Джуд Деверо - Бархатный ангел

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бархатный ангел"
Описание и краткое содержание "Бархатный ангел" читать бесплатно онлайн.
Непримиримая вражда связывает семьи английских аристократов Чатвортов и шотландских лордов Монтгомери. Причины ее сложны и запутанны: вероломное убийство, похищение, насилие… Междоусобная воина грозила еще многими бедами… если бы не любовь, вспыхнувшая между гордой, неприступной красавицей Элизабет Чатворт и мужественный рыцарем Майлсом Монтгомери.
Майлс был худощав, но мускулист, и, когда повернулся к ней, она увидела на его груди клин густых черных волос. У него были мощные бедра, натренированные ношением доспехов, и хорошо развитые икры ног.
— Элизабет, — прошептал Майлс, — ты заставляешь меня краснеть.
Но покраснел не он, а Элизабет, которая, услышав, как Майлс фыркнул от смеха, не смела даже взглянуть на него.
— Отец, — сказал, проснувшись. Кит, — я хочу есть.
Элизабет нехотя отпустила от себя ребенка. Несмотря на то, что она очень любила детей, в жизни она встречалась с ними довольно редко. Нет ничего прекрасней, чем держать на руках ребенка, которому ты нужна, который доверчиво играет с тобой.
— Есть жареное мясо и несколько яблок, — предложил Майлс сыну.
— Ты не замерз, отец? — спросил Кит.
Не глядя в сторону Элизабет, Майлс ответил:
— Меня согревают теплые взгляды, которые бросает на меня одна леди. Присоединяйтесь к нам, леди Элизабет.
Все еще пылая от смущения, Элизабет подсела к ним, но, спустя некоторое время, смущение покинуло девушку. По настоянию Кита Майлс рассказал несколько историй, приключившихся с ним и братьями в детстве. В каждом рассказе он выглядел героем, который не раз спасал и наставлял своих братьев. Глаза Кита блестели при этом, словно звездочки.
— Когда вас посвящали в рыцари, — невинно спросила Элизабет, — разве вы не клялись говорить только правду?
Майлс весело подмигнул ей.
— Не думаю, что клятва запрещает мне производить хорошее впечатление на сына или… — Он, казалось, не мог подыскать нужного слова.
— Пленницу! — подсказала Элизабет.
— Ах, Элизабет, — рассмеялся Майлс. — Что еще может подумать женщина о мужчине, чьи братья постоянно пытались сделать его жизнь невыносимой?
— Они действительно пытались? Она задала вопрос с таким серьезным видом, что он догадался — она поняла его в буквальном смысле.
— Да нет, не совсем, — заверил он Элизабет. — В раннем возрасте мы остались совсем одни, и, хотя некоторые из наших шалостей были небезопасны, мы все выжили.
— И живете с тех пор счастливо, — сурово добавила она.
— А как тебе жилось рядом с Эдмундом Чатвортом? — как бы между прочим спросил он.
Элизабет заерзала и, сменив положение ног, произнесла:
— Ему тоже нравились… шалости.
— Ты наелся. Кит? — спросил Майлс, протягивая руку за очередным куском мяса.
Вдруг Элизабет заметила длинную глубокую рану на внутренней стороне его руки. Рана была открыта и кровоточила.
Майлс, казалось, всегда знал, куда направлен ее взгляд.
— Я поранился тетивой лука. Можешь проявить свои врачевательские способности, если хочешь, — сказал он, и такая явная надежда прозвучала в его голосе, что она рассмеялась в ответ.
Задрав подол, Элизабет оторвала от нижней юбки длинную полосу и смочила ее дождевой водой. Майлс сел перед ней по-турецки и протянул руку. Элизабет начала осторожно смывать с нее кровь.
— Не могу описать, насколько приятно видеть, как ты улыбаешься. Кит, не лезь на эти балки. Лучше вынь тряпку из колчана и почисть мой меч. И смотри, не поранься о лезвие. — Он снова обернулся к Элизабет. — Для меня большая честь, что ты мне улыбаешься. Не уверен, но думаю, что твоей улыбки удостаивались немногие мужчины.
— Очень немногие, — только и произнесла .она. Майлс взял ее руку и поцеловал ладонь:
— Я начинаю думать, что ты действительно такой ангел, каким выглядишь. Кит просто обожает тебя.
— У меня такое ощущение, что Кит до сих пор ни разу не встречался с незнакомыми людьми и поэтому обожает всех подряд.
— Не думаю. — И он вновь поцеловал ей руку.
— Прекратите сейчас же! — вырвала она руку. — Вы слишком щедры на поцелуи.
— Я только этим и сдерживаю себя, но больше всего я хотел бы заняться с тобой любовью. Кит! — заорал он на сына, размахивающего мечом над своей головой. — Я спущу с тебя шкуру, даже если ты только подумаешь вонзить меч во что-нибудь.
Сама того не желая, Элизабет непроизвольно рассмеялась, оттолкнув перевязанную руку Майлса.
— Думаю, вам следует оставлять сына дома, если вы пытаетесь ухаживать за девушкой.
— О нет. — Он улыбнулся. — Кит добился гораздо большего, у меня бы ушли на это месяцы.
С этим загадочным замечанием он направился к сыну, чтобы забрать из его беспечных рук свой обожаемый меч.
Глава 7
Этой ночью они все трое опять спали вместе. Кит протиснулся между ними, за что и был тесно зажат с обеих сторон. Долгое время Элизабет лежала без сна, прислушиваясь к равномерному дыханию Майлса и Кита. Два последних дня были так необычны, так непохожи на все, к чему она привыкла. Словно луч солнца пробился сквозь мрак непрерывного дождя.
Проснувшись, она увидела, что лежит одна на плаще, укрытая подоткнутым под нее шотландским пледом. В полусне, улыбаясь, она поглубже зарылась в него. Элизабет почувствовала себя уютно, и на секунду ей вдруг захотелось остаться навсегда в этом краю, чтобы каждый день был наполнен радостью и смехом.
Повернувшись на спину, потягиваясь, она осмотрела их тесное укрытие и обнаружила, что оно пусто. За последние несколько дней ее настороженность почти прошла. Обычно она спала чутко, прислушиваясь к происходящему вокруг. Каким-то образом Майлсу и Киту на этот раз удалось покинуть ее, не разбудив. Прислушавшись, она улыбнулась, уловив невдалеке медленные, тихие шаги.
Крадущейся походкой, почти бесшумно она вышла из укрытия и притаилась среди деревьев, растущих поблизости. Слева от себя она безошибочно узнала голоса Майлса и Кита. Но кто же тогда прятался в кустарнике впереди нее? Воспользовавшись выработанным годами умением скрываться от дружков своего братца, Элизабет бесшумно покинула свое укрытие. Прошло еще несколько минут, прежде чем она увидела, кто с таким усердием незаметно следил за ними.
Неподвижно лежа на животе и вытянув свое длиннющее тело, сэр Гай крутил головой по сторонам, внимательно наблюдая за местом, где резвились Кит и Майлс. Бесшумно Элизабет подкралась к сэру Гаю. Нагнувшись, она подобрала небольшой, продолговатой формы булыжник и сжала его в руке. Это Роджер научил ее, как придать маленькому слабому кулачку определенную силу: надо только зажать в нем какой-нибудь тяжелый предмет. Держа булыжник в одной руке, другой она выхватила кинжал из висевших на боку сэра Гая ножен.
Резким молниеносным прыжком великан вскочил на ноги.
— Леди Элизабет! — ошеломленно воскликнул он. Элизабет отскочила от него на расстояние вытянутой руки.
— Почему вы преследуете нас? Вы предали своего хозяина и пришли теперь убить его?
Шрам на лице сэра Гая побелел, но он промолчал. Вместо этого, повернув голову в сторону Майлса, он пронзительно свистнул.
Элизабет знала, что Майлс ответит на этот зов и придет, так как это был их условный сигнал. Если сэр Гай совершенно безбоязненно подавал условный знак своему хозяину, должно быть, Майлс знал о причине, заставившей великана прятаться вблизи от них.
Майлс появился моментально, с обнаженным мечом, но без Кита.
— Леди интересуется, не собираюсь ли я прикончить вас, — торжественно произнес сэр Гай. Майлс перевел взгляд на Элизабет:
— Как она отыскала тебя?
Сэр Гай не сводил глаз с лица девушки. Казалось, он был одновременно и смущен, и восхищен ею.
— Я даже не услышал, как она подкралась. В глазах Майлса заплясали веселые огоньки:
— Верни ему кинжал, Элизабет. Нет никакой причины сомневаться в преданности сэра Гая.
Элизабет не тронулась с места. Пряча в складках юбки руку с зажатым в ней булыжником, она в то же время отметила, что нога сэра Гая в мягком башмаке опирается на плоский камень. Ноги — довольно уязвимое место даже у обладающих недюжинной силой мужчин.
— И где же ваши люди? — не спуская глаз с сэра Гая, спросила она Майлса.
— Ну, хорошо… Элизабет, — начал он. — Я думал, возможно…
Судя по тому, что сэр Гай несколько изменился в лице, Элизабет догадалась, что все происходящее было подстроено Майлсом Монтгомери.
— Говорите! — потребовала она.
— Мы находимся сейчас на земле Мак-Арранов, и я, зная, что с нами ничего не произойдет, решился на безопасную прогулку вместе с тобой и Китом.
Резко повернувшись, чтобы посмотреть ему прямо в лицо, Элизабет в то же время не упускала из виду сэра Гая.
— Так, значит, это все было вами подстроено, — ровным голосом проговорила она. — Вы солгали мне, сказав, что ваши рыцари исчезли. Вы обманули меня, ссылаясь на грозившую нам опасность. И все это вы сделали только с одной целью — остаться со мной наедине.
— Элизабет! — Майлс сделал попытку успокоить ее. — Нас постоянно окружали мои люди. Я всего-навсего осмелился предположить, что, если нам некоторое время удастся побыть вдвоем, ты сможешь узнать меня получше. А Кит…
— Не кощунствуйте, упоминая имя ребенка. Он не был замешан в вашем мерзком сговоре.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бархатный ангел"
Книги похожие на "Бархатный ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джуд Деверо - Бархатный ангел"
Отзывы читателей о книге "Бархатный ангел", комментарии и мнения людей о произведении.