Авторские права

Пегги Уэйд - Чары любви

Здесь можно скачать бесплатно "Пегги Уэйд - Чары любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пегги Уэйд - Чары любви
Рейтинг:
Название:
Чары любви
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-010979-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чары любви"

Описание и краткое содержание "Чары любви" читать бесплатно онлайн.



Фиби Рафферти с первого же взгляда поняла: Стивен Ламберт, герцог Бэдрик – мужчина, предназначенный ей в мужья самой судьбой. Но почему Стивен, воспылавший страстью к девушке, отказывается взять ее в жены? Неужели виной тому – загадочное и ужасное цыганское проклятие, сулящее гибель женщине, которую герцог поведет к алтарю?

Решительная Фиби твердо намерена доказать любимому, что на земле нет ничего сильнее чар Любви.






– Не твое дело, – оборвал ее Стивен, не спуская глаз с Фиби. – Вам же известны мои намерения, Фиби.

– Конечно, а вам мои, – с долей вызова откликнулась Фиби. – Если Уинстон может помочь в моем деле, пусть так и будет.

– Великолепная идея! – с избытком восторга воскликнула Элизабет. – Кстати, Уинстон, я пригласила Фиби на наш прием, там будет много холостяков.

Стивен не сомневался, что Фиби затеяла с ним игру, какую-то интригу, в которую Элизабет вцепилась всеми зубами. Теперь у него было только две возможности: или совсем все бросить, или выступить в роли посредника Фиби, чтобы, обратив в свою пользу время и обстоятельства, убедить ее стать его любовницей.

– Почему Уинсток? – спросил он.

– Он всех знает. – Прильнув к мужу, Элизабет стиснула его руку.

– Я всех знаю, – эхом повторил Уинстон.

– Стивен, – Элизабет поцокала языком и отрицательно покачала головой, – ты слишком много времени проводишь у себя в поместье.

– Ничего подобного.

– О, Стивен. – В задумчивости выпятив губки и сморщив носик, Фиби чертила на земле невидимый узор. – Если бы я не знала вас, я бы решила, что вы предлагаете свои услуги.

Прижав одну руку к груди и приглаживая другой усы, Стивен внимательно смотрел на Фиби, отмечая малейшие изменения в ней, любое подергивание мышц, каждую искорку в глазах. То, что она предлагала, было чрезвычайно соблазнительно, – он как тень будет следовать за Фиби, всегда готовый раскрыть перед, ней грешки могущественных великосветских лордов, и в конце концов сам станет призом, который стоило бы завоевать.

– Я существую, чтобы исполнять ваши приказания. Помните об этом. Трофеи принадлежат победителю. Заодно я решу и свою задачу.

– Что это за задача? – поинтересовалась Элизабет, опускаясь на колени рядом с Уинстоном.

– Не твое дело, – быстро пресек ее любопытство Стивен.

– Какой смысл подслушивать, если никто не собирается высказываться до конца? – Элизабет швырнула салфетку в корзину.

– Когда потребуются мои услуги? – Не обратив внимания на раздражение Элизабет, Стивен улыбнулся Фиби.

– Можно начать с вечера у лорда Тьюксбери. У меня остается всего четыре недели, так что время очень ценно, а вскоре я уезжаю в Марсден. Я не собиралась ехать туда до свадьбы, но получила от своего поверенного странное послание. Честно сказать, я с удовольствием проведу несколько дней вдали от владений Хильдегард.

– Где ваше поместье? – поинтересовалась Элизабет.

– Где-то на южном побережье, недалеко от небольшого городка под названием Сент-Маргарет-Клифф. Там, должно быть, чудесно.

– Это недалеко от Дувра, – уточнил Стивен. – Оттуда можно видеть Францию.

– Фиби, у меня есть предложение. – Элизабет приложила палец к нижней губе. – Мы устроим небольшое путешествие, я и Уинстон с радостью составим вам компанию и сможем помахать старине Бонапарту.

– Не думаю, что он вам ответит, – проворчал Стивен.

– Я собиралась сказать, но меня бесцеремонно перебили. – Элизабет бросила на Стивена убийственный взгляд. – Я хотела сказать, что давным-давно не была на побережье. А во время поездки мы сможем обсудить всех подходящих холостяков. Что скажете, Фиби?

– Со мной поедет моя компаньонка, но… вы уверены, что можете потратить столько времени? Путешествие займет несколько дней. Я даже не знаю, что…

Пока Элизабет и Фиби продолжали разговор, Стивен обдумывал пришедшую ему в голову идею. Побыть наедине с Фиби вне Лондона, без всяких посторонних мужчин в поле зрения, если не считать Уинстона, у которого была любимая жена, было настолько соблазнительно, что от этого невозможно было отказаться.

– По-моему, предложение выше всех похвал, – объявил Стивен.

– Правда? – удивилась Фиби.

– Несомненно. Теперь ведь я занимаюсь вашим сватовством, верно? Так что у меня будет достаточно времени, чтобы уяснить себе, какой тип мужчин больше всего подходит вам в мужья.

– Великолепно, – промурлыкала Элизабет. – Таким образом, Фиби, общими усилиями мы в мгновение ока составим для вас список, затем уик-энд в провинции, и обручальное кольцо будет на вашем пальце в кратчайший срок.

Стивен был уверен, что мог бы добавить к этому и еще кое-что, потому что эти пять дней он был намерен использовать в своих интересах, ухаживая за Фиби и склоняя ее к согласию принадлежать ему.

– Я уже предвкушаю, как мы будем вместе проводить время. – Он сжал ее руку и поцеловал в ладонь.

Глава 7

Фиби спрятала в карман домашнего платья приглашение Уинстона на загородный прием, поблагодарив небеса за то, что Сиггерс догадался отдать его ей, а не Хильдегард. После того злополучного происшествия с ослом, которое оставалось неизвестным для Хильдегард в течение лишь каких-то шести часов, с тетей стадо совершенно невозможно жить, теперь ее единственной целью было сделать жизнь племянницы еще более невыносимой. Из-за неослабного надзора и постоянно меняющегося настроения Хильдегард Фиби совсем отказалась от своих утренних верховых прогулок в Гайд-парке. Она радовалась, что через два дня уедет в поместье Марсдек, но до этого ей пришлось молча выслушать нудную тираду тетушки но поводу еще одной опубликованной в «Таймс» пикантной новости, связавшей имена Фиби и лорда Бэдрика. Точнее говоря, там была нарисована карикатура, на которой Фиби с американским флагом над головой тащила осла, а Стивен с британским флагом тянул животное в другую сторону, и над всем этим был заголовок: «Снова война? Или близкие свадебные торжества для мисс Ф. Р., нашей знаменитой колонистки, и герц. Б.?»

Приобретенная Фиби скандальная известность докучала ей на каждом шагу, но число ее поклонников удвоилось. Это должно было бы радовать ее, потому что чем больше поклонников, тем больше возможностей для выбора, а ей ведь нужно найти себе мужа – единственное «но»: среди стоявших у ее дверей не было Стивена.

А она тосковала по этому наглецу, по его хамским замечаниям и всему его виду, говорившему «делай-как-я-сказал». После гонки Доггета Фиби не видела Стивена, но каждую ночь он вторгался в ее сны, и безнравственные фантазии заканчивались жгучими поцелуями и бурными ласками. Прежде ей никогда не приходили в голову такие греховные мысли, и в том, что она не находила себе покоя, был виноват, конечно же, Стивен. Сейчас Фиби чувствовала, что ей нужно куда-нибудь уйти, непременно нужно, и, стараясь найти повод покинуть дом без разрешения тети, она, выходя из столовой, задержалась на пороге.

В холле была только Ди, которая в этот момент вытащила из-под своего фартука с красными цветами дохлую мышь и бросила ее на столик с тремя ножками, где Хильдегард обычно держала свои самые любимые вещи – вышивание, очки и «Таймс».

– Ди, что ты делаешь?

– Я просто мечтаю, чтобы эта женщина никогда не возвращалась, – прокудахтала Ди, очевидно, очень довольная собой, и накрыла мышь газетным листом с разделом светской хроники. – Она еще более злая, чем был вдовец Уэбстер в тот день, когда проиграл в покер твоему отцу большую часть своей конюшни.

– Должна признать, что моя тетя не самая добрая из женщин. – Фиби сморщила нос. – А где она?

– Она потащила бедную девочку на какой-то урок пения. Даже пекарь-подмастерье понимает, что у Чарити нет голоса. Обидно за девочку и странно, что она не запрется у себя в комнате и не откажется вообще выходить оттуда. – Ди взяла Фиби за подбородок и приподняла ее голову. – Почему такое грустное лицо?

– Я, наверное, и дня больше не вынесу этих визитеров. На следующей неделе праздник у Уинстона, а мне еще нужно придумать, как сказать об этом Хильдегард, и убедить ее разрешить мне поехать туда.

– Ты обязательно что-нибудь придумаешь, Сладкий Горошек. – Ди шутя ущипнула Фиби за нос. – Тебе это всегда удается, просто нужно немного солнца, а не этой серости. Никогда не видела такого мрачного места, как этот город. Но уже и то хорошо, что по крайней мере не идет дождь. – Подхватив одной рукой корзину вещей для починки, Ди придвинула другую к Фиби и направилась в кухню. – Знаешь, детка, я обещала Сиггерсу сходить к мяснику, но у меня что-то разболелись ноги. Осмелюсь спросить, не сходишь ли ты вместо меня?

– Ты же знаешь, что схожу.

Ура, можно уйти! Пусть всего лишь на короткое время – все равно это счастье. Фиби почувствовала, словно все ее тело заулыбалось, если только такое доступно человеческому организму. В считанные минуты она набросила накидку, надела соломенную шляпку, украшенную ослепительно белыми маргаритками, и, взяв список покупок м деньги, вышла через парадную дверь. Солнце едва просвечивало сквозь влажный туманный воздух, но для Фиби это не имело значения; главное, у нее была свобода, по меньшей мере на целый час, и не было дождя. И Фиби чуть ли не вприпрыжку побежала по дорожке в направлении Гайд-парка, где, радуясь перемене погоды, прогуливался народ – няньки добросовестно присматривали за своими подопечными, дамы в каретах демонстрировали себя и свои наряды, а джентльмены – своих лошадей. Фиби замедлила шаг, приглядываясь, не видно ли Стивена.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чары любви"

Книги похожие на "Чары любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пегги Уэйд

Пегги Уэйд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пегги Уэйд - Чары любви"

Отзывы читателей о книге "Чары любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.