Авторские права

Пегги Уэйд - Чары любви

Здесь можно скачать бесплатно "Пегги Уэйд - Чары любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пегги Уэйд - Чары любви
Рейтинг:
Название:
Чары любви
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-010979-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чары любви"

Описание и краткое содержание "Чары любви" читать бесплатно онлайн.



Фиби Рафферти с первого же взгляда поняла: Стивен Ламберт, герцог Бэдрик – мужчина, предназначенный ей в мужья самой судьбой. Но почему Стивен, воспылавший страстью к девушке, отказывается взять ее в жены? Неужели виной тому – загадочное и ужасное цыганское проклятие, сулящее гибель женщине, которую герцог поведет к алтарю?

Решительная Фиби твердо намерена доказать любимому, что на земле нет ничего сильнее чар Любви.






– Ну разве этот дурень не понимает, что ослу не под силу везти такую тяжесть?

– Он, вероятно, хотел обслужить весь этот народ, направляющийся на гонки.

С возрастающим возмущением Фиби наблюдала, как торговец с тяжелой кожаной плеткой в руке подскочил к мальчику, а тот с текущими по щекам слезами бесстрашно бросился между ослом и человеком, приняв на себя удар, предназначавшийся животному. Это происшествие напомнило Фиби о незаслуженном наказании плетью, которое получила у нее дома молодая рабыня Нельда, и она как бы снова ощутила ту боль, которую почувствовала, став на пути следующего удара, предназначавшегося рабыне.

От негодования внутри у Фиби все сжалось. Забыв обо всем на свете, она выскочила из коляски и подбежала к мальчику до того, как на него готов был обрушиться еще один удар.

– Фиби! – крикнула ей вдогонку Элизабет и выпрыгнула за ней следом.


– Как ты думаешь, куда они запропастились? – Держась одной рукой за луку седла, Стивен хлопнул себя по бедру кожаными перчатками, зажатыми в другой руке. – Уже минут пятнадцать, как они должны были бы быть здесь.

– Очень рад видеть, что ты чего-то ждешь. – Уинстон прищурился от яркого солнечного света, отраженного поверхностью воды. – Я давно не видел тебя в таком состоянии, оно вселяет в меня надежду.

– Прекрати, Уинстон. – Стивен скрестил руки, не желая вступать в беседу, которую уже на протяжении часа пытался затеять его друг.

– Это твоя обычная манера завлекать женщин в свою постель?

– Каких женщин?

– Вот именно, никаких. – Уинстон ухмыльнулся, явно довольный, что ему удалось найти подход. – Ты же практически ведешь жизнь отшельника и монаха. Если бы ты не вел себя слишком напористо, то, возможно, не так легко отпугивал бы от себя людей. – И, посмотрев в лицо Стивена, Уинстон добавил: – В том числе и мисс Рафферти.

– Предоставь мне заботиться о Фиби. – Со все возрастающим беспокойством Стивен принялся прохаживаться туда-сюда, по временам останавливаясь, чтобы взглянуть на прибывающие экипажи.

– Я так и собираюсь сделать, просто предлагаю свою помощь. Мое искусство дипломатии и красноречие могут тебе пригодиться. Как ты будешь рассказывать о своих знаменитых предках? До Фиби непременно дойдет пара каких-нибудь сплетен.

– С твоими уловками может соперничать только хитрость Элизабет, и я думаю, что все известное ей – а это, к счастью, не так уж много – она выложила Фиби, как только они остались вдвоем. Она с увлечением примет участие в том, что считает грандиозным планом, – в моем будущем.

– Правда, она любит вмешиваться в чужие дела. – Стивен, бросив быстрый взгляд на Уинстона, хотел было указать другу на различие ролей мужчины и женщины, но какой в этом смысл? Его друг был безнадежно влюблен. Еще раз оглядев дорогу и ближайшие окрестности, Стивен нахмурился и, взявшись за поводья, с непринужденной легкостью уселся в седло.

– Оставайся здесь, а я вернусь назад и постараюсь отыскать дам. Вероятно, по дороге что-то стряслось.

К счастью, Стивен был верхом, а не в экипаже, и, натянув поводья жеребца, он стал медленно продвигаться сквозь толпу; примерно через полмили узкая дорога стала свободной, а за поворотом взору Стивена открылся царивший на дороге хаос. Проезжая часть была запружена застрявшими экипажами, рассыпавшиеся фрукты покрывали землю, а тележка, опасно накренившаяся на один бок, казалось, вот-вот потеряет равновесие. А в центре всей этой сутолоки стоял осел, выглядевший так, будто он был у небесных врат. Лорд Элбальд, напыщенный обыватель, отпускал грубые замечания в адрес кого-то, стоявшего возле осла, вызывая хихиканье и дополнительные комментарии зрителей.

– Благодарю вас, сэр, но я не помню, чтобы я просила у вас совета. Пожалуйста, займитесь своим делом.

От этого голоса – несомненно, женского – у Стивена на затылке волосы встали дыбом. Он подтолкнул Кавалера ближе к месту ссоры и увидел, конечно же, Фиби. Держа в руках кожаную плетку, она стояла возле осла, между маленьким мальчиком, спрятавшимся за ее юбкой, и огромным мужчиной, и этот озверевший грубиян готов был наброситься на нее. Что, черт возьми, затеяла эта глупая девчонка? Ее могли затоптать или побить, не говоря уже о том, что она выставляла себя на посмешище перед половиной лондонского общества, и знатные горожане, сидя в своих каретах, развлекались тем, что заключали друг с другом пари. Боже, ее нельзя никуда отпускать одну!

Ярость, как лихорадка, охватила Стивена, он на мгновение зажмурился, резко выдохнул, подавив вскипавшее раздражение, соскочил с лошади и, быстро шагнув вперед, увидел Элизабет, стоявшую неподалеку и комкавшую в руках носовой платок. При его появлении эта леди имела наглость помахать ему рукой. Да, Стивену определенно следовало бы догадаться, что она тоже где-то тут поблизости. Черт возьми, видимо, этим обеим женщинам нужен надзиратель. Но где же этот проклятый кучер Косгелл?

Внезапно осел сдвинул свою тележку, зацепив ею Фиби и мальчика, запутавшегося в ее юбке. Фиби упала на колени, а торговец ринулся вперед, вытянув мускулистую руку. Толпа мгновенно смолкла, и Стивен приготовился любой ценой защитить Фиби.

С проворством, не свойственным большинству женщин и присущим почти всем мужчинам, Фиби вскочила на ноги, одновременно щелкнув плеткой у левого уха торговца. Ошеломленный Стивен застыл на полпути, но крики и гиканье окружающих привели его в чувство, и в три широких шага он оказался позади Фиби.

– Не поверю, что леди хочет, чтобы мальчик или осел получили удар кнутом, – отчетливо и холодно произнес он.

– Лорд Бэдрик. – Фиби повернулась к Стивену, и гнев на ее лице сменился удивлением, перешедшим в радость, но Стивен не сомневался, что это последнее выражение скоро исчезнет.

– Мисс Рафферти, – невозмутимо поклонился он, ничего больше не добавив, так как понимал, что сейчас не время делать выговор, так и вертевшийся у него на языке. – Пойдемте в экипаж.

– Сначала я должна взглянуть, что с мальчиком. – Она склонилась осмотреть раны на руке малыша, успокаивая его, как заботливая нянька.

– Задержитесь на минутку. – Торговец кашлянул. – Эта леди должна принести мне извинения и возместить ущерб. – Его бочкообразная грудь вздымалась от негодования. – Она испортила мой товар и покалечила животное.

– Ах ты, никчемный хулиган! – Фиби встала перед ним, подбоченясь сжатыми кулаками и быстро притоптывая носком правой туфли; и будь это в человеческих силах, ее глаза метнули бы в него стрелы. – Если бы я не была леди, я бы…

– Задайте ему чертей, мисс, – подзадорил ее пассажир ближайшего экипажа.

– Пять фунтов за то, что он даст леди пощечину, – выкрикнул другой голос.

– Пять фунтов за то, что лорд Бэдрик влепит оплеуху парню, а потом пощечину леди, – объявил еще один любитель спорить, подняв в воздух банкноту.

Шквал новых пари охватил зрителей, пока Фиби пыталась разыскать тех, кто выкрикивал оскорбительные предложения. Один из них под строгим взглядом Стивена счел за лучшее закрыть рот и сесть на место. Удовлетворенный таким исходом, Стивен наклонился к самому лицу Фиби и тихо прошептал:

– Я вам советую, и при этом очень настоятельно, побыстрее исчезнуть отсюда и занять место в этом проклятом экипаже, пока я не сделал чего-нибудь такого, о чем мы оба пожалеем. – Он молча ждал, а Фиби пыталась что-то сказать; ее глаза округлились, лицо покрылось краской.

– Пойдемте. – Элизабет, почувствовав, что опасность миновала, шагнула вперед и потянула Фиби за руку. – Сейчас не время для дискуссий. Этот тон мне знаком: Стивен очень сердит на нас.

– Не просто сердит, Элизабет, – огрызнулся Стивен, – а чертовски зол.

– Ну ладно, все, – пробормотала Фиби. – А как же мальчик?

– Я позабочусь о нем.

Словно решая для себя задачу величайшей важности, Фиби задумалась ненадолго и кивнула. Гордо расправив плечи и прикрываясь своим достоинством, как плащом, она, бормоча что-то себе под нос, направилась вслед за Элизабет к экипажу. Часть собравшейся публики разочарованно вздохнула, сожалея, что представление окончилось без дополнительных оскорблений; эти зеваки, вероятно, потеряли свои ставки. Другая часть зрителей аплодировала вслед девушке. Иногда, когда кто-нибудь обращался непосредственно к Фиби, она останавливалась, приветливо улыбалась, а затем шла дальше. Какой-то отвратительного вида господин, довольный представлением, даже поцеловал ей руку. Тут же состоялись денежные расчеты между игроками, заключавшими пари во время происшествия, затем мужчины выправили тележку и, убрав ее с середины дороги, освободили место для проезда.

– Бить детей и женщин у вас в обычае? – Убедившись, что Фиби отошла на безопасное расстояние, Стивен снова повернулся к торговцу.

– Она влезла не в свое дело.

Кровь у Стивена все еще кипела, сейчас ему ничего не хотелось так, как отдубасить этого невежу за то, что он все сваливал на Фиби. Однако Стивен стиснул зубы: разыгравшемуся здесь спектаклю не требуется дополнительных сцен.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чары любви"

Книги похожие на "Чары любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пегги Уэйд

Пегги Уэйд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пегги Уэйд - Чары любви"

Отзывы читателей о книге "Чары любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.