Стелла Камерон - Дорогой незнакомец

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дорогой незнакомец"
Описание и краткое содержание "Дорогой незнакомец" читать бесплатно онлайн.
Предложение Лили, чрезмерно эмансипированной дочери известного ученого, повергло в шок работавшего у ее отца Оливера. Шутка ли – невинная девушка хотела стать его любовницей, но никак не женой! Молодой американец поразмыслил… и согласился. Но ни Лили, ни Оливер не подумали о том, что из костра плотской страсти родится самое пылкое чувство, какое только можно вообразить…
За последний комментарий Лэйкок получил удар, за которым последовал громкий хруст. Он взвыл, и Оливер с удовольствием подумал, что нос Лэйкока в скором будущем станет еще безобразнее.
– Отпусти его, – тихо сказала Лили. – Я хочу домой.
– Хорошо, – сказал он и встал, потянув Лэйкока вверх за воротник. – Ты вскоре уедешь из этих мест, понятно?
– Вы сломали мне нос.
– Ты понял меня?
– Я понял. Уеду.
– После того как ты выполнишь мои подробные инструкции, ты исчезнешь и никогда сюда не вернешься. Я предлагаю тебе вообще уехать из Англии. Если я вновь увижу тебя после этого, все, что ты пытался здесь сделать, будет предано огласке. Я отпускаю тебя, потому что это послужит моим интересам.
– Уехать из Англии?
– Исчезнуть, – сказал Оливер, непроизвольно придвигаясь вплотную. – Бесследно. Ты пойдешь к Витмору и скажешь, что тебе не удалось похитить Лили.
– Но…
– Делай то, что тебе сказано. Пока я не скажу, что тебе делать с Витмором, веди себя как ни в чем не бывало. Я позабочусь о том, чтобы в случае твоего предательства власти обратили на тебя свое внимание. Я ясно выразился?
– Ясно, – пробормотал Лэйкок. – Надеюсь, что этот дурак Витмор сгинет.
Оливеру хотелось сказать, что ему хочется того же.
– Где твоя лошадь?
– Там, в лесу.
– Бери ее и возвращайся в Фэл-Мэнор. И берегись. В случае необходимости я приведу в исполнение свои угрозы.
Лэйкок скользнул за деревья и вскоре вернулся верхом на коне. Последние его слова, обращенные к Оливеру, перед тем как он направился в сторону Ком-Пиддл, были:
– Пусть все Блэкморы сгинут к дьяволу!
С горькой улыбкой Оливер прижал к себе Лили. Его только что послали к дьяволу – ни больше ни меньше. Но он узнал всю правду или то, что вполне могло быть правдой. Он чувствовал гнев и печаль.
– Вот так, – сказала Лили. – Что-то – никто не знает что – спрятано где-то, причем никто не знает где, и еще есть несколько дурных, жадных людей. И человек, пострадавший из-за их лжи.
Пользуясь тем, что темнота скрывает его лицо, он скорчил гримасу. Вот так положение, в самом деле. Женщина в его объятиях и понятия не имела, что человек, о котором она говорила, был его отцом. Но момент, когда все должно было быть раскрыто, неотвратимо и стремительно приближался.
– Оливер, – сказала Лили. – Я очень благодарна за твою заботу обо мне. Ты умеешь сделать так, что я забываю, что я невзрачная.
Его гнев исчез, сменившись огорчением, что она не может увидеть себя такой, какая она есть.
– Это я тебе благодарен, Лили. Ты очень привлекательна. Привлекательна и внешне, и душой. Я смотрю на тебя и не могу поверить, что ты выбрала меня в мужья. Я самый счастливый человек.
Она подставила ему лицо для поцелуя и вернула его с искренней страстью.
В перерыве между поцелуями она попросила:
– Пообещай мне кое-что, Оливер.
– Все что угодно.
– Пообещай, что, поскольку мы доверяем друг другу, обман никогда не встанет между нами.
Глава 26
Наконец-то настал день венчания.
За органом сидела одна из престарелых мисс Вилли – сестры были близнецами, и Лили их не различала, но одна из них играла на церковном органе, щедро украшенном резными гирляндами, виньетками и прочими излишествами, предназначенными специально для того, чтобы скрыть множество ошибок, производимых во время игры, вне зависимости, какая бы из мисс Вилли ни играла.
– Я очень счастлив, дорогая, – сказал отец. Он повторил эту фразу уже многократно с тех пор, как они прибыли в церковь Святого Седрика. – Оливер – самый лучший из мужчин.
Лили вздохнула:
– Да.
Ее ужасала мысль, что ей придется пройти через всю церковь, где соберутся все жители деревни и обитатели всех домов, от больших усадеб до маленьких ферм, со всей округи.
– Надеюсь, ты не пожалеешь об этом дне, моя девочка, – сказала тетушка Фрибл, избегая, однако, смотреть Лили в глаза. – Ты могла удостоить нашу семью огромной чести, но ты избрала…
– …гораздо лучшего человека, – закончила за нее Лили.
Отец прервал их:
– Послушайте, послушайте.
Они ожидали в маленькой комнате в задней части церкви, но даже через закрытую дверь они могли слышать гомон снаружи.
Орган заиграл что-то величественное и торжественное.
Разговоры стихли.
Матушка Мирты Бамвэллоп приоткрыла дверь и попросила миссис Фрибл встать у боковой двери, чтобы не мешать церемонии.
Тетя Фрибл фыркнула в ответ, но все же сделала так, как ее просили.
– Мы готовы? – спросила маленькая, похожая на птичку миссис Бамвэллоп и, когда Лили кивнула, подала сигнал кому-то невидимому. – Ты выглядишь чудесно. Ну, теперь выходи.
И она вышла, опираясь на твердую отцовскую руку. Он пожал ее холодные пальчики и сказал:
– Я так горд тобой. Жаль, что тебя не видит твоя мама.
Лили с усилием глотнула и сжала розу, которую она несла, плотно прижав к животу.
Музыка смолкла, и, к чрезвычайному смущению Лили, все собравшиеся как один встали на ноги и стали вытягивать шеи, чтобы ее увидеть. Потом под весьма угрожающе бухающие раскаты нижнего регистра и после легкого напутственного толчка миссис Бамвэллоп Лили двинулась в сторону Оливера.
«Они считают себя в безопасности. Они думают, я в растерянности. Какая глупая ошибка.
Она выглядит вполне неплохо, моя маленькая Немезида. Да, именно ты и есть моя настоящая Немезида, Лили.
Какая суматоха. Сколько зевак. Какой церемониал. И Оливер Ворс, пылкий, нетерпеливый жених. Такой красивый, как они единогласно решили своим глупым шепотком.
Радуйтесь, Оливер и Лили, милые дураки. Теперь мне нечего терять, но я могу выиграть все. Мне нужно действовать немедленно, и я буду действовать.
Следующая церемония, на которой вы будете присутствовать вместе, будет вашими похоронами».
Благодарный Нику за дружескую поддержку, Оливер сохранял торжественную неподвижность, в то время как ему не терпелось ринуться ей навстречу.
Навстречу этой маленькой, хрупкой женщине с любимым лицом, порозовевшим от волнительности момента. Ее платье белого атласа с лентой, поддерживающей высокий воротник, безупречно сидело на ее тонкой фигурке. Оливер с удовольствием представил себе, как снимет с нее этот атлас, и кружево, и жемчуг и станет полным и безусловным обладателем этого прелестного тела. Ему хотелось, чтобы она этой же ночью зачала ребенка.
Эта мысль сразу захватила его.
Музыка стихла, и слышались только шорохи движений присутствующих и шуршание атласа. Над каждым ее ухом в ровно уложенные кольца волос было вдето по крошечному бутону розы. Но им было не сравниться с Лили.
Из сосборенного воротника, сделанного в точном соответствии с указаниями Оливера модистке, трогательно выступала ее стройная шея, вокруг которой покоилось редкой красоты ожерелье из бриллиантов. Блеск камней отражался на безупречной коже ее лица.
Он сказал ей, что она узнает позже, как он достал эти бриллианты, и, смеясь, уверял ее, что не украл их.
Но время разбираться со всем этим еще настанет. Он с большим усилием отогнал от себя гнетущее беспокойство, преследующее его на протяжении нескольких прошедших недель.
– Она восхитительна, – пробормотал Ник.
– Более чем, – сказал Оливер. – Более, чем я могу выразить словами.
Когда она медленно подошла поближе, он взглянул в ее глаза, она встретила его взгляд, и так они смотрели друг на друга, пока она не остановилась рядом с ним.
Вместе они встали перед Юстасом Гудвином, кислое выражение лица которого говорило о том, что он находит мало удовольствия в церемонии.
Подошел профессор, чтобы похлопать Оливера по спине и улыбнуться ему поверх головы Лили. «Хороший человек, – подумал Оливер. – Если бы мне предоставили на выбор союз с любой семьей в мире, я выбрал бы именно эту».
Гудвин начал свою монотонную декламацию венчальной службы. Лили взглянула на Оливера и попыталась улыбнуться, но кончики ее губ задрожали, и он легонько провел пальцем по ее нижней губе.
Преисполненный важности священнослужитель громко откашлялся и сказал:
– Если здесь присутствует кто-либо, кто знает о каких-либо обстоятельствах, препятствующих этому бракосочетанию, пусть он скажет о них сейчас или навсегда сохранит их в тайне.
Оливер и Лили продолжали смотреть друг на друга. Он черпал в ней свою силу и знал, что она тоже черпает в нем свою силу. И она уже почти принадлежит ему – навсегда.
Молчание все длилось, пока Оливер, нахмурившись, не взглянул на Гудвина.
Тот захлопнул Библию и прижал ее к груди.
– Я надеялся, что кто-нибудь освободит меня от этой обязанности. В отсутствие таковой персоны я вынужден объявить, что препятствия этому бракосочетанию имеются.
По церкви прошел взволнованный ропот.
Оливер взял в руку обе руки Лили и крепко сжал их.
– Это не так, – сказал он тихо.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дорогой незнакомец"
Книги похожие на "Дорогой незнакомец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стелла Камерон - Дорогой незнакомец"
Отзывы читателей о книге "Дорогой незнакомец", комментарии и мнения людей о произведении.