Хьелль Аскильдсен - Роза расцвела
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Роза расцвела"
Описание и краткое содержание "Роза расцвела" читать бесплатно онлайн.
Хьелля Аскильдсена (1929), известного норвежского писателя, критики называют «литературной визитной карточкой Норвегии». Эта книга — первое серьезное знакомство русского читателя с творчеством Аскильдсена. В сборник вошли роман и лучшие рассказы писателя разных лет.
Хьелль Аскильдсен
Роза расцвела
Он согласился идти с ним на Сосновую гору. Ему не хотелось, но он уже дважды отказывался и на этот раз не смог отвертеться. Через два часа пути Малвину вступило в голову залезть на высоченную сосну, и, мало того, находясь на высоте пяти метров над землей, он с криком «I’m the Good God!» — он был моряком — стал крутить гимнастические пируэты. Богом живым он не был и поэтому неожиданно рухнул вниз. Сначала Якоб подумал, что он убился, но оказалось — нет, и пришлось тащить его на себе вниз, к людям. Один раз Якоб запнулся и упал, но Малвин этого не заметил. Якоб прислонил его к лестнице крестьянского дома. Хозяев не было. Малвин застонал. Дверь была не заперта. Якоб втащил его внутрь и положил на полу в кухне. А сам отправился искать телефон.
Он согласился идти с ним на Сосновую гору. Ему не хотелось, но он уже дважды отказывался и на этот раз не смог отвертеться. Через два часа пути Малвину вступило в голову залезть на высоченную сосну, и, мало того, находясь на высоте пяти метров над землей, он с криком «I’m the Good God!» — он был моряком — стал крутить гимнастические пируэты. Богом живым он не был и поэтому неожиданно рухнул вниз. Сначала Якоб подумал, что он убился, но оказалось — нет, и пришлось тащить его на себе вниз, к людям. Один раз Якоб запнулся и упал, но Малвин этого не заметил. Якоб прислонил его к лестнице крестьянского дома. Хозяев не было. Малвин застонал. Дверь была не заперта. Якоб втащил его внутрь и положил на полу в кухне. А сам отправился искать телефон.
— Ты уже? — просипел надтреснутый старческий голос. Якоб пошел на звук и очутился в крохотной комнатенке, из груды на кровати выступало ссохшееся женское лицо.
— Где телефон?
Она молчала.
— На полу в кухне умирает человек.
— Иосиф?
— Кто такой Иосиф?
Она не ответила. Малвин застонал и зашелся в крике. Якоб вернулся и подложил ему под голову два полотенца.
— Чего ты забыл на этой сосне? — спросил он.
— Воды, — попросил Малвин.
Якоб достал из буфета чашку.
— Вот. — Он был зол, он не выносил беспомощности. Он вышел на двор и заглянул в хлев.
— Есть тут кто-нибудь?
— Что надо? — отозвался мужчина, наверно, Иосиф.
— Со мной умирающий, он лежит на полу в кухне.
— Откуда он?
— С Сосновой горы, он упал с дерева.
Иосиф вытер руки о штаны, первым вышел из хлева и пошел на кухню.
— Здесь он оставаться не может, — сказал он.
— Ближайший телефон далеко?
— Да. Пока надо перенести его к теще.
Так они и сделали.
— Вы его здесь не оставите? — спросила она.
Иосиф не ответил.
— Я не могу слышать его крики, — сказала она.
— Я пошел за доктором, — сказал Якоб.
— А он тем временем перекинется? Нет уж, я схожу.
— Как хочешь. Но времени в обрез.
Иосиф ушел. Малвин застонал.
— Малвин, ты меня слышишь?
— А что с ним такое? — проскрипела теща.
— Упал с дерева.
— А за чем он туда лазил?
— Малвин, ты меня слышишь?
— Его зовут Малвин?
— Да. Черт, что же нам с ним делать?
— Не ругайся: мне умирать скоро, да и этому тоже.
Якоб чертыхнулся, на этот раз про себя, потому что он не знал, как ему быть, и потому еще, что его выводили из себя завывания Малвина. Черт всех дери, подумал он, не нанимался я это слушать, пойду на воздух. Он вышел и сел на лестнице. День только перевалил за середину. Якоб не сидел на лестнице крестьянского дома с детства, хотя, может, и тогда не сидел — наверняка он не помнил. Лестница укрылась под сенью раскидистого векового дерева, на нем ни листок не шелохнулся, так было тихо. Вселенская неподвижность, за вычетом мух и прочей мошки. Вот она, крестьянская жизнь, подумал он. И тут он все же заметил некоторое шевеление: на самом краю поля, не дальше броска камня, то и дело мелькала рука. Он должен был разведать, кто это. Наверняка жена Иосифа, хотя и ведет себя так, будто здесь никого чужих нет. Ничего себе размеры, ей бы лучше лежать, а не ходить.
— Ты хозяйка здесь?
— Я?
— А кто?
— Нет.
Она разогнулась.
— А ты кто?
— Я жду, когда Иосиф приведет врача. Я здесь с приятелем, он умирает в спальне.
— А что с ним?
— Упал с дерева.
— Ничего не понимаю. А кто тогда Иосиф?
— Ты разве не здешняя?
— Здешняя.
— Значит, я ошибся. Я думал, его зовут Иосиф. Он был в хлеву.
— Это Конрад, сестрин муж.
— А женщина в спальне, которая говорит, что скоро умрет — твоя мать?
— Да. А чего ты так на меня смотришь?
— Ничего. Пойду проверю, как там дела.
Она встала и пошла за ним. Смерть и муки, подумал он, она не из слабонервных.
Он пропустил ее вперед. Малвин стонал и метался, но слов было не разобрать.
— Он тянет из меня жизнь, — сказала теща.
— Мама, потерпи, ты же вечно жалуешься, что все одна да одна.
— Вы только и мечтаете, чтоб я умерла. Я тоже.
— Любишь ты все преувеличивать.
Малвин застонал, захрипел, дернулся и затих.
— Умер, — сказал Якоб.
— Так ужасно.
— Он умер? — спросила теща.
— Смотри, он открыл глаза. Да, он умер. Он лежит и таращится на нас.
— Закройте ему глаза, быстро, нельзя, чтоб он смотрел на вас.
— Предрассудки, — сказал Якоб, закрывая ему глаза.
— Надо помолиться за него, — сказала теща. — Он был хороший человек?
— Мне так кажется, я его мало знал. Он был очень ребячлив и любил розыгрыши. Например, позавчера он высыпал два пакетика перца в зонтик фру Стафф, она чуть не лопнула от чиха, у нее стала такая красная рожа, будто она хорошенько разговелась на Пасху. Но я не думаю, что он поступил так со зла.
Теща сложила руки, закрыла глаза и заговорила:
— Господи, Ты все видишь, Ты видишь и этого мужчину, что лежит здесь. Возьми его в Свое царствие, не по нашему желанию, а по Твоему. Во имя Христа. Аминь.
Якоб вышел и снова сел на лестнице. Ну вот, умер, подумал он. Зачем он полез на это дерево, ведь не мальчишка. Наверняка ему не пошло на пользу, что я пер его вниз, как бы они не повесили вину на меня. Тогда я спрошу их: вы думаете, это было легко? И я волочил его на своем горбу два километра, чтобы уморить?
Старухина дочь вышла и села рядом с ним.
— Отмучился, — сказала она.
— Доктора долго ждать?
— Как получится. У него есть родственники?
— Нет, насколько я знаю. Здесь, по крайней мере. По правде говоря…
— Что?
— Его нужно будет похоронить.
— Конрад идет.
Тот не торопился. Он пылил по дороге, вздымая серые клубы.
— Он умер, — сообщил Якоб.
— Я так и думал. А теща?
— Она говорит, что не вынесет, чтобы он там лежал. Она утверждает, что смерть заразна. Давай перетащим его?
— Я не стану, — сказал Конрад. — Не буду я дотрагиваться до мертвеца: если смерть заразна, значит, заразна. Увидим.
— Тебе бы это понравилось, да?
— Не твое дело.
Он прошел мимо и скрылся в доме.
— Он не то чтобы обожает ее, да?
— Ничего странного, она лежачая, ни на что не годная. Валяется так уже пять лет и проваляется еще пять, самое малое. Она просто-напросто не желает умирать, ни за что. Не так-то это приятно.
Он взглянул на нее:
— Как тебя зовут?
— Роза.
Ой, изумился он, я б ее так не назвал. Очевидно, в день крестин она выглядела иначе. Роза. Так ведь только коров кличут, разве нет?
— Я первый раз слышу такое имя.
— Это все мой отец. Он был помешан на цветах. Мою сестру зовут Ирис. Хочешь посмотреть наш сад?
Следом за ней он обошел вокруг дома и колодца. Цветов почти не было видно среди сорняков.
— А чего ты так на меня смотришь? — спросила она.
— Ничего.
— Нет, скажи.
Роза, подумал он. Вот роза расцвела. All right!
— Из-за тебя я позабыл товарища.
— Роза! — крикнул Конрад.
Они его не видели.
— Роза!
— Теперь не отстанет. Тюфяк тюфяком, но если ему что в башку втемяшится, не успокоится.
— Роза!
— Я вернусь, — сказал Якоб. — В следующее воскресение жди на том конце поля.
Они повернули к дому. Конрад стоял у колодца.
— Я показывала ему сад.
— Он что, садовник?
Ему не ответили. Они различили шум мотора. Потом увидели огромное облако пыли, затем рассмотрели машину. Это была карета «скорой помощи». Она подлетела к самой лестнице. Рядом с шофером сидел мужчина в белом, он стремглав выпрыгнул наружу.
— Он умер, — сказал Якоб.
— Где он?
Они все, и шофер тоже, поспешили в дом, вместе с тещей и покойником набралось семь человек. Каморка не была на это рассчитана.
— Не напирайте! — крикнул мужчина в белом и набросился на тело. — Похоже… К сожалению, он мертв.
— Он умер почти час назад, — сообщил Якоб.
— Отлично. Где бы я мог осмотреть его?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Роза расцвела"
Книги похожие на "Роза расцвела" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хьелль Аскильдсен - Роза расцвела"
Отзывы читателей о книге "Роза расцвела", комментарии и мнения людей о произведении.