Дина Джеймс - Сцены любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сцены любви"
Описание и краткое содержание "Сцены любви" читать бесплатно онлайн.
Поклявшись отомстить полковнику Уэстфоллу за смерть своего отца, Миранда Драммонд и не подозревала, к каким ужасным последствиям приведет это намерение. Родная сестра не хочет ее знать, сама она вынуждена скрываться, а жизнь ее возлюбленного в опасности. Но сила истинной любви преодолевает все преграды и расстояния.
Действие романа происходит в Америке конца XIX века.
Виктор грустно улыбнулся и обратился к ней.
– Послушай, Мирри, когда мы добьемся статуса штата, весь этот обман с землей прекратится. Может быть, мы даже схватим нескольких мошенников, но сейчас, честное слово, мы ничего не можем сделать. И мы не можем привлечь к ответственности такого человека, как сенатор Хью Батлер из Вашингтона. По крайней мере Уолдрон ведет себя так, будто он на нашей стороне.
– Ты ничего не понимаешь, Миранда, – вмешалась в разговор Рейчел. – Виктор многое мне объяснил.
Ее жених бросил на нее предупреждающий взгляд, но она отказалась молчать.
– Это политика. Вот я буду хорошей женой политического деятеля. Я разбираюсь в политике. На самом деле никто не делает ничего ужасного.
Миранда проигнорировала замечание своей сестры. Она пристально смотрела в глаза своего друга детства и видела в них жестокую правду.
– Ты ведь тоже обманываешь людей. Ты заботишься о них не больше, чем эти сенаторы.
Краска смущения залила щеки человека, которого она знала как Брата Белого Волка.
– Это не одно и то же.
– Я не вижу разницы. – Голос Миранды звучал глухо, бесстрастно. – И в том и в другом случае страдают люди.
Шрив встал и обнял Миранду за плечи.
– Пойдем на прогулку, дорогая.
– Да, – сказала Рейчел, – уведите ее и все ей объясните.
Миранда поморщилась.
Адольф сидел не поднимая глаз.
– Рейчел, замолчи, – приказал Виктор.
– Но...
– Ты хочешь быть женой политика. Так веди себя соответственно. Жена политика никого не оскорбляет. И она никогда ни с кем не ссорится.
– Виктор!
– Пойдем, Миранда. – Шрив открыл дверь и вывел ее в коридор. И хотя она смотрела, куда они шли, вел ее он.
Сцена седьмая
Пусть вешают собак, не человека.[66]
– Мистер Генри Келлер, – доложил Раймонд.
Батлер не встал со стула. У него ужасно болели ноги, и он чувствовал, что не сможет стоять. Он снял очки, расправил плечи и вежливо улыбнулся.
– Мистер Келлер?
– Да, сэр.
– Прошу, садитесь. Вы из сыскного агентства Пинкертона?
– Да, сэр.
– Отлично. – Батлер посмотрел на человека в скромном коричневом костюме с весьма заурядной внешностью: каштановые волосы, карие глаза, невыразительные черты лица – он совершенно не был похож на детектива.
Определенно он ничем не напоминал де ла Барку. Батлер поджал губы.
– Вы давно работаете в агентстве?
– Немногим более десяти лет. Сначала работал в Чикаго в главном офисе и теперь здесь, где мы открыли филиал. – Келлер уселся напротив огромного стола. Его взгляд сразу отметил очевидные признаки старости и болезни сенатора: землистого цвета кожа, трясущиеся руки, нервно дергающийся уголок рта и прерывистое дыхание.
Прежде чем кивнуть, сенатор тоже пристально изучал детектива.
– Отлично. Значит, у вас большой опыт. У меня для вас конфиденциальное задание.
– Вся работа, которую выполняет агентство Пинкертона, строго конфиденциальна, – заметил Келлер.
– Конечно-конечно, но это будет еще более конфиденциальным. Я хочу, чтобы вы навели справки о супружеской паре иностранцев, которая недавно появилась в городе. Все должно быть сделано очень тихо. Никто не должен об этом догадаться. Мы не можем никого оскорбить.
– Наше агентство славится умением работать осторожно.
Батлер поморщился оттого, что его прерывают.
– Обо всем, что вы узнаете, будете докладывать только мне.
Келлер кивнул; выражение его лица не изменилось.
Батлер пристально посмотрел на него, пытаясь понять, дошло ли до него сказанное. Возможно, этот сыщик все-таки гораздо больше похож на де ла Барку, чем ему показалось вначале.
– Это сугубо государственное дело. Келлер опять кивнул. Он не стал спрашивать, почему в таком случае дело нельзя было поручить сотрудникам государственной полиции.
Батлер достал из кармана огромный носовой платок и вытер вспотевшие ладони.
– Я хочу, чтобы вы тщательно проверили их происхождение. Выясните: те ли они, за которых себя выдают.
Келлер вынул свой блокнот.
– Назовите мне их имена, сэр, и потом скажите, почему вы думаете, что они не те, за кого себя выдают?
Сенатор с шумом выдохнул и откинулся на спинку стула.
– Просто у меня такое ощущение. Предчувствие.
Келлер ждал.
– Они англичане. Лорд и леди Эджмонт-Канфилд. – Батлер произнес это имя с презрительной интонацией. Подождал, пока Келлер его запишет. – Леди выдает себя за кузину миссис Бенджамин Уэстфолл.
Карандаш в руке Келлера дрогнул; детектив слегка нахмурил брови.
– Но Рут Уэстфолл родом из Чикаго. Как у нее может быть кузина-англичанка? По крайней мере она так утверждает. – Батлер наклонил голову, показав лысую и блестящую макушку.
– Вы хотите еще что-то рассказать мне? – напомнил ему Келлер.
– Мужчина утверждает, что он снайпер. Он носит темные очки, чтобы защитить свои глаза. Он не здоровается за руку. Боится повредить пальцы или что-то вроде того. – Батлер взглянул на детектива. – Вы слышали что-нибудь подобное?
Келлер покачал головой.
– Нет, сэр. Но я не охотник.
Батлер раздраженно передернул плечами.
– Я тоже никогда не слышал о таком. Хотя мой отец практически родился с ружьем в руках. Охотился высоко в горах... – Он замолчал. Его глаза покраснели. – Узнайте о них все. Каждую деталь их жизни с момента рождения.
Келлер отложил карандаш и закрыл блокнот.
– Слушаюсь, сэр.
Миранда сидела у окна и смотрела на улицу.
Джордж последний раз щелкнул ножницами, подравнивая усики Шрива, потом приложил горячее полотенце к его свежевыбритым щекам.
– Ты отлично выглядишь, – похвалил он друга. – У тебя прекрасный цвет лица.
– Спасибо, Джордж. – Шрив провел рукой по подбородку, проверяя эластичность кожи. – Кожа не обвисла?
– Ни капельки. Крепкая, тугая.
– Как ты думаешь, Миранда? – позвал Шрив. Он оттянул кожу на лице. – Кажется немного дряблой.
Когда Миранда не ответила, Шрив повернул голову в ее сторону. Она, должно быть, задумалась. Вчера ей пришлось пережить жестокий удар.
– Еще раз спасибо, Джордж. Ощущение прекрасное.
– Я рад, – сказал бывший актер. – Когда человек по-настоящему стареет, ему приятнее работать с молодым лицом.
Шрив усмехнулся.
– Или с пожилым.
– Это к тебе не относится, – улыбнулся Джордж, унося тазик и полотенца из комнаты.
– Миранда?
– Что?
Шрив приблизился к ней и, положив руки ей на плечи, принялся нежно растирать их.
– Не расстраивайся.
– Я была дурой, – сердито прошептала она. – Идиоткой. Меня следовало изолировать. Я перестала взрослеть в тот день, когда погиб мой отец. Я не приняла ни одного верного решения с тех пор, как мне исполнилось тринадцать лет.
– Это сейчас ты рассуждаешь как идиотка. – Шрив продолжал массировать напряженные мышцы ее плеч и шеи. – Дорогая, не вини себя...
Она высвободилась, встала и взяла его руки в свои. В ее голосе звучал гнев:
– Ты был прав с самого начала. Он усмехнулся.
– Я сильно в этом сомневаюсь.
– Не превращай все в шутку. Не надо!
– Миранда, любимая. Клянусь тебе, я не шучу. – Он попытался успокоить ее звуком своего голоса. Как он жалел, что не мог видеть ее лица!
Ее руки были холодны как лед, дыхание прерывалось, голос дрожал.
– До сегодняшнего дня я свято верила, что то, что я делала, было правильным.
Он нахмурился.
– О, я знаю, меня переполняют сожаления, угрызения совести. Мне было невыносимо то, что случилось с тобой, невыносимо то, что случилось с Джорджем и Адой. Я ненавидела де ла Барку, сержанта Траска и Бенджамина Уэстфолла. Его я ненавидела больше всех на свете. Но я никогда не считала себя неправой. Я была борцом за справедливость. Я была принцем Гамлетом; Бог и духи были на моей стороне в отмщении за ужасный грех. – Она начала смеяться. Внезапно она оставила руки Шрива и обхватила себя за плечи.
У нее в желудке было такое жжение, будто она проглотила горящие угли. Она застонала от боли.
– Миранда. – Шрив потянулся к ней, но она отстранилась.
– Нет, позволь мне это сказать. – Ее голос был глухим от сарказма. – Я никогда не считала цену слишком высокой. Потому что решив отомстить за смерть моего отца, спасти мать и убить человека, заслуживавшего смерти, я спасала весь Вайоминг ради живущих там поселенцев, сиу и шайенов.
– Миранда, не будь столь жестока к себе!
– Нет! Не смей оправдывать меня. Не смей! Будь честным со мной, как всегда. Ты всегда говорил, что я не могу играть роль. Я живу ею. Никакой интерпретации. Только чувства.
Он услышал ее шаги по комнате. Они были неуверенными, спотыкающимися.
– Ты заболела?
– Да! – почти выкрикнула она. – Да, мне плохо! Меня тошнит от того, что я сделала.
– Любимая...
– Позволь мне сказать. Я произнесла свою блестящую речь перед Адольфом, моей сестрой и Братом Белого Волка – этим уважаемым законодателем, этим благородным варваром, этим честным, верным... – В своем отчаянии она не находила подходящих слов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сцены любви"
Книги похожие на "Сцены любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дина Джеймс - Сцены любви"
Отзывы читателей о книге "Сцены любви", комментарии и мнения людей о произведении.