Салли Стюард - Тайный любовник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайный любовник"
Описание и краткое содержание "Тайный любовник" читать бесплатно онлайн.
Аллисон и Брэд встретились случайно – в толпе репортеров, полицейских и зевак, собравшихся у тела очередной жертвы серийных убийств. Аллисон готовит репортаж для телевидения, а Брэд, детектив, уже пару недель живущий в образе бездомного бродяги, ищет убийцу. Как и положено в хорошем любовном романе, они найдут путь друг к другу. Но прежде им придется найти убийцу и пережить немало сложных коллизий.
– Дождь, – заметила она.
Он посмотрел на окно, потом на нее и улыбнулся.
– Но не торнадо, – сказал он, поблескивая глазами.
– В такую погоду в доме чувствуешь себя особенно уютно. – Она зажгла лампу, потом немного постояла, глядя на потоки воды на темном стекле и прислушиваясь к унылым завываниям ветра. – Как насчет горячего какао и пары бутербродов с ветчиной? – предложила она.
– Как насчет того, что вы сварите какао, а я пойду и куплю… – Он поколебался. Она повернулась к нему, и он немедленно опустил взгляд. – Мне лучше отправиться домой.
– Домой? – переспросила Аллисон с вновь родившейся надеждой.
Билл с виноватым видом поднял голову, но не отвел взгляда и спокойно ответил:
– Дом там, где твое сердце, пусть даже на улице.
– Ну, в такой дождь я вас никуда не отпущу.
Выкиньте это из головы. – Она вскочила на ноги и направилась на кухню. – И вообще, если вы не останетесь ужинать, мне придется настоять на том, чтобы заплатить вам. Знаете, у меня тоже есть гордость.
Она все время, пока готовила толстые бутерброды с ветчиной и ароматной горчицей, с тревогой прислушивалась, не хлопнет ли входная дверь. Когда она поставила тарелку с бутербродами на стол, теперь накрытый белой скатертью, он послушно сел.
– Вкусно, – одобрил он, откусив от бутерброда. – Вы хорошо готовите.
– Много ли надо, чтобы сделать бутерброд с ветчиной, – засмеялась она.
– Я знал женщину, так она не умела сделать приличного бутерброда. Да и ваши отбивные были отменными, а уже пирог пах так вкусно, что у меня при воспоминании несколько дней текли слюнки.
Она просияла от его похвалы и решила обязательно испечь ему пирог, раз уж он в тот день его так и не попробовал.
Когда они поели, Аллисон встала и подняла шторы на окне. Читая ее мысли, Билл выключил верхний свет. Теперь в полутьме они могли ясно разглядеть, как сбегают по стеклу потоки дождя.
Аллисон принесла из кухни кастрюльку с дымящимся какао и разлила его в две кружки.
– Гмм, – одобрительно промычал Билл, отпивая глоток и глядя на нее через стол. – Хорошо быть в тепле, когда на улице так противно.
Аллисон кивнула, держа кружку в обеих ладонях и вглядываясь в темноту за окном.
– Когда я была маленькой, – сказала она, – моя кровать стояла у окна. И если шел небольшой дождь, мне нравилось немного приоткрыть окно, положить голову на подоконник и чувствовать, как капли падают на лицо, в то время как все тело грелось под одеялом.
Билл рассмеялся.
– А мать что об этом думала?
– Она не разделяла моих романтических пристрастий. Ведь как я ни старалась, одеяло всегда намокало и выдавало меня, так что мне доставалось.
Он кивнул, мягко улыбаясь своим мыслям.
– А у нас было заднее крыльцо, выходящее на восток. Мне нравилось сидеть там во время грозы: буря всего в нескольких дюймах, а ты сухой и в тепле. Приятное ощущение.
– Надежое.
– Верно, – согласился он.
Они мгновение смотрели друг на друга, поглощенные воспоминаниями. Аллисон чувствовала себя открытой, уязвимой, но в полной безопасности. Она потихоньку пила какао, не отрывая от него взгляда.
– Аллис, – тихо произнес он, протянул руку и погладил ее пальцы, когда она опустила кружку. По спине женщины пробежала приятная дрожь. Но он тут же резко отдернул руку, отодвинул стул и вскочил на ноги. – Ну, спасибо за все. Мне пора уходить.
Аллисон показалось, будто ее выдернули из теплой комнаты и сунули под холодный дождь.
– Уходить? – заикаясь переспросила она. – Вы же вымокнете.
– Ничего, выживу, – уверил он ее, вынимая поношенную куртку из стенного шкафа.
– Нет, – возразила она, сообразив, что плохая погода означает для него не только прогулку под дождем. Если он и в самом деле бездомный, – а следовало признать, что такое весьма вероятно, – ему придется найти место для ночлега и, возможно, мокнуть и дрожать от холода всю ночь. – Это безумие. Вы… мне так помогли, давайте и я вам помогу немного. – Она помедлила, не зная, что делать дальше. После вчерашнего поцелуя и искр, пробежавших между ними сегодня, не покажется ли ему двусмысленным ее предложение остаться на ночь в ее доме? – Вы… могли бы переночевать в гараже.
Брэд непонимающе уставился на Аллисон. Ему приходилось слышать от женщин предложения провести ночь в их спальне, переночевать в комнате для гостей или даже устроиться на диване, но никто до сих пор не приглашал его переночевать в гараже.
– Спасибо за предложение, но нет, не стоит, – ответил он, с трудом сдерживая улыбку.
– Я не приму отказа. – Она проскочила мимо него и встала спиной к двери, преграждая ему путь. – У меня куча одеял, вам будет тепло и сухо.
Брэд вспомнил о своей огромной кровати с водяным матрацем и прикусил губу, чтобы не рассмеяться.
– Не стоит, – возразил он. – У меня сегодня есть теплый ночлег.
– Где?
– Вы же знаете, я не могу сказать.
– Тогда я не верю. И вообще… – Она храбро задрала подбородок. – Вам нет нужды спать в гараже. Даже не знаю, что мне взбрело в голову. Меган нет, вы вполне можете ночевать в ее комнате.
Брэд скрестил руки и некоторое время смотрел на нее с изумлением и восхищением. Для такой, как она, наверняка непросто пригласить бездомного переночевать в доме.
– Спасибо за приглашение, но уверяю вас, со мной все будет в порядке.
Она упрямо покачала головой.
– В этот дождь я вас не выпущу. Мне не заснуть, буду за вас беспокоиться. – Она покраснела, потом добавила: – После всего, что вы для меня сделали.
Брэду была приятна ее забота, хотя вряд ли ей стоило за него волноваться.
– Ладно, – наконец согласился он. – Хотите компромисс? Я лягу здесь, на диване, дождусь, когда пройдет дождь. – Он смоется, как только она заснет. По разным причинам. Вряд ли ему удастся заснуть, зная, что она спит под той же крышей в нескольких футах от него.
– Хорошо, – смирилась она. – Пойду принесу простыни и одеяла.
– Аллис. – Он остановил ее, когда она проходила мимо, и повернул к себе. – Мне не нужны простыни и одеяла.
Он замолчал, заметив выражение ее лица. Там было не только ожидаемое сочувствие, но и желание, такое же, какое испытывал он сам. Губы приоткрыты, и он знал: поцелуй он ее сейчас, она не станет сопротивляться. И, может, ему не придется спать на диване.
Он отпустил ее и отвернулся. Если бы он не хотел ее так сильно, если бы не знал, что может попасть в совершенно проигрышную ситуацию… Но он безумно хотел ее и не смел уступить своему желанию.
– Я здесь лягу и все. Не суетитесь.
Диван не шел ни в какое сравнение с его водяным матрацем, но терпеть можно. Последние два дня выдались тяжелыми, и прошлую ночь он мало спал. Он на минуту закрыл глаза, дожидаясь, когда Аллисон заснет, и он сможет уйти.
Его разбудил бой часов. Два. Он сел, поражаясь, что все же заснул. Вероятно, уж очень устал. Без всякого успеха попытался убрать волосы со лба. Черт! Когда все кончится, он раз и навсегда перестанет скулить по поводу необходимости ежедневно бриться или ходить к парикмахеру.
Взглянув в окно, он убедился, что дождь кончился. Ну что же, немного подремал, никакого от этого вреда. Надо прямо признать, идти сейчас два квартала до машины куда приятнее, чем под проливным дождем. Все вышло удачно. Он выполнил свое обещание и сумел держаться от нее подальше.
Он уже открыл дверь, когда вспомнил другое свое обещание. Эти треклятые билеты. Он достал их из кармана куртки, вернулся на кухню и положил на стол, где она обязательно их заметит.
Увидав прикрепленный к холодильнику магнитом пластиковый лист, он написал:
«Желаю получить удовольствие. Мне подарил их приятель».
Он вышел из дома и закрыл дверь.
– Ладно, Брэд Мэлоун, – прошептал он, – с этим покончено. Прощай, Аллисон Прескотт.
Расправив плечи, он засунул руки в карманы и пошел к дороге.
Ему стало легче, уверял он себя. Именно так он должен себя чувствовать. Без нее жизнь куда проще. Сейчас у него печаль на душе, но с этим он справится.
По многолетней привычке он машинально огляделся и заметил какое-то движение в фургоне, стоящем через улицу, отражение уличного фонаря в чем-то… Нет, сомневаться не приходилось – это блики на объективе фотоаппарата.
ГЛАВА 7
Брэд отделался от фургона без особого труда. Он направился в противоположную сторону от своей машины и нырнул в узенький проход между домами. Потом, завидев медленно едущую машину, водитель которой, видимо, надеялся засечь его, когда он появится, быстро двинулся в обратную сторону.
Многие не отдают себе отчета в том, насколько сложно преследовать пешехода в автомобиле. Тем не менее он тщательно огляделся, прежде чем сесть в грузовичок и направиться домой.
Наверняка все, включая Аллисон, пришли бы в восторг, обнаружив, что ее дом в два часа ночи покинул полицейский. Д-р Дуг определенно воспользовался бы этим обстоятельством, а Аллисон получила бы материал для своего репортажа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайный любовник"
Книги похожие на "Тайный любовник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Салли Стюард - Тайный любовник"
Отзывы читателей о книге "Тайный любовник", комментарии и мнения людей о произведении.