"
Отзывы читателей о книге "Пещера Лейхтвейса. Том первый", комментарии и мнения людей о произведении.