Морье Дю - Французов ручей
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Французов ручей"
Описание и краткое содержание "Французов ручей" читать бесплатно онлайн.
--Годолфин уже рассказал вам о напасти, объявившейся на побережье? -спросил он.
--Вы имеете в виду этого неуловимого француза? Да, я о нем уже наслышана.
--Скоро мы проверим, так ли он неуловим, как кажется, -- буркнул Юстик.
--Вы что же, собираетесь вызвать второй полк солдат из Бристоля?
Юстик побагровел и сердито взглянул на Годолфина.
--С наемниками мы больше не связываемся, -- ответил он. -- Я с самого начала не одобрял эту затею, но меня, как всегда, не послушали. Нет, на этот раз мы возьмемся за иностранца сами, и уж теперь-то ему от нас не уйти.
--При условии, что людей наберется достаточно, -- сухо заметил Годолфин.
--А также при условии, что командовать ими доверят самому способному из нас, -- добавил Пенроуз из Трегони.
Наступила тишина. Трое мужчин злобно уставились друг на друга. Обстановка, похоже, слегка накалилась.
--И дом, разделенный враждой, рухнет... -- вполголоса проговорила Дона.
--Что-что? -- переспросил Юстик.
--Да так, вспомнилось вдруг Священное писание. Давайте лучше вернемся к пирату. Значит, вы хотите объединиться и напасть на него всем миром. Перед такой силой ему, конечно, не устоять. А план действий у вас уже готов?
--Более или менее. Но раскрывать его было бы пока преждевременным. Впрочем, одно соображение можно высказать уже сейчас. Думаю, что Годолфин намекал именно на него, когда спрашивал вас о слугах. Видите ли, мы подозреваем, что кто-то из местных работает на француза.
--Какой ужас!
--Да, приятного мало. Но если наши догадки подтвердятся, мы обязательно поймаем предателей и вздернем их вместе с главарем. Дело осложняется тем, что у француза, по-видимому, есть какое-то тайное убежище на побережье. Мне кажется, местные жители о нем знают, хотя и предпочитают держать язык за зубами.
--А вы не пробовали его найти?
--Разумеется, пробовали, дражайшая леди Сент-Колам. Мы и сейчас не оставляем этих попыток. Однако негодяй дьявольски хитер и прекрасно изучил наше побережье. Кстати, вы не замечали ничего подозрительного в Нэвроне?
--Нет, совершенно ничего.
--Если не ошибаюсь, окна вашего дома выходят на реку?
--Да... Вид оттуда изумительный!
--И если по реке, вверх или вниз, проплывет корабль, вы его наверняка увидите?
--Думаю, что увижу.
--Не хотелось бы пугать вас, сударыня, но у нас есть основания предполагать, что во время предыдущих налетов француз останавливался в Хелфорде. Вполне возможно, что он приплывет туда и сейчас.
--Не может быть!
--Увы, сударыня, может. Но и это еще не все. Я обязан предупредить вас: судя по всему, этот негодяй не из тех, кто умеет уважать честь благородной дамы.
--Неужели он настолько низок?
--Боюсь, что да.
--Наверное, и матросы его такие же отъявленные негодяи?
--Конечно, сударыня. Ведь это пираты, французские пираты.
--Да, теперь я вижу, какая страшная угроза нависла над нами. А как вы думаете, может быть, они еще и каннибалы вдобавок? Моему сынишке не исполнилось и двух лет...
Леди Годолфин издала слабый крик и начала быстро обмахиваться веером. Ее муж досадливо прищелкнул языком.
--Не волнуйся, Люси, леди Сент-Колам шутит. Извините, сударыня, -проговорил он, снова поворачиваясь к Доне, -- мне кажется, что дело это достаточно серьезное и относиться к нему следует с должным вниманием. Я отвечаю за все, что происходит в округе, и, раз уж Гарри не удосужился приехать с вами, мой долг -- позаботиться о вашей безопасности.
Дона встала и протянула ему руку.
--Вы очень любезны, сударь, -- проговорила она, посылая ему одну из самых своих обворожительных улыбок, не раз выручавших ее в трудную минуту. -- Но, по-моему, вы зря беспокоитесь. Если понадобится, я просто запру все двери и окна. С такими соседями, как вы, -- и она обвела взглядом Годолфина, Юстика и Пенроуза, -- мне нечего бояться. Вы такие надежные, такие основательные, такие, с позволения сказать, английские.
Все трое по очереди склонились к ее руке, и каждый получил в награду очаровательную улыбку.
--Мне кажется, француз сюда больше не явится, -- сказала она. -- Вы смело можете выбросить его из головы.
--Дай-то Бог, -- ответил Юстик. -- Однако наш опыт -- а за это время мы успели-таки основательно изучить привычки этого негодяя, -- наш опыт подсказывает, что успокаиваться рано: после затишья непременно последует новый удар. Помяните мое слово, скоро он нападет опять.
--И именно там, где его меньше всего ждут, -- добавил Пенроуз. -- Под самым нашим носом. Но уж на этот раз мы не дадим себя провести.
--Я заранее предвкушаю, -- медленно проговорил Юстик, -- как мы вздернем его перед заходом солнца на самом высоком дереве в парке Годолфина. Приглашаю всех полюбоваться на это приятное зрелище.
--Вы очень кровожадны, сударь, -- заметила Дона.
--И вы стали бы кровожадной, сударыня, если бы вас лишили всего имущества. Картины, серебро, утварь -- он украл самое ценное, что у меня было!
--Ну так замените их другими.
--Не каждый может позволить себе такую расточительность, -- ответил Юстик и, покраснев от досады, отвернулся.
--Ваш совет был несколько неуместен, сударыня, -- произнес Годолфин, провожая Дону к карете. -- Деньги -- больной вопрос для Юстика.
--Ах, я всегда отличалась способностью давать неуместные советы.
--Должно быть, в Лондоне они пользовались большим успехом?
--Ничуть. Поэтому я оттуда и уехала.
Он непонимающе посмотрел на нее и подал руку, помогая забраться в карету.
--Вы доверяете своему кучеру? -- спросил он, заметив, что Уильям сидит на козлах один, без лакея.
--Как себе самой.
--Лицо у него довольно упрямое.
--Да, но ужасно симпатичное. А рот, по-моему, просто прелесть.
Годолфин оторопело шагнул в сторону.
--На днях я отправляю нарочного в Лондон, -- сухо произнес он. -- Не надо ли что-нибудь передать Гарри?
--Передайте, что я здорова и всем довольна.
--С вашего разрешения, я добавил бы несколько слов о грозящей вам опасности.
--Право, не стоит беспокоиться.
--Беспокойство здесь ни при чем -- я выполняю свой долг. Кроме того, нам сейчас очень пригодилась бы помощь Гарри.
--Не представляю, чем он может вам помочь.
--Юстик упрям как осел, Пенроуз чересчур самолюбив. Мне то и дело приходится их мирить.
--И вы надеетесь, что Гарри выступит в роли миротворца?
--Я надеюсь, что Гарри наконец одумается и вернется в Корнуолл. Он должен защищать свои владения, а не прожигать жизнь в Лондоне.
--Он живет в Лондоне не первый год, и с владениями пока ничего не случилось.
--Не имеет значения. Нам дорог сейчас каждый лишний человек. Я вообще не понимаю, как это он, зная, что на побережье бесчинствуют пираты...
--О пиратах я ему уже писала.
--Очевидно, недостаточно убедительно. Если бы он до конца осознал, какая беда нависла над нашим краем и какой опасности подвергается его супруга, он ни на минуту не задержался бы в Лондоне. Будь я на его месте...
--Вы не на его месте, сударь.
--Будь я на его месте, я не отпустил бы вас сюда одну. Без присмотра мужа женщина легко может потерять голову.
--Хорошо, если только голову...
--Повторяю, женщина легко может потерять голову, когда ей угрожает опасность. Сейчас вы, конечно, храбритесь, но стоит вам остаться один на один с пиратом, и вы обязательно разрыдаетесь или упадете в обморок -- знаю я эти женские штучки.
--Да-да, вы правы, я обязательно разрыдаюсь.
--Я не стал распространяться при жене -- ей вредно волноваться, -- но до нас с Юстиком дошли кое-какие печальные слухи.
--В самом деле?
--Некоторые местные женщины... э-э-э... как бы это выразиться... одним словом, попали в беду.
--Что же с ними случилось?
--Народ тут у нас скрытный, лишнего слова не вытянешь. Тем не менее нам стало известно, что эти женщины -- все они живут в окрестных деревнях -пострадали от рук пиратов.
--По-моему, не стоит придавать этому большого значения.
--Почему же?
--А вдруг выяснится, что они не только не пострадали, а, наоборот, получили немалое удовольствие? Трогай, Уильям.
Она кивнула ему на прощанье и с улыбкой помахала из окошка затянутой в перчатку рукой.
Карета прокатила по длинной аллее, миновала ухоженную лужайку с павлинами, парк с оленями и выехала на большую дорогу. Дона сняла шляпу и принялась обмахиваться ею, поглядывая на прямую спину Уильяма и посмеиваясь про себя.
--Ах, Уильям, я вела себя ужасно.
--Я так и предполагал, миледи.
--В гостиной было невыносимо душно, а леди Годолфин к тому же приказала закрыть все окна.
--Представляю, как вы мучились, миледи.
--А гости! Один скучней другого.
--Охотно верю, миледи.
--Еще чуть-чуть, и я наговорила бы им грубостей.
--Хорошо, что вы все-таки удержались, миледи.
--Я познакомилась с неким Юстиком и неким Пенроузом.
--Вот как, миледи?
--Оба порядочные зануды.
--Да, миледи.
--Впрочем, это неважно. Главное другое -- они, кажется, о чем-то пронюхали. Среди гостей только и разговоров было что о пиратах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Французов ручей"
Книги похожие на "Французов ручей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Морье Дю - Французов ручей"
Отзывы читателей о книге "Французов ручей", комментарии и мнения людей о произведении.