Вики Петтерсон - Аромат теней

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Аромат теней"
Описание и краткое содержание "Аромат теней" читать бесплатно онлайн.
«Зодиак» и «Теневой Зодиак».
Тайные общества, веками противостоящие друг другу.
Члены «Зодиака» снова и снова, пытаются спасти мир от сил Тьмы — а с ними ведут непрестанную, безжалостную войну адепты Зла из «Теневого Зодиака».
Так было — и хрупкое равновесие между силами Спета и Тьмы пока что удавалось сохранить.
Но теперь выросла Джоанна Арчер — девушка, в душе которой в равной степени смешались Свет и Тьма.
Она только-только начинает осознавать дремлющую в ней силу — и пока еще даже не подозревает, что от того, на чью сторону она встанет, зависит исход войны между двумя «Зодиаками»…
И я сказала Оливии:
— Я похожа на тебя больше, чем могла когда-нибудь подумать.
Какой странный мир, в котором женщина должна потерять себя, чтобы найти. Но последние месяцы научили меня, что я не просто кульминация прошлого опыта; я гораздо больше, чем может свидетельствовать мое физическое тело и сила.
И кто же я теперь?
Казалось, все стремятся ответить на этот вопрос. Но, как я объяснила Грете, ответ зависит от того, кто смотрит. И если бы кто-нибудь взглянул на меня сейчас, то увидел бы красивую женщину, склонившуюся к могиле сестры; ее чувства характеризуются тем, как она нервно сжимала букет, как согнулись ее плечи под натиском ветра. Она выглядит как женщина, которой ничего не снится.
Но.
Если бы наблюдатель глотнул того же ветра, свежего от ее свежести, возможно, он — с помощью шестого чувства — уловил бы и другую эмоцию. Не соответствующую хрупкому телу. Такую же сильную, как первобытная ярость. Которая отвергает все Тени, заменяя их Светом.
— У меня есть сны, — рассказал бы им этот запах. — И это многоцветные сны. Но оттенок их всегда алый.
Примечания
1
Стрип, полоса — район Лас-Вегаса, где расположены самые известные казино и отели. — Прим. перев.
2
Икабод Крейн — герой рассказа Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине». Отличался огромными ушами, носом и длинными руками. — Прим. перев.
3
Доктор Филлип МакГро, известный как доктор Фил, герой популярного телешоу, посвященного вопросам психологии и психоанализа. — Прим. перев.
4
Бифштекс из мяса коровы абердин-ангусской породы. — Прим. перев.
5
Джерри Спрингер — музыкант и телеведущий таблоидного шоу, посвященного различным скандалам. — Прим. перев.
6
Разновидность бейсбола. — Прим. перев.
7
Немецкие цирковые артисты, много лет работавшие в Лас-Вегасе с тиграми и львами. — Прим. перев.
8
Крав мага — система самозащиты без оружия, разработанная в Израиле. — Прим. перев.
9
В этом диалоге герои используют цитаты из различных источников. Слова «Знание — сила» принадлежат Роберту Грину, английскому писателю XVI века. — Прим. перев.
10
Сеть магазинов-кофеен, самая крупная в мире; помимо кофе, там можно купить булочки, круасаны и т. п. — Прим. перев.
11
Героиня комиксов, выходивших с 1941 г., а также многих игровых и мультипликационных фильмов. Вместе с Бэтменом и Суперменом входит в Американскую лигу справедливости — союз непобедимых героев. — Прим. перев.
12
Чемпионат по бодибилдингу. В 2006 году проходил в Лас-Вегасе. В 70-е годы чемпионом семь раз становился Арнольд Шварценеггер. — Пром. перев.
13
Слово «Арчер» по-английски означает «стрелок из лука», «стрелец» и Стрелец как знак Зодиака. Все эти значения постоянно обыгрываются в тексте. — Прим. перев.
14
«Нейман» — сеть магазинов, где продается дорогая женская одежда, косметика, предметы роскоши и т. п. — Прим. перев.
15
Героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» и одноименного фильма. — Прим. перев.
16
Малибу Кен — кукла, приятель Барби, — Прим. перев.
17
В комиксах о Супермене криптонит — вещество погибшей планеты супермена Криптона. Обладает многими необыкновенными свойствами, в частности способностью вбирать энергию. — Прим. перев.
18
Дорогие сигары, которые производятся на Кубе и в Доминиканской республике. — Прим. перев.
19
Delizio (мт.) — наслаждение. — Прим. перев.
20
Изобретенное в Японии оружие для самозащиты. Представляет собой небольшую металлическую дубинку, к которой на кольце прикреплены ключи. — Прим. перев.
21
Шведские фирмы, специализирующиеся на производстве посуды и статуэток, — Прим. перев.
22
Разновидность пасьянса. — Прим. перев.
23
Яд, ботулин, в очень небольших дозах используемый как лекарственное и косметическое средство. — Прим. перев.
24
«Город грехов» — комикс, действие которого происходит в вымышленном городе. Начал выходить в 1991 г. и приобрел особую популярность после выхода в свет одноименного фильма режиссеров Роберта Родригеса и Фрэнка Миллера с Брюсом Уиллисом в главной роли. Иногда используется для обозначения Лас-Вегаса. — Прим. перев.
25
«Нирвана» — музыкальная группа, сложившаяся в Сиэтле и действовавшая в 1987–1994 гг. Главным вокалистом, гитаристом и автором песен этой группы был Курт Кобейн. — Прим. перев.
26
Паксил, или пароксетин, — антидепрессант, выпускающийся с 1992 года. — Прим. перев.
27
«Южный Парк» — комический мультипликационный телесериал, выходящий с 1997 года. Южный Парк — название города в штате Колорадо, где происходит действие. — Прим. перев.
28
Вымышленное существо, персонаж фильмов «Звездные войны». — Прим. персе.
29
Джим Джонс, Джеймс Уоррен Джонс, основатель секты «Человеческий храм», «Пиплз Темпл». Это название стало синонимом массового самоубийства. В 1978 году по приказу Джонса члены секты, свыше 900 человек, покончили с собой в г. Джонстаун, в Гвиане. — Прим. перев.
30
Известная марка косметики для мужчин. — Прим. перев.
31
Капитан Чудо, Captain Marvel, — герой популярных комиксов, инопланетянин, вставший на сторону Земли и защищающий ее от различных бедствий. — Прим. перев
32
Роберт «Ивел» Найвел прославился своими прыжками на мотоцикле через различные препятствия, пропасти и т. п. Все это обставлялось как шоу и происходило, в частности, и в Лас-Вегасе. Тельма и Луиза — героини одноименного фильма режиссера Ридли Скотта, действие которого происходит в дороге. — Прим. перев.
33
Карсон-Сити — город, административный центр штата Невада, того же, в котором находится Лас-Вегас. — Прим. перев.
34
Кристалл Сваровски — драгоценный хрусталь, производимый фирмой «Сваровски» в Швейцарии. — При. перев.
35
Спортивный автомобиль производства компании «Фольксваген». — Прим. перев.
36
Аквамен — герой серии комиксов, которая начала выходить в 1941 году. Обладает способностью дышать под водой, телепатией, огромный силой и другими сверхъестественными способностями. — Прим. перев.
37
Особая разновидность комиксов, связанных с мультфильмами японского производства. — Прим. перев
38
«Мюнстеры» — популярный ситком — комедия ситуаций, телевизионный сериал, в котором рассказывается о семействе уродов, героев фильмов ужасов, живущих среди нормальных людей и понятия не имеющих, что они отличаются от соседей. — Прим. перев.
39
Вуки — волосатые инопланетяне, народ из вселенной «Звездных войн». Самый известный представитель этого народа — Чубакка, один из главных персонажей фильмов Лукаса. — Прим. перев.
40
Известный французский дизайнер женской обуви, прославившийся кожаными сапогами красного цвета. — Прим. перев.
41
Mijos — игрушечные изображения мексиканцев; парни. — Прим. перев.
42
Puta (исп.) — проститутка. — Прим. перев.
43
Не-Мап, Он-мен, герой телевизионного мультсериала, «самое сильное существо во вселенной». — Прим. перев.
44
G-Man (Government Man) — сленговое обозначение агента ФБР. — Прим. перев.
45
Внуки английской королевы. — Прим. Перев.
46
Козумель — курортный город в Мексике. — Прим. перев.
47
Страйкер, от strike — бить, ударять (англ.). -Прим. перев.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Аромат теней"
Книги похожие на "Аромат теней" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вики Петтерсон - Аромат теней"
Отзывы читателей о книге "Аромат теней", комментарии и мнения людей о произведении.