Хизер Грэм - Беглянка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Беглянка"
Описание и краткое содержание "Беглянка" читать бесплатно онлайн.
Флорида – экзотический первозданный рай для людей, бегущих от черных теней своего прошлого. Земля, где повстречались и полюбили друг друга Джаррет Маккензи, лихой стрелок-метис, и прелестная юная Тара Брент. Полюбили со всей силой страсти, пламенной и неодолимой, чувственной и светлой. Однако призраки прошлого неумолимо настигают их. Но сила любви – великая сила, и даже жестокий рок отступает перед ней…
– То, что для одного рай, для другого – ад.
Он снова, усмехнулся. Таре почему-то уже не хотелось смотреть на проплывающие мимо них берега, и она ушла с палубы. Чем разговаривать с ним, лучше заняться шитьем.
За этим занятием Тара провела почти весь день. Джаррет пришел лишь к вечеру. Вернее, к ночи. Тара уже лежала и снова притворилась, что спит, а он, как и накануне, сел к столу с бутылкой рома.
На этот раз Тара так и не заснула. Она мучительно размышляла о том, почему не может сделать шаг ему навстречу. А между тем ей очень хотелось этого.
«Нет, – твердо сказала себе Тара, – в Тампе он отсутствовал всю ночь. После такого оскорбления я ни за что не подойду к нему первая! Никогда!»
Поздним утром Тару разбудили громкие голоса, и, она не сразу поняла, что члены команды перекликаются с людьми на берегу, – значит, корабль бросил якорь.
Соскочив с койки, она подбежала к двери каюты и распахнула ее.
Они стояли в бухте, а сбоку от нее на фоне густой зеленой травы виднелись две постройки – одна с окнами, другая с глухими стенами. Между ними возвышался большой красивый дом в колониальном стиле. Терраса с массивными белыми колоннами была обращена к реке. Вокруг дома пестрели цветы. «Неужели, – подумала Тара, – все это действительно находится в краю болот?»
– «Симаррон», – сказал Джаррет, бесшумно приблизившись к Таре.
– Что?
– Это место называется «Симаррон».
Произнеся про себя это слово, Тара вспомнила, что в переводе с испанского оно означает «беглец», «беженец»… «бродяга». Американцы чаще употребляют индейское слово «семинол».
«Какое отношение имеет это к Джаррету Маккензи, – размышляла Тара, – он-то ведь ниоткуда не убегал. Иное дело я – беглянка, против моей воли привезенная в этот рай, возникший на дикой земле. Кто знает, быть может, мне и суждено обрести здесь рай… И навсегда остаться в нем. Нет, скорее и здесь я буду все той же беглянкой… изгнанницей…»
Тара вздрогнула, услышав:
– Надеюсь, ты не ступишь на землю своего нового владения в ночной сорочке?
Она обернулась, желая дать отпор Джаррету, но тут увидела, что сам он одет, как на званый прием: белая сорочка, малиновый жилет, черная фрачная пара, тщательно причесанные волосы.
– Конечно, – вырвалось у Тары, – Лайза никогда бы так не поступила!
– Верно, – спокойно ответил Джаррет.
– Если вы любите ее до сих пор, зачем женились на мне? – Слова срывались с ее языка, словно повинуясь какой-то непреодолимой силе.
– Мы едва знакомы, моя милая, и потому дело вовсе не в любви, а только в соблюдении приличий.
– Но если вы так любили ее…
– О Господи! Конечно, любил. Но Лайзы больше нет. И все обитатели моего дома ждут новую хозяйку.
– Что ж, мистер Маккензи, обещаю вам неукоснительно соблюдать приличия.
Тара поспешила в каюту, опасаясь, как бы разъяренный Джаррет не последовал за ней. Однако он остался на палубе, и, к своему удивлению, Тара услышала его смех.
Тара быстро надела золотистое платье, белые перчатки и светлые туфли.
Джаррет уже стоял на причале, беседуя с высоким, стройным, светловолосым и голубоглазым мужчиной. Третьим собеседником был чернокожий с истинно королевской осанкой.
– Джентльмены, моя жена! – сказал Джаррет, помогая Таре спуститься по сходням. – Тара, познакомься, это Дживс. – Он подвел ее к негру. – Дживс – домоправитель, а Рутгер, – Джаррет указал на блондина, – занимается всеми прочими делами.
– Как поживаете, джентльмены? – Тара слегка склонила голову, заметив при этом, что мужчины смотрят на нее с интересом и одобрением.
– Дживс проведет тебя в дом, покажет тебе твою комнату и распорядится, чтобы Молли подала кофе или чай. А я должен потолковать с Рутгером.
Дживс ослепительно улыбнулся и повел Тару к дому по вымощенной камнем тропинке.
Тара во все глаза смотрела на великолепный особняк.
– Лучший дом во Флориде! – Дживс произнес это с такой гордостью, словно дом принадлежал ему.
– Не сомневаюсь.
– Мистер Маккензи занимался строительством не меньше десяти лет, мэм, никуда не отлучаясь. – Дживс говорил так правильно, будто учился в лучшем учебном заведении. – В доме двадцать три комнаты, миссис Маккензи, – добавил он. – С ним немало хлопот, и я рад, что мистер Маккензи привез новую хозяйку.
– Спасибо.
– Ну вот мы и пришли, мэм.
Дживс раскрыл перед ней тяжелые двойные двери, и они вступили в просторный холл. Отсюда, пояснил домоправитель, можно пройти в большую гостиную, и главную столовую, в комнату для завтраков, библиотеку, кабинет и гостиную для дам. Кухня находилась в примыкавшем, к дому флигеле; на втором этаже помещались хозяйские спальни, еще одна гостиная, три детские и три гостевые комнаты. Прислуга жила выше.
Дживс провел Тару в комнату для завтраков, куда Молли, девушка-ирландка, вскоре принесла кофе и сандвичи.
От волнения у Тары пропал аппетит. Она внезапно поняла, что прежняя ее жизнь кончилась и наступил новый этап.
В этой приятной, светлой, веселой комнате, окно которой выходило на широкую зеленую лужайку, залитую солнцем, Тара провела больше часа, злясь, что Джаррет забыл о ней.
Когда прошел еще один час, Тара выбежала в холл. Куда бы пойти? Ей не хотелось осматривать дом одной, и она решила прогуляться по саду. Заметив постройки, напоминавшие конюшни, она направилась к ним, а открыв дверь, Тара услышала смущенный голос:
– Мэм… кто вы?
К ней приблизился мальчик лет пятнадцати, и Тара, распознав в нем индейца, похолодела от страха.
– Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? – спросил он.
– Я… – застенчиво молвила Тара. – Я – миссис Маккензи…
Теперь перепугался мальчик.
– Но… миссис Маккензи умерла.
– Я… новая жена мистера Маккензи. А кто ты?
– Меня зовут Питер, мэм. Я приглядываю за лошадьми.
– О, Питер! Можно я посмотрю на них?
– Конечно, мэм. Пойдемте.
Мальчик повел ее к стойлам, чистым, просторным, аккуратно подметенным, пахнущим свежим сеном. Тара поняла, что Маккензи и впрямь рачительный хозяин, хотя и способен на легкомысленные, совершенно необъяснимые поступки.
Питер любил лошадей и много рассказывал о каждой из них, так что время бежало незаметно.
– Тара! Тара! – вдруг раздалось поблизости.
– Это мистер Маккензи, – сказал Питер.
Джаррет стоял в дверях конюшни, вперив в жену возмущенный взор.
– Какого черта! – закричал он. – Где ты торчишь столько времени? Я жду тебя уже несколько часов.
– Это я ждала несколько часов!.. – резко возразила Тара.
«Неужели мне суждено всю жизнь провести в постоянных ссорах с этим человеком? – с тоской подумала Тара. – Он сильный и властный, а потому будет всегда одерживать верх надо мной. Однако и я не робкого десятка и окажу ему достойное сопротивление… Вот и сейчас Джаррет совершенно не прав».
– Ты что, решила напугать меня? Ушла, даже не предупредив!
– А разве вы испугались? Отчего? Кто уверял меня, что здесь я в полной безопасности?
– Я боялся, что ты снова решишься на побег. Тем самым ты подвергла бы себя большой опасности.
– Да, мне хотелось бы убежать – от вашего равнодушия, злости, раздражения.
– Не говори так, – неожиданно мягко попросил Джаррет. – Но, пожалуйста, не отходи далеко. Опрометчивые поступки здесь плохо заканчиваются.
Тут к ним подошли Роберт и Дживс.
– Джаррет, – весело начал Роберт, – Хетти состряпала немыслимое жаркое из оленины и просила передать, что ждет хозяина к столу.
– Иду. – Джаррет направился к дому, словно забыв о Таре.
Недоуменно взглянув на Роберта и Дживса, Тара последовала за ним. Поведение Джаррета обидело ее до глубины души.
«К черту! Я не желаю с ним разговаривать! К счастью, меня окружают милые люди – добрый Роберт, Дживс, Рутгер и Питер…»
Тара узнала у Роберта, какой распорядок в доме, попросила Дживса познакомить ее с поварихой Хетти и помогла ей и Молли накрыть на стол. Изобилие свежей зелени в разгар зимы поражало воображение, а от запаха жаркого текли слюнки.
– Роберт, – с надеждой спросила Тара, когда все сидели за столом, – а где же ваш дом?
– Должен огорчить тебя, дорогая, владения мистера Трита находятся дальше по берегу реки, – насмешливо ответил Джаррет.
– Не так уж далеко, – уточнил Роберт. – Граничат с вашими.
Джаррет молчал, пока не доели жаркое. Потом Хетти принесла персиковый пирог и кофе со сливками.
– Для мужчин, – объяснил Дживс, – в библиотеке приготовлено бренди. А для вас, миссис Маккензи, шерри. В дамской гостиной.
После сладкого Джаррет поднялся из-за стола и сказал Роберту:
– Извини, я приду в библиотеку чуть позже. А сейчас покажу Таре ее комнату. Она очень устала.
– Но мне обещали показать весь дом, – возразила она.
– Завтра, – отрезал он.
– И я хочу шерри.
– Дживс принесет тебе в комнату.
– Спокойной ночи, Тара, – проговорил Роберт. – Уверен, вы привыкнете и скоро вам здесь понравится.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Беглянка"
Книги похожие на "Беглянка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хизер Грэм - Беглянка"
Отзывы читателей о книге "Беглянка", комментарии и мнения людей о произведении.