Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Работа для гробовщика"
Описание и краткое содержание "Работа для гробовщика" читать бесплатно онлайн.
Мисс Рапер его поцеловала.
- Ты прощен, - сказала она. - А сейчас смотри все не испорти. Сними шляпу, ты в доме. Смотри, Альберт снял.
- Приношу извинения, мне чертовски жаль! - буркнул мистер Грейс, сорвал шляпу и швырнул её на плиту, где она прокатилась меж кастрюль и тут же затлела. Ярость мисс Рапер вспыхнула с новой силой. Шустрая, как ящерка, она сдвинула кочергой круги и стряхнула шляпу в огонь. И тут же чугунные кольца сомкнулись над ней навсегда. Потом, с деланным оживлением, не оборачиваясь, принялась греметь кастрюлями.
Бледный, как мел, со слезами ярости в голубых глазах, Кларри вскочил с кресла и раскрыл рот...
Кэмпион, не видя больше смысла пребывать в их обществе, оставил старых друзей вдвоем и отправился на поиски черного хода, где едва не рухнул, наткнувшись на мисс Лоу, припавшую к замочной скважине.
- Он ушел, я спрашиваю, он уже ушел? - спросила она, выпрямляясь и хватая его за рукав. - Я не слышу, говорю вам, не слышу.
Старуха почти кричала, и Кэмпион, хотя и был уверен, что слышит она все прекрасно, тоже заорал:
- Надеюсь, нет!
- Я тоже, - ответила она неожиданно нормальным голосом, едва не шепотом, и добавила: - Другое дело, что это смешно, говорю вам, просто смешно.
Стараясь её обойти, он сообразил, что слова она повторяет тогда, когда не только надеется на ответ, но просто требует его.
- В самом деле? - буркнул он уклончиво.
- Разумеется, это смешно. - Румяное старческое лицо приблизилось вплотную к нему. - Почему она дает им такую волю? Ведь они просто жильцы. Мне даже кажется, что она им чем-то обязана, говорю вам, просто такое впечатление, что она им обязана.
Эти слова оказались эхом его собственных мыслей и заставили задержаться.
- Вы идете к себе? - спросила она и вдруг снова крикнула: - О Боже! Я совсем забыла. Вылетело из головы. Какой-то человек ждет вас в вашей комнате. Выглядит очень прилично, говорю вам, выглядит очень прилично, потому я его и впустила.
- Вы его впустили? - переспросил Кэмпион, который никого не ждал, и поспешил наверх, а вдогонку неслось:
- Никого простого я бы не впустила, никогда не знаешь, чего не досчитаешься...
Он подумал, что её слышно по всему дому. Перед дверью своей спальни он задержался. Внутри кто-то разговаривал. Слов разобрать он не мог, но судя по долетавшим звукам, собралась небольшая компания. Задумчиво приподняв бровь, Кэмпион открыл дверь и вошел.
На нордическом троне перед туалетным столиком, спиной к зеркалу, сидела мисс Ивэн Палинод. На ней вновь был длинный халат, в котором он увидел её впервые, но теперь на плечи она набросила кружевную шаль, а на красивых пальцах сверкал перстень с брильянтом в старинной оправе. У её ног возился с вилкой электрического чайника, орудуя пилочкой для ногтей, плотный седовласый мужчина в черной визитке и штучных брюках.
Когда тот поднял голову, Кэмпион убедился, что это сэр Уильям Глоссоп, финансовый эксперт и советник Министерства финансов, с которым он был едва знаком.
18. СЛЕД С ТРИНИДЛ СТРИТ
Когда вошел Кэмпион, монтер - любитель собирался встать, но повелительный жест мисс Палинод заставил его остаться на коленях.
- Продолжайте пожалуйста, у вас прекрасно получается. Ее любезный голос звучал весьма властно. - Мне кажется, тот маленький винтик отсюда, не так ли? Нет, разумеется, может быть и не отсюда. Вы очень часто уходите, с ласковым укором обратилась она к Кэмпиону. - Я готовилась к завтрашнему приему и обнаружила, что-то оборвалось. Какая жалость! Боюсь, что руки у меня довольно неловкие и слишком трудно починить это самой. - Ее довольный смех ясно давал понять, как развлекла её столь абсурдная мысль. - Ведь я пришла к вам. Вас не оказалось, но мне на помощь поспешил ваш коллега.
Сэр Уильям наградил Кэмпиона взглядом исподлобья. Его маленький холеный рот был искажен досадливой гримасой. "Трудно представить себе кого-нибудь, менее похожего на актера", - подумал Кэмпион и протянул руку.
- Помочь?
- Прошу, прошу, - гость с удовольствием поднялся с колен, чтобы занять подобающую позицию на диване перед камином.
Мисс Ивэн очаровательно улыбнулась, что явно вывело его из равновесия.
- Боюсь, я совсем не разбираюсь в таких устройствах, смущенно протянул он, явно не веря, что улыбка способна облегчить беседу. Мисс Ивэн пришла к выводу, что гость, скорее всего, застенчив. Взгляд её довольно многозначительно окинул его фальстафовское брюшко.
- Все это неважно, - тряхнула она головой. - Главное, вы оба должны быть завтра у меня. Не знаю, придут ли на этой неделе какие-то влиятельные личности. Но надеюсь, скучно не будет. - Она взглянула на Кэмпиона, который в свою очередь склонился над штепселем. - Я всегда приглашаю друзей соседей, местных торговцев и так далее, поскольку считаю, что людям театра следует встречаться со своими зрителями.
Управившись с ремонтом, Кэмпион встал.
- Это полезно всем, - бодро согласился он, и мисс Ивэн наградила его удивленным, но довольным взглядом.
- И я так думаю...Готово? Чудно! До свидания. Значит, я жду вас завтра сразу после шести. Только прошу не опаздывать. Я теперь быстро устаю занимать гостей разговорами.
Взяв чайник, она взглядом попросила Кэмпиона открыть ей дверь и удалилась гордой походкой, достойной самой королевы. С порога оглянулась на Глоссопа.
- Благодарю за готовность помочь, - сказала она сэру Уильяму. - Нам обоим далеко до этого любезного джентльмена.
Видимо, она осознала собственную неделикатность и это должно было стать своего рода оливковой ветвью. Кэмпион, усмехнувшись, запер за ней дверь и взглянул на гостя.
Сэр Уильям, довольно странно выглядевший на фоне этой комнаты, уныло смотрел на него.
- Я ждал вас, когда вошла эта женщина, - сообщил он. - Такое впечатление, что она меня знала. За кого она меня приняла, за полицейского?
Кэмпион взглянул в грустные, мудрые глаза человека, привыкшего разрешать сложнейшие финансовые проблемы, с известным сочувствием.
- Ну нет, я полагаю, она приняла нас обоих за людей из мира театра.
- Я - актер? - Глоссоп инстинктивно глянул в большое зеркало в форме сердца, и впервые едва не усмехнулся. - Боже правый, - вздохнул он, отнюдь не производя впечатление обиженного. Вдруг ему в голову пришла другая мысль. - Не она ли ваша местная леди Макбет?
- Не самая главная, - отмахнулся Кэмпион. - Ваш визит, сэр Уильям, для меня большая неожиданность. Чем могу служить?
Гость задумчиво взглянул на него и протянул:
- Ну, разумеется...я по делу.
Устроившись в кресле, освобожденном мисс Ивэн, он достал из кармана маленькую обтертую трубку, набил её и закурил.
- Я разговаривал со Стэном Оутсом, точнее, это он со мной разговаривал, - наконец заговорил он. - В письме к инспектору Джею вы поставили определенный вопрос. Понимаете, о чем я?
- Понятия не имею.
- Прекрасно, - гость явно испытал облегчение. - Ваше письмо инспектору было сугубо личным. Оно попало к Оутсу. И тот по счастью вспомнил о нем во время нашего разговора, поскольку так сложилось, что мы как раз вместе работаем над некоей загадкой. Значит, речь идет о четырех достойных доверия людях. Ладно, все в порядке. А теперь скажите, мистер Кэмпион, что вы знаете об акционерном обществе "Браун майнинг компани"?
Светлые глаза за очками в роговой оправе вдруг стали непроницаемыми. Кэмпион вздохнул. У него появилось странное предчувствие. Внезапная дрожь, так хорошо знакомая по прошлому, подсказала, что карты сданы.
- Почти ничего. Погибшая владела некоторым количеством акций этой компании. Считалось, что они ничего не стоят. Несколько месяцев назад о них ходили какие-то слухи - вот все, что мне известно.
- В самом деле? Значит дело обстоит лучше, чем я думал. Вы должны и в дальнейшем сохранять полнейшую тайну.
- Если только смогу, - вежливо поправил его Кэмпион.
Сэр Уильям покачал головой.
- Этого недостаточно, мой милый мальчик. Никому ни слова. Вы меня поняли? Ни малейших упоминаний в газетах или где-то еще. Никакой информации. Нужно ли мне пояснять подробнее?
- Это очень наруку убийце, - сухо заметил Кэмпион.
- Простите, что вы имеете в виду? Ох, понимаю. Господи, вы хотите навести меня на мысль, что несчастную отравили из-за акций...
- Не столько навожу на мысль, сколько спрашиваю, - Кэмпион в эту минуту походил на худую сову. - Я знал настоящих убийц, которых наняли за ничтожную сумму в три фунта и десять шиллингов. Моя...гм...клиентка владела, если я правильно помню, примерно восемью тысячами акций этого концерна со столь чарующим названием. Вы должны понимать, и для меня, и для полиции очень существенно, если существует шанс, что они могут когда-нибудь принести прибыль. Мы обязаны это проверить. Кроме них она безусловно не владела ничем, что могло бы иметь хоть какую-то ценность, даже сомнительную.
Сэр Уильям встал.
- Понимаю, куда вы клоните, - неторопливо произнес он. Но полагаю, вы поняли, какое мы придаем этому делу значение, ибо в противном случае меня бы здесь не было. Прежде всего я убедился, что вы пока не отдаете себе отчета в остроте всей ситуации, раз так открыто задали вопрос. Пришел я сюда с единственной целью - как можно скорее убедить вас молчать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Работа для гробовщика"
Книги похожие на "Работа для гробовщика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика"
Отзывы читателей о книге "Работа для гробовщика", комментарии и мнения людей о произведении.