» » » » Лайан Герн - Трава – его изголовье


Авторские права

Лайан Герн - Трава – его изголовье

Здесь можно скачать бесплатно "Лайан Герн - Трава – его изголовье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, Астрель, Транзиткнига, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лайан Герн - Трава – его изголовье
Рейтинг:
Название:
Трава – его изголовье
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель, Транзиткнига
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-17-035041-4, 5-271-13243-9, 5-9578-3404-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трава – его изголовье"

Описание и краткое содержание "Трава – его изголовье" читать бесплатно онлайн.



Убит жестокий властитель крепости Инуяма – Йода, но мертв и великий воин Шигеру Отори.

Наследник Шигеру – приемный сын и ученик, юный Такео, обладающий сверхъестественными способностями. Казалось бы, Такео покровительствует удача – в союзе с ним заинтересован могущественный правитель, его любовь к прекрасной Каэдэ Ширакава взаимна… но изменчивая судьба обрушивает на Такео новый удар…

Племя таинственных магов-отшельников, в котором он вырос, вынуждает его кардинально изменить жизнь…






Ей показалось неприличным обсуждать душевное состояние отца с благородным человеком, но Фудзивара настаивал:

– Он часто впадает в тоску?

– Временами отца охватывают приступы отчаяния. Смерть жены, война…

Каэдэ посмотрела на отца, который возбужденно разговаривал с актерами. Глаза его сверкали, и он в самом деле казался сумасшедшим.

– Вы в любой момент можете обратиться ко мне за помощью.

Она смущенно поклонилась, понимая, какую честь оказывает ей хозяин. Каэдэ никогда не находилась в обществе такого количества мужчин и чувствовала, что ей здесь не место, но не могла найти подходящего повода, чтобы удалиться. Фудзивара искусно поменял тему.

– Как вы находите Мамору? На мой взгляд, он многому от вас научился.

Каэдэ перевела взгляд с отца на молодого человека, который стал снова мужчиной, хотя не утратил следов своей женской роли.

– Нечего сказать, – наконец произнесла она. – Он великолепен.

– И все-таки?

– Вы крадете все у нас.

Каэдэ хотела ответить непринужденно, но сама не заметила, как язвительная фраза вылетела из ее уст.

– У вас?! – повторил он удивленно.

– Я о мужчинах. Вы берете все от женщин. Даже нашу боль – боль, которую сами причиняете – присваиваете и выдаете за собственные чувства.

Фудзивара пристально вгляделся в ее лицо:

– Я никогда не видел более естественной и трогательной игры, чем у Мамору.

– Почему женские роли не исполняют женщины?

– Любопытная идея, – ответил он. – Вы считаете, что сыграете достоверней лишь потому, что эти чувства якобы вам знакомы? Однако мастерство актера состоит в выражении эмоций, которых он не изведал, и именно в этом заключается его гениальность.

– Вы ничего нам не оставляете, – сказала Каэдэ. – Мы отдаем вам наших детей. Разве это не справедливый обмен?

Девушке снова показалось, что он видит ее насквозь.

Мне он не нравится, подумала Каэдэ, несмотря на всю свою притягательность. Не хочу иметь с ним ничего общего, как бы ни настаивала Шизука.

– Я обидел вас, – заметил он, словно прочел ее мысли.

– Я слишком ничтожна, чтобы господин Фудзивара заинтересовался мной, – заявила она. – Мои чувства не имеют никакого значения.

– Меня глубоко волнуют ваши чувства: они всегда столь самобытны и непредсказуемы.

Каэдэ ничего не ответила. Тогда Фудзивара продолжил:

– Вы должны приехать на нашу вторую пьесу. Она называется «Апумори». Мы ждем возвращения флейтиста. Он старый друг Мамору, приедет со дня на день. Вы знаете это произведение?

– Да, – ответила она и задумалась над трагедией. Беспокойные мысли не покидали Каэдэ, когда она ложилась спать в комнате для гостей с Аи и Шизукой: молодость так красива и талантлива в музыке, жестокий воин убивает человека и забирает его голову, а затем раскаивается и становится монахом, который ищет мира у Просветленного. Она представляла себе дух Апумори, который взывал из тьмы: «Помолись за меня. Отпусти мою душу».

От странного возбуждения, от рожденных пьесой чувств, от позднего часа Каэдэ не находила себе покоя. Она думала об Апумори, о флейтисте, витала на грани бодрости и сна, улавливая доносящиеся из сада звуки флейты. Это напомнило ей о чем-то неуловимом. Каэдэ уже погружалась в мир грез, успокоенная музыкой, как вдруг кое-что поняла.

Она тотчас проснулась. Звучала та же мелодия, которую она слышала в Тераяме. Молодой монах, показывавший им картины, несомненно, исполнял тот же полный тоски и боли мотив.

Каэдэ скинула одеяла, тихо встала, проскользнула мимо бумажной ширмы и прислушалась. Раздался легкий стук в дверь, скрип дерева, голос Мамору, голос флейтиста. В конце коридора лампа слуги на мгновенье осветила их лица. Сомнений не оставалось. Это был тот самый молодой монах.

– Что случилось? – прошептала Шизука. Каэдэ закрыла ширму и опустилась на колени.

– Там монах из Тераямы.

– Неужели?

– Он и есть долгожданный флейтист.

– Макото, – сказала Шизука.

– Я даже не знаю его имени. Он узнает меня?

– Как же можно забыть? – ответила Шизука. – Мы уедем рано утром. Ты должна сослаться на плохое самочувствие. Нельзя допустить, чтобы он случайно увидел тебя. Попытайся уснуть. Я разбужу тебя на рассвете.

Каэдэ легла, однако сон не приходил. Наконец она задремала и снова проснулась уже при дневном свете за ставнями. Рядом сидела Шизука.

Удастся ли прокрасться незамеченными? Прислуга уже на ногах. Каэдэ не могла уйти, не поставив домочадцев в известность.

– Сходи к отцу, скажи ему, что мне нездоровится, и я поеду домой. Попроси его передать извинения господину Фудзиваре.

Шизука быстро вернулась:

– Господин Ширакава не хочет вас отпускать. Просит вас зайти к нему.

– Где он?

– В комнате, что выходит в сад. Я велела принести чай. Вы очень побледнели.

– Помоги мне одеться, – сказала Каэдэ.

Она в самом деле находилась в предобморочном состоянии. Чай привел ее в чувство. Проснувшаяся Аи лежала под одеялом, на щеках – здоровый румянец, темные глаза прищурены спросонья, как у куклы.

– Каэдэ, что случилось?

– Мне нехорошо. Я поеду домой.

– Я с тобой.

Аи сбросила одеяло.

– Тебе лучше остаться с отцом, – сказала Каэдэ. – Вы должны извиниться за меня перед господином Фудзиварой.

В порыве нежности она опустилась на колени и погладила сестру по голове.

– Побудь здесь вместо меня, – взмолилась она.

– Не думаю, что господин Фудзивара заметил мое присутствие, – ответила Аи. – Это ты очаровала его.

В саду громко пели птицы в клетке. Он узнает о моем обмане и никогда не захочет меня видеть, подумала Каэдэ, но беспокоилась она совсем не из-за господина Фудзивары. Каэдэ боялась отца.

– Слути сказали, что господин Фудзивара спит допоздна, – прошептала Шизука. – Иди, поговори с отцом. Я велела готовить паланкин.

Каэдэ молча кивнула и ступила на полированные доски веранды. Как же красиво они выстланы. Пробираясь к комнате отца, Каэдэ увидела сад, каменный фонарь, украшенный последними красными листьями клена, солнце, отражающееся в ряби пруда, желтых и черных птиц с длинными хвостами.

Отец сидел у окна в сад. Каэдэ невольно почувствовала к нему жалость – отец так дорожил дружбой господина Фудзивары.

В пруду подобно статуе замерла цапля.

Каэдэ пала на колени и дождалась, пока он заговорит.

– Что за вздор, Каэдэ? Твоя грубость просто оскорбительна!

– Прости, мне нездоровится, – промямлила она. Не услышав ответа, Каэдэ слегка повысила голос. – Отец, мне нехорошо. Я отправляюсь домой.

Он по-прежнему молчал, словно полагая, что таким образом заставит ее остаться. Цапля резко поднялась, взмахнув крыльями. В сад вошли два молодых человека посмотреть на птиц в клетке.

Каэдэ оглядела комнату в поисках ширмы, за которой можно было бы спрятаться. Тщетно.

– Доброе утро! – радостно поприветствовал их отец.

Мужчины остановились поздороваться с ним. Мамору заметил Каэдэ. На мгновение ей показалось, что актер уйдет из сада, не приблизившись к ней, но, видимо, он осмелел после того, как вел себя господин Фудзивара прошлым вечером. Он пригласил своего спутника и приступил к официальному знакомству. Каэдэ склонилась в глубоком поклоне, надеясь скрыть свое лицо. Мамору называл имя монаха – Кубо Макото – и добавил, что он из храма Тераямы. Макото поклонился.


– Господин Ширакава, – сказал Мамору, – и его дочь, госпожа Отори.

Молодой монах не смог скрыть удивления. Он побледнел и всмотрелся в ее лицо. Узнав Каэдэ, он тотчас произнес:

– Госпожа Отори? Вы все же вышли замуж за господина Такео? Он сейчас здесь?

Последовало молчание. Затем возразил отец:

– Муж моей дочери – господин Отори Шигеру.

Макото открыл рот, потом закрыл и снова поклонился.

Господин Ширакава прильнул поближе:

– Вы из Тераямы? И ничего не знаете о свадьбе?

Макото не отвечал. Отец обратился к Каэдэ, не поворачивая головы:

– Оставь нас одних.

– Я еду домой. Извинитесь за меня перед господином Фудзиварой, – спокойно сказала Каэдэ, почувствовав гордость за собственную сдержанность.

Отец промолчал. Он убьет меня, подумала Каэдэ. Она попрощалась с молодыми людьми, заметив, как тем неловко. Каэдэ неспешно ступала прочь, не оборачиваясь, но в душе разворачивалась буря. На нее всегда будут смотреть со смущением, с презрением. От накала чувств, от нахлынувшего отчаянья перехватило дыханье. Лучше умереть, подумала она. Но как же мой ребенок, дитя Такео? Ему суждено погибнуть вместе со мной?

В углу веранды ждала Шизука:

– Мы можем отправляться. Кондо едет с нами.

Каэдэ позволила Длиннорукому посадить ее в паланкин. Ей стало легче, когда она очутилась внутри, в полутьме, где никто не видит ее лица.

Отец больше никогда не взглянет мне в глаза. Он отвернется, даже когда вонзит в меня нож.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трава – его изголовье"

Книги похожие на "Трава – его изголовье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лайан Герн

Лайан Герн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лайан Герн - Трава – его изголовье"

Отзывы читателей о книге "Трава – его изголовье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.