Андреа Камиллери - Собака из терракоты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собака из терракоты"
Описание и краткое содержание "Собака из терракоты" читать бесплатно онлайн.
Мафиозный босс, желающий выйти из игры, неожиданно прибегает к помощи комиссара Монтальбано и в благодарность рассказывает, что в пещере неподалеку от Вигаты устроен склад оружия. Однако за этой пещерой обнаруживается другая, а в ней – два сплетенных в объятиях скелета под охраной собаки из терракоты. Пятьдесят лет назад здесь было совершено преступление: чтобы раскрыть его, Монтальбано предстоит погрузиться в историю Сицилии. Расследование уводит его во времена Второй мировой войны, а затем и в древние эпохи финикийцев и карфагенян.
Будто дождавшись подходящих декораций, начальник полиции решился заговорить. Комиссар, однако, понял, что не к нему тот обращается, а к самому себе в этом полном боли и гнева монологе.
– Зачем они это сделали? Кто принял такое решение? Если открыть следствие, – предположение, разумеется, невероятное, – выяснится, что либо никто вообще не давал распоряжения, либо распоряжение поступило свыше. Тогда давайте посмотрим, кто это мог отдать им распоряжение свыше. Начальник Антимафии стал бы отрицать; министр внутренних дел, премьер-министр, президент республики – тоже. Остаются, в следующем порядке, папа, Иисус Христос, Пресвятая дева и бог Саваоф. Скандалу не оберешься: кто бы мог помыслить, что приказ исходил от них! Остается только лукавый, ведь известно же, что это он отец всякого зла. Вот он кто виновник – дьявол! В общем, в двух словах: было постановлено перевести его в другую тюрьму.
– Тано? – осмелился спросить Монтальбано. Начальник полиции даже не ответил.
– Почему? Мы этого в жизни не узнаем, сомнений быть не может. И пока мы выступали на пресс-конференции, они сажали его в первую попавшуюся машину под охраной двух полицейских в штатском, чтобы не бросаться в глаза, разумеется, – Боже! какие умники! – и вот, когда со стороны Трабии с какой-то тропинки выехал классический мощный мотоцикл и на нем двое, совершенно неузнаваемые из-за касок… Оба полицейских погибли, он агонизирует в больнице. Вот и все.
Монтальбано ничего не оставалось, как принять факт, он, правда, цинично подумал, что, если б Тано убили на несколько часов раньше, он избежал бы кошмара пресс-конференции. Он принялся задавать вопросы только потому, что почувствовал, что начальник полиции капельку успокоился, выговорившись.
– Но как они узнали, что…
Начальник полиции сильно ударил по переднему сиденью, шофер подскочил, и машину немного занесло.
– Что за вопросы вы мне задаете, Монтальбано? «Наседка», разве вы не поняли? Это-то меня и бесит.
Комиссар подождал несколько минут, прежде чем опять приняться за расспросы.
– А мы-то какое к этому имеем отношение?
– Он хочет с вами говорить. Понял, что умирает, хочет вам что-то сказать.
– А-а. И зачем вы беспокоились? Я мог бы отправиться один.
– Я вас сопровождаю, чтобы избежать опозданий, задержек. Эти, от большого ума, чего доброго могут запретить вам с ним разговаривать.
У ворот больницы стоял броневик, с десяток полицейских с автоматами рассыпались по садику.
– Раздолбай, – сказал начальник полиции.
Они прошли, все больше нервничая, по крайней мере пять постов, потом наконец попали в коридор, где была палата Тано. Всех больных по этому случаю выселили и перевели в другие помещения под их ругань и проклятия. В обоих концах коридора – четверо вооруженных полицейских, два других – у двери, где, по-видимому, находился Тано. Начальник полиции предъявил им пропуск.
– Я вас поздравляю, – сказал он сержанту.
– С чем, господин начальник полиции?
– С тем, как вы обеспечиваете охрану.
– Спасибо, – ответил сержант, расцветая, он так и не понял иронии.
– Зайдите только вы, я вас подожду в коридоре.
Лишь теперь начальник полиции приметил, что Монтальбано белый как мел и лоб у него взмок от пота.
– Боже, Монтальбано, что с вами? Вы плохо себя чувствуете?
– Чувствую я себя прекрасно, – ответил ему комиссар, сцепив зубы.
А на самом-то деле врал безбожно, ему было плохо до ужаса. На покойников он плевать хотел, мог рядом спать, понарошке делить с ними хлеб-соль или играть в дурака, или там в очко, и никакого они впечатления на него не производили, а вот умирающие как раз наоборот, они вызывали у него испарину, руки принимались трястись, он весь холодел, и под ложечкой делалось пусто, будто дыра образовывалась.
Под прикрывавшей его простынкой, тело Тано показалось ему укоротившимся, уменьшившимся по сравнению с тем, каким он его помнил. Руки лежали по бокам, правая толсто забинтована. Из носа, теперь почти прозрачного, тянулись кислородные трубки, лицо казалось ненастоящим, как у восковой куклы. Побеждая возникшее у него желание сбежать, комиссар взял металлический стул, сел рядом с умирающим, который не открывал глаз, будто спал.
– Тано? Тано? Это комиссар Монтальбано.
Реакция была незамедлительной. Тано распахнул глаза, вскинулся, как будто пытался приподняться на койке, – сильный рывок, без сомнения продиктованный инстинктом зверя, которого давно неотступно преследуют. Потом его глаза остановились на комиссаре, напряжение тела, видимо, ослабло.
– Вы хотели со мной говорить?
Тано утвердительно кивнул и попытался улыбнуться. Говорил он очень медленно, с большим трудом.
– Меня все равно столкнули с дороги.
Он имел в виду разговор, который у них был в домике, и Монтальбано не нашелся, что ответить.
– Придвиньтесь, прошу.
Монтальбано поднялся со стула, нагнулся к нему.
– Еще.
Комиссар нагнулся так низко, что касался ухом рта Тано, его обжигающее дыхание вызвало чувство отвращения. И тогда Тано сказал ему все, что собирался сказать, в полном сознании и не сбиваясь. Но разговор его утомил, он снова сомкнул глаза, и Монтальбано замер в недоумении, не зная, что ему делать: уйти или побыть тут еще чуть-чуть. Он решил сесть, и опять Тано произнес что-то коснеющим языком. Комиссар снова поднялся и склонился над умирающим.
– Что вы сказали?
– Боюся я.
Его мучил страх, и в положении, в каком он сейчас находился, ничто ему не возбраняло об этом говорить. Так это и есть жалость, этот внезапный прилив тепла, это сердечное движение, это щемящее чувство? Монтальбано положил руку Тано на лоб, непроизвольно переходя на «ты».
– Ничего, не стыдись признаться в этом. Может, потому-то ты и человек. Всем нам будет страшно в такую минуту. Прощай, Тано.
Он вышел быстрым шагом, закрыл за собой двери. Теперь в коридоре, кроме начальника полиции и агентов, были Де Доминичис и Шакитано. Они побежали ему навстречу.
– Что он сказал? – спросил с нетерпением Де Доминичис.
– Ничего, не получилось у него ничего мне сказать. Хотел, видимо, но был не в состоянии. Он умирает.
– Кто его знает? – сказал с сомнением Шакитано.
Монтальбано спокойно приставил ему раскрытую ладонь к груди и хорошенько его толкнул. Тот попятился, ошеломленный, на три шага.
– Стой там и не приближайся, – процедил комиссар сквозь зубы.
– Довольно, Монтальбано, – вмешался начальник полиции.
Де Доминичис, казалось, не придал значения этой стычке.
– Интересно, и что же такое он думал вам открыть? – не отступался он, пронизывая Монтальбано взглядом, в котором читалось: ой, врешь.
– Чтоб сделать вам приятное, попробую угадать, – нагло ответил Монтальбано.
Прежде чем покинуть больницу, в баре Монтальбано выпил двойное неразбавленное виски. Выехали в направлении Монтелузы, комиссар прикинул, что в полвосьмого он снова окажется в Вигате и, следовательно, успеет на встречу с Ингрид.
– Он ведь говорил, да? – спросил спокойно начальник полиции.
– Да.
– Что-то важное?
– На мой взгляд, да.
– Почему он выбрал именно вас?
– Он пообещал, что сделает мне персональный подарок за порядочность, которую я проявил по отношению к нему во всем этом деле.
– Я вас слушаю.
Монтальбано передал ему все, и под конец начальник полиции погрузился в задумчивость. Потом вздохнул:
– Займитесь этим всем вы с вашими людьми. Лучше, чтобы никто ничего не знал. Не должны знать даже в квестуре: вы же только что видели, «наседки» могут быть где угодно.
И опять на глазах погрузился в дурное настроение, которое было у него по пути туда.
– До чего мы докатились! – сказал он зло.
На середине пути зазвонил мобильник.
– Да? – ответил начальник полиции.
На другом конце сказали что-то короткое.
– Спасибо, – сказал начальник полиции. Потом обратился к комиссару: – Это был Де Доминичис. Любезно поставил меня в известность, что Тано скончался практически в ту самую минуту, когда мы выходили из больницы.
– Нужно, чтоб теперь они глядели в оба, – заметил Монтальбано.
– За чем?
– Чтоб у них тело из-под носа не утащили, – с неловкой иронией ответил комиссар.
Некоторое время ехали молча.
– Почему Де Доминичис побеспокоился вам сообщить, что Тано умер?
– Но голубчик, звонок на деле предназначался для вас. Это же ясно, что Де Доминичис, который совсем не дурак, думает, и не без оснований, что Тано успел вам кое-что шепнуть. И хочет либо поделить пирог с вами, либо оттягать его вовсе.
В управлении Монтальбано застал Катареллу и Фацио. Оно и лучше, он предпочитал говорить с Фацио без лишних ушей. Скорее по обязанности, чем из любопытства, спросил:
– А остальные где же?
– Висят на хвосте у четверых ребят, те на двух мотоциклах соревнуются, кто быстрей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собака из терракоты"
Книги похожие на "Собака из терракоты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андреа Камиллери - Собака из терракоты"
Отзывы читателей о книге "Собака из терракоты", комментарии и мнения людей о произведении.